Implementation of the special recommendations to strengthen measures to prevent terrorist financing adopted by FATF in the wake of the attacks of 11 September 2001; |
З. Осуществление специальных рекомендаций об усилении борьбы с финансированием терроризма, вынесенных ЦГФМ после нападений, имевших место 11 сентября 2001 года |
Today, Cambodia still continues to face terrorist threats from that group, which is masterminded by Cambodians in exile, who live abroad in comfort and with total impunity. |
Сегодня Камбоджа по-прежнему сталкивается с угрозой терроризма со стороны этой группы, деятельностью которой руководят камбоджийцы, находящиеся в ссылке и живущие в условиях комфорта и полной безнаказанности. |
Are the provisions described in the report applicable to all criminal offences, including terrorist financing, or only to money-laundering offences? |
Применяются ли описанные в докладе меры ко всем преступлениям, включая финансирование терроризма, или же только к преступлению отмывания капиталов? |
Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. |
Камбоджа выражает свою готовность сотрудничать и дальше с международным сообществом, используя при этом все законные средства в целях выполнения своего международного обязательства по борьбе с терроризмом и подавлению сети терроризма. |
It is also committed to making a detailed evaluation of applicants for refugee status so that they cannot use that status as a cover for the commission of terrorist offences. |
Кроме того, она проводит подробную оценку кандидатов на получение статуса беженца, чтобы не допускать использования этого статуса для совершения преступлений терроризма. |
On October 12, the U.S. added 39 names to the list of individuals and organizations linked to terrorism or terrorist financing under E.O. 13224. |
12 октября Соединенные Штаты Америки в соответствии с административным указом Nº 13224 включили еще 39 отдельных лиц и организаций в список лиц и организаций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма. |
On October 26, President Bush signed into law the USA PATRIOT Act, providing for broad new investigative and information sharing between law enforcement and intelligence agencies with respect to terrorist financing. |
26 октября президент Буш подписал Закон «Ю-эс-эй пэтриот», который предусматривает более широкий обмен данными о расследованиях и информацией между правоохранительными и разведывательными органами в связи с финансированием терроризма. |
The Tunisian comprehensive bill on the combating of terrorism criminalizes the acceptance of deposits made under an assumed name and requires that the authorities be provided with any information relating to transactions or dealings possibly connected with terrorist crimes or involving the perpetrators of such crimes. |
Всеобъемлющий законопроект Туниса о борьбе с терроризмом предусматривает уголовную ответственность за получение вкладов, сделанных под вымышленным именем, и требует, чтобы власти предоставляли любую информацию, касающуюся сделок или операций, предположительно связанных с преступлениями терроризма, или участием в них лиц, совершивших такие преступления. |
The development of guidelines on appropriate levels of heightened scrutiny in relation to sectors or activities identified by competent authorities as being widely used for terrorist financing. |
разработка руководящих указаний в отношении надлежащей тщательной проверки, касающейся секторов или видов деятельности, определенных компетентными органами как широко используемые для финансирования терроризма; |
The holding of this General Assembly marks a sound defeat for the terrorist cause, which seeks to replace dialogue with the cult of violence, and reflects our renewed faith in this world forum. |
Проведение данной сессии Генеральной Ассамблеи знаменует собой серьезное поражение терроризма, стремящегося заменить диалог культом насилия, и является отражением нашей новой веры в этот всемирный форум. |
While we understand the deep anger and natural desire to bring retribution on those responsible, we do not believe that the use of military force is a wise or the best course of action to root out the terrorist menace. |
Мы понимаем глубокий гнев и естественное желание отомстить тем, кто несет ответственность за эти акты, но тем не менее мы полагаем, что применение военной силы не является разумным или оптимальным путем искоренения этого зла терроризма. |
In 2011, the Terrorism Prevention (Reporting Entities) Regulations were passed to address reporting requirements for financial institutions which were obliged to report on possible terrorist financing activities. |
В 2011 году было принято Постановление о предупреждении терроризма (подотчетные структуры) с изложением требований, предъявляемых к отчетности финансовых учреждений, которые обязаны докладывать о возможной деятельности по финансированию терроризма. |
