| Is it possible to achieve this without examining educational curricula that give rise to terrorist ideologies and to exclusion? | Можно ли достичь этой цели без внимательного изучения образовательных программ, которые закладывают основу идеологии терроризма и изоляции? |
| The year under review has been marked by new serious attacks, reminding the international community of the urgency of addressing the terrorist threat. | В течение рассматриваемого года имели место новые серьезные нападения, напомнившие международному сообществу о безотлагательности устранения угрозы терроризма. |
| It is not only about countering all terrorist manifestations and ideologies, it is also about eliminating the problems that give rise to terrorism. | Это не только противодействие всем проявлениям и идеологии терроризма, но и устранение проблем, которые являются его питательной средой. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
| One clear threat to the enjoyment of human rights stems from conflicting and imprecise definitions of terrorism and/or terrorist offences contained in numerous national laws and regional and subregional instruments. | Одна из явных угроз осуществлению прав человека вытекает из противоречивости и нечеткости определений терроризма и/или связанных с терроризмом правонарушений, содержащихся во многих национальных законах и региональных и субрегиональных документах. |
| Detention and questioning of persons in relation to terrorist offences | Задержание и допрос лиц в связи с преступлениями терроризма |
| The constant terrorist threat Cuba has lived under for the last 40 years has forced it to continually enhance the anti-terrorist system. | Постоянная угроза терроризма, объектом которого Куба являлась на протяжении последних 40 лет, вызывала необходимость совершенствования государственной системы борьбы против этого явления. |
| In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. | Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора. |
| At its October 31 meeting, the 58 member nations of the Egmont Group of financial intelligence units agreed to expand information sharing on terrorist financing. | На своем заседании 31 октября 58 государств-членов Группы «Эгмонт», объединяющей подразделения финансовой разведки, договорились о расширении обмена информацией о финансировании терроризма. |
| Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: | В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим: |
| After 11 September 2001, no initiative aimed at formulating a joint approach and a common response to face the terrorist threats should be overlooked. | После событий 11 сентября 2001 года ни одна инициатива, направленная на изыскание единого подхода и общего ответа для борьбы с угрозами, исходящими от терроризма, не должна упускаться из виду. |
| To protect the public and the institutions of the Republic against terrorist threats; | обеспечить защиту населения и институтов Республики от угрозы терроризма; |
| The close support and unwavering commitment of the international community are required to combat money-laundering and terrorist financing. | для обеспечения успешной борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма необходимы тесная поддержка и твердая приверженность со стороны международного сообщества; |
| This commitment to strengthening our collective security system in the face of terrorist threats builds on anti-terrorist measures adopted over the years at the regional and national levels. | Это обязательство обеспечить укрепление нашей коллективной системы безопасности перед лицом угроз терроризма опирается на антитеррористические меры, принятые за последние годы на региональном и национальном уровнях. |
| There are no formal procedures and mechanisms in place which specifically concern terrorist issues on the basis of Security Council resolution 1373 (2001). | В Гаити нет официальных процедур и механизмов, которые бы непосредственно касались вопросов терроризма в свете резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| This includes a duty to report funds received by charitable and similar associations where there is a suspicion that these funds might be forwarded for terrorist purposes. | Они также обязаны информировать эти органы о денежных средствах, поступающих на счета благотворительных и аналогичных организаций, в тех случаях, когда у них возникают подозрения, что эти средства могут использоваться для целей терроризма. |
| An international cooperative network of national financial intelligence units known as the Egmont Group is also engaged in helping to combat money-laundering and terrorist financing. | В работу по содействию борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма вносит свой вклад международное объединение национальных групп финансовой разведки, известное как Эгмонтская группа. |
| The provision of meaningful information about corporate and other types of vehicles used to facilitate terrorist financing. | предоставление существенной информации о корпоративных и иных механизмах, используемых для содействия финансированию терроризма; |
| It is a threat to the international community as a whole; no country in any part of the world can feel free of the scourge of terrorist crimes. | Он несет угрозу международному сообществу в целом; ни одна страна мира не может ощущать себя в безопасности перед лицом эпидемии терроризма. |
| The Board saw a compelling need to assess the full range of nuclear terrorist threats and to invest limited financial and political resources where they could have the greatest impact. | Совет признал острую необходимость в оценке всех возможных угроз ядерного терроризма и инвестирования ограниченных финансовых и политических ресурсов в тех областях, в которых они могут иметь наибольшее воздействие. |
| B. Countering money-laundering and terrorist financing | В. Отмывание денежных средств и финансирование терроризма |
| The Committee had also concluded a statement on human rights obligations in the face of terrorist threats, which had been sent to States parties. | Комитет завершил также работу над заявлением об обязательствах в области прав человека перед лицом угроз терроризма, которое было разослано государствам-участникам. |
| This enables the Authority to take swift action to counter money laundering, terrorist financing, illicit underground banking and the unlicensed provision of banking and financial services. | Это дает возможность Ведомству принимать оперативные меры для борьбы с отмыванием денег, финансированием терроризма, незаконной подпольной банковской деятельностью и предоставлением банковских и финансовых услуг без лицензии. |
| This commission will present a report suggesting to the Peruvian Congress that the forthcoming consolidated text should include terrorist financing as a separate criminal offence. | Эта комиссия представит доклад, в котором конгрессу Перу будет предложено включить в следующий Единый свод законов о борьбе с терроризмом финансирование терроризма в качестве самостоятельного состава преступления. |
| These amendments will also allow Jamaica to fulfil certain outstanding recommendations of the Financial Action Task Force with respect to, inter alia, terrorist financing. | Эти поправки также позволят Ямайке выполнить некоторые из оставшихся рекомендаций Группы разработки финансовых мер, касающиеся, в числе прочего, борьбы с финансированием терроризма. |