Английский - русский
Перевод слова Terrorist
Вариант перевода Терроризма

Примеры в контексте "Terrorist - Терроризма"

Примеры: Terrorist - Терроризма
The problems that arose in Punjab were due to the religion-based terrorist elements, externally encouraged, who sought to widen the communal divide between the Sikhs and other communities for their political ends. В этом штате проблемы возникли в результате актов религиозного терроризма, совершенных элементами, подстрекаемыми из-за границы, которые намеревались усилить раскол между сикхами и другими общинами в политических целях.
Peru was engaged in the promising but demanding process of restructuring its economy and society after one of the worst periods of terrorist violence in the history of Latin America. Пережив беспрецедентную для Латинской Америки волну насилия и терроризма, Перу идет по перспективному, но трудному пути перестройки экономических и общественных отношений.
A serious obstacle for many States in fully responding to the Commission's call was the heightened fear of terrorist infiltration following the attacks on 11 September 2001, leading both to dangers of refoulement as well as arbitrary and frequently lengthy detention. В некоторых государствах процедурам предоставления убежища, разумеется, были по-прежнему присущи не связанные с новой волной беспокойства по поводу терроризма недостатки, которые служили препятствием для полного осуществления прав беженцев и просителей убежища.
No other method of control has been identified as providing a similar degree of deterrent, particularly where public order situations have to be policed against the background of a terrorist threat. Никакой другой метод контроля не был признан обеспечивающим аналогичную степень сдерживания, особенно в ситуациях, когда органы полиции призваны восстанавливать общественный порядок на фоне угрозы терроризма.
Remarkably, the letter of the Permanent Representative of Armenia neither refers to nor condemns the terrorist crime perpetrated by Topalian which was the subject matter of my previous letter in the first place. Небезынтересно отметить, что в письме Постоянного представителя Армении не упоминается о преступлениях терроризма, совершенных Топаляном, которые и составляли содержание моего предыдущего письма.
As had been mentioned by President Vladimir Putin, terrorism knew no moral boundaries and terrorist brutality constituted a grave menace for the children of the world, who must be protected from it. Как подчеркнул Президент России Владимир Путин: «Терроризм не знает границ морали», и безграничная жестокость терроризма - это прямая угроза детям планеты.
In spite of this, the State Department has decided to resort once again to this outrageous and fallacious claim as a way of reviving the unsustainable terrorist file against Cuba. Несмотря на это, госдепартамент теперь решил снова использовать столь гнусный и лживый аргумент, чтобы реанимировать тему кубинского терроризма, не имеющую под собой никакой опоры.
The findings of all the security authorities of the Federal Government and Federal Länder provide the necessary information basis on money laundering/ terrorist financing typologies, trends and methods. Необходимую исходную информацию для изучения технологий, тенденций и методов отмывания денег и финансирования терроризма составляют сведения, которые получают все органы безопасности федерального и земельного уровней.
On 10 December, the Council of the EU agreed a Common Position and Regulation to implement the UNSCR 1373 provision relating to the suppression of terrorist financing. 10 декабря Совет ЕС согласовал общую позицию и распоряжение об осуществлении положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающегося борьбы с финансированием терроризма.
The Conference issued the "Makati Accord of 2002" which contains the strong resolve of all the participating countries to intensify efforts to fight the international terrorist threat. Конференция приняла Соглашение Макати 2002 года, в котором все участвующие страны изъявили полную готовность активизировать усилия по борьбе с угрозой международного терроризма.
Attached is a copy of response to the self-assessment questionnaire designed to obtain information about the extent to which States have implemented the FATF recommendations on terrorist financing, which was submitted to the Financial Action Task Force for South America by the Chilean Government on 9 May 2002. Комитету представляется прилагаемая копия вопросника по самооценке правительства Чили от 9 мая 2002 года, подготовленного с целью получить информацию о том, в какой мере страны выполнили рекомендации, касающиеся финансирования терроризма.
The revised law now also deals with the suppression of terrorist financing and extends its scope of application to accountants, auditing companies, real estate brokers, traders in valuable goods, auctioneers, and gambling houses. В настоящее время пересмотренный закон также включает пресечение финансирования терроризма и распространяется на бухгалтеров, аудиторские компании, брокеров по операциям с недвижимостью, торговцев предметами роскоши, аукционеров и игорные дома.
The source of the fatwa has not yet been confirmed, but there are numerous reports that it was issued by one of the Wahhabi sheikhs in Saudi Arabia who provide religious cover for terrorist crimes and spread heinous rhetoric of sectarian incitement. Источник указанной фетвы пока не подтвердился, однако имеются многочисленные сообщения о том, что она была издана одним из шейхов-ваххабитов в Саудовской Аравии, покрывающих акты терроризма из религиозных соображений и распространяющих гнусные заявления с призывами к междоусобной вражде.