We call upon the parties in the Middle East which support the peace process, as well as the rest of the international community, to strongly condemn this attack and to join in confronting the terrorist threat. |
Мы призываем те стороны на Ближнем Востоке, которые поддерживают мирный процесс, а также все остальное международное сообщество решительно осудить это нападение и объединить усилия в борьбе с угрозой терроризма. |
(b) To combat the terrorist phenomenon and the serious forms of organized crime, a series of legal measures were adopted, namely: |
Ь) Для борьбы с явлением терроризма и серьезными формами организованной преступности была принята серия правовых мер, а именно: |
With regard to international terrorist incidents and criminal trials and convictions, there have been only two acts of international terrorism during the present decade, and these are under investigation in the courts. |
В связи с вопросом об инцидентах, происшедших вследствие совершения актов международного терроризма, проведении судебных разбирательств и вынесении приговоров по уголовным делам, следует отметить, что в ходе текущего десятилетия произошло лишь два акта международного терроризма, расследование которых проводят судебные органы. |
In addition, the Government of President Fujimori resorted to anti-terrorist substantive and procedural legislation for two types of offences: ordinary terrorist offences and the offence of treason. |
Правительство президента Фухимори прибегает к уголовным и процессуальным нормам, введенным для борьбы с терроризмом, в случае двух видов преступлений: обычного преступления терроризма и государственной измены. |
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. |
Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег». |
The various ministries and authorities concerned at the national level cooperate directly with regard to the exchange of information and data related to terrorist funding and the prosecution of its support networks. |
Различные национальные министерства и органы власти осуществляют прямое сотрудничество по вопросам обмена информацией и данными, касающимися финансирования терроризма и судебного преследования сети их пособников. |
The Committee, while condemning all forms of terrorist activity, reiterates its position that the State party's reference to the state of insecurity and terrorism cannot in any way justify racial discrimination, including acts of violence and intimidation, against a particular ethnic group. |
Осуждая все формы терроризма, Комитет вновь подтверждает свою позицию, согласно которой ссылка государства-члена на атмосферу страха и терроризм никоим образом не может оправдать расовую дискриминацию, в том числе акты насилия и запугивания, в отношении той или иной этнической группы. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been an important step towards a change in international relations and awareness that terrorist violence, whatever its forms and motivations, could not be permitted. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма явилось важным шагом к изменению международных отношений и обеспечению понимания того, что террор с применением насилия во всех его формах и проявлениях недопустим. |
The IDF will continue its activity against terrorist threats in the "security zone", until the necessary security arrangements are effected. |
ИДФ будут продолжать свою деятельность по борьбе с опасностью терроризма в "зоне безопасности" до принятия необходимых мер по обеспечению безопасности. |
Expresses its deep sorrow, sympathy and condolences to the families of the innocent victims of the terrorist bomb attacks during this difficult time; |
выражает в этот нелегкий момент глубокую скорбь, сочувствие и соболезнования семьям невинных жертв актов бомбового терроризма; |
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. |
Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): The 26 June 1995 assassination attempt against President Mubarak reminded us that the terrorist threat remains ever present. |
Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Покушение на жизнь президента Мубарака, совершенное 26 июня 1995 года, напомнило нам о том, что угроза терроризма по-прежнему существует. |
It must be underlined repeatedly that all Governments and international organizations need to take the fight against terrorism seriously and implement the basic international guidelines against this global menace with regard to all perpetrators of terrorist crimes, without any distinction. |
Следует неустанно подчеркивать, что всем правительствам и международным организациям необходимо серьезно относиться к борьбе с терроризмом и применять основополагающие международные руководящие принципы, касающиеся этой глобальной угрозы, в отношении всех, кто совершает акты терроризма, без всякого различия. |