Much of the training received by these authorities has been primarily offered due to the link between money laundering and terrorist financing and consequently is predominantly geared towards the former phenomenon. Тематикой большинства учебных курсов, организованных для сотрудников этих органов, было прослеживание взаимосвязи между операциями по отмыванию денег и финансированием терроризма и, следовательно, вопросам борьбы с отмыванием денег уделяется все больше внимания.
The State had recently been forced to resort to so-called "anti-terrorist" criminal legislation and to the suspension of certain rights, which was authorized by the state of emergency, in order to deal with terrorist crime. Следует отметить, что для борьбы с разгулом терроризма государству пришлось прибегнуть к принятию уголовного антитеррористического законодательства и к приостановлению действия некоторых прав, что допускается при чрезвычайном положении.
Although the international community has become aware of the dangers of the terrorist scourge, Algeria continues to encounter obstacles, opposition and reluctance on the part of certain countries when it comes to incorporating these proposals into appropriate legislative and operational provisions. Несмотря на то, что международное сообщество осознало реальную опасность терроризма, Алжир по-прежнему сталкивается с препятствиями, противодействием и попустительским отношением к терроризму со стороны некоторых стран в том, что касается реализации изложенных выше предложений в форме соответствующих законодательных и практических мер.
By continually adapting its national legal framework, the country is responding to two concerns: penalties must cover the multiple variants and permutations of the terrorist scourge, and counter-terrorism must respect the rule of law and the universal human rights standards. Непрерывный процесс развития национальной правовой системы нацелен на решение двуединой задачи: учет на уголовно-правовом уровне различных вариаций и мутаций явления терроризма и обеспечение согласованности борьбы с терроризмом с общими принципами правового государства и универсальными стандартами в области прав человека.
Please describe how the Republic of Cuba deals, in its laws and procedures, with requests from foreign States for international legal assistance in relation to confiscation measures arising out of terrorist offences. Просьба описать положения, включенные в законы и процедуры Республики Куба для рассмотрения просьб об оказании международной юридической помощи, с которыми обращаются другие государства в связи с конфискационными мерами, касающимися преступлений терроризма.
The Paris Pact, an initiative to that end, having already borne fruit, he expressed the hope that it would soon be broadened to combat terrorist financing, money-laundering, crime and corruption even more strenuously in the countries concerned. Парижский пакт - документ, специально разработанный с этой целью, - уже приносит плоды, и оратор выражает надежду на то, что он будет вскоре расширен и обеспечит также более активную борьбу с финансированием терроризма, отмыванием денег, преступностью и коррупцией в затронутых этими проблемами странах.
Recent international terrorist activity has also turned the focus on individual migrants and the potential for public order to be comprised by individuals whose intent is to undermine the security and stability of States and societies. В связи с последними актами международного терроризма внимание сместилось на отдельных мигрантов и на вероятность посягательств на общественный порядок со стороны тех лиц, которые намереваются подорвать безопасность и стабильность государств и обществ.
In order to facilitate the analysis of their operations, and in the light of international experience, SHCP transmitted to financial institutions the guidance on terrorist financing prepared by the Financial Action Task Force on Money Laundering. Для облегчения анализа своих операций и с учетом международного опыта Министерство финансов и государственного кредита распространило среди финансовых учреждений подготовленный Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ) справочник по вопросу о финансирования терроризма.
For the Argentine Republic, there is absolutely no doubt but that terrorist practices are, in each and every case, unjustifiable criminal acts, whatever the aim of the authors. У Аргентинской Республики нет никаких сомнений в том, что практика терроризма в любом случае является преступлением, которому нет оправдания, независимо от того, какую цель преследуют те, кто ее придерживаются.
Minister Hassan Hazal has said... that terrorist cells have been eradicated in our country... and one act of vulgar banditry... followed by superficial evaluations the U.S. places on it... cannot ruin our image or the economy. Министр Хасан Хазал заявляет, что зачатки терроризма в нашей стране искоренены, и отдельный случай банального бандитизма, в паре с поверхностной оценкой ситуации, на которой настаивают Соединённые Штаты, не способен подорвать статус государства в мире, либо его экономику.
Dawood Company and D-Company are terms coined by the Indian media for the Mumbai underworld organized criminal syndicate founded and controlled by Dawood Ibrahim, an Indian mafia don, drug dealer and wanted terrorist. D-Company - термин, используемый индийскими средствами массовой информации для обозначения членов организованной преступной группы (ОПГ) из Мумбаи, основанной и управляемой Давудом Ибрагимом, индийским криминальным авторитетом, разыскиваемым за наркоторговлю и финансирование терроризма.
In recent years, Colombia had been particularly affected by terrorist bombings of its oil installations, which not only cost innocent human lives but also affected the social and economic development of the country. В последние годы проблема терроризма приобрела особую актуальность для Колумбии в связи с неоднократными взрывами на объектах нефтяного комплекса, в результате которых погибли ни в чем не повинные люди и был нанесен ущерб социально-экономическому развитию страны.