The view was expressed that, considering that measures to prevent terrorism contained an element of urgency, the sectoral approach to the problem of terrorism would allow for greater success in combating terrorism, including the suppression of terrorist bombings. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку меры по предотвращению терроризма содержат элемент срочности, секторальный подход к проблеме терроризма мог бы быть более успешным при борьбе с терроризмом, включая пресечение бомбового терроризма. |
For instance, the international community had not yet agreed on a legal definition of terrorism; accordingly, it was still unable to decide on a definition of terrorist bombings, the subject of the draft Convention. |
Например, международное сообщество еще не пришло к согласию в отношении правового определения терроризма; соответственно, оно по-прежнему не может принять решения в отношении определения бомбового терроризма, являющегося предметом проекта конвенции. |
The extradition of aliens charged with an offence regarded as a terrorist offence under Lebanese law may be requested in accordance with the terms for extradition laid down in the Penal Code and in keeping with the bilateral agreements, if any, on the extradition of offenders. |
Выдача иностранцев, обвиняемых в совершении правонарушений, рассматриваемых как преступления терроризма в соответствии с законодательством Ливана, может испрашиваться в соответствии с положениями о выдаче, предусмотренными в Уголовном кодексе, и в соответствии с двусторонними соглашениями о выдаче правонарушителей, если таковые имеются. |
Other provisions of the criminal law relating to the proceeds of crime also have application to terrorist financing: the Criminal Justice Act 1994, the Proceeds of Crime Act 1996 and the Criminal Assets Bureau Act 1996. |
К финансированию терроризма применяются также другие положения уголовных законов, касающихся поступлений от преступной деятельности: Закон 1994 года об уголовном правосудии, Закон 1996 года о доходах от преступной деятельности и Закон 1996 года об Управлении по вопросам преступных активов. |
As regards the financing of terrorism, apart from other measures, one important step required is the fine-tuning of the international response and extending assistance to States to help them improve their normal financial systems and to prevent all forms of terrorist financing. |
В отношении финансирования терроризма важным шагом, наряду с другими мерами, является отлаживание ответных мер на международном уровне, а также предоставление помощи государствам, направленной на совершенствование их обычных финансовых систем и пресечение всех форм финансирования терроризма. |
The circumstances in which terrorist offences committed outside the State will be offences in our law are governed by subsections (2) and (3) of Section 6 and correspond to those circumstances in which Article 9 of the Framework Decision requires us to take extraterritorial jurisdiction. |
Обстоятельства, при которых преступления терроризма, совершенные за пределами Государства, будут представлять собой преступления по нашему законодательству, регулируются пунктами 2 и 3 статьи 6 и соответствуют тем обстоятельствам, при наличии которых статья 9 Рамочного решения требует от нас принять экстерриториальную юрисдикцию. |
In accordance with the procedures governing the activities of the Unit and in the context of international cooperation on counter-terrorism, Algeria has constantly been calling for the establishment of cooperation on the suppression of terrorist financing and on counter-terrorism. |
В соответствии с процедурами, регламентирующими работу Группы, и принципами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом Алжир неизменно выступает с призывами к налаживанию сотрудничества в борьбе с финансированием терроризма и ведении антитеррористической деятельности. |
Current legislations, such as the Banks and Financial Institutions Act, Central Banking Act, Securities Act, Securities Regulations or the Criminal Code Act may be looked at to ascertain the relevance to terrorist funding activities. |
В борьбе с финансированием терроризма может применяться имеющееся законодательство, в том числе Закон о банках и финансовых учреждениях, Закон о Центральном банке, Закон о ценных бумагах и Закон о регулировании операций с ценными бумагами или Закон об Уголовном кодексе. |
The Terrorism Prevention Branch maintains and updates two databases on terrorism: one dealing with terrorist incidents and the other with counter-terrorist initiatives and developments of a unilateral, bilateral and multilateral nature. |
Кроме того, Сектор по предупреждению терроризма ведет и обновляет две базы данных по терроризму: одну - по актам терроризма и вторую - по контртеррористическим инициативам и мерам одностороннего, двустороннего и многостороннего характера. |
Operation Green Quest - Operation Green Quest is an inter-agency law enforcement body led by the Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE) created to identify, disrupt, and dismantle the organizations and systems that serve as sources of terrorist funding. |
Операция «Зеленый поиск» - операция «Зеленый поиск» представляет собой межучрежденческий правоохранительный орган во главе с бюро по таможенным и иммиграционным вопросам (БТИ), созданный для выявления, разрушения и ликвидации организаций и систем, выполняющих функции источников финансирования терроризма. |
On the procedure of reporting suspicious transaction (relating to terrorist financing, fraud, money laundering etc.), up to now, Vietnam has not promulgated any legal documents formally and specifically regulating the suspicious transaction reports. |
Что касается порядка предоставления отчетности о подозрительных сделках (касающихся финансирования терроризма, мошенничества, отмывания денег и т.д.), до настоящего времени Вьетнам не принял каких-либо юридических документов, формально или конкретно регулирующих предоставление отчетности о подозрительных операциях. |
Is it the intention of Pakistan to include provisions addressing these aspects in the proposed law on money laundering and terrorist financing so as to fully comply with the requirements of paragraph 1 of the Resolution? |
Намерен ли Пакистан включить положения, касающиеся этих аспектов, в предполагаемый закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма с целью полностью обеспечить соблюдение требований пункта 1 резолюции? |
Section 13(7) provides that the terrorist offences created in section 13(1) or section 13(2) will also be offences when committed outside the State in circumstances other than those referred to in section 13(6). |
В статье 13(7) предусматривается, что преступления терроризма, рассмотренные в статьях 13(1) или 13(2), также являются преступлениями, когда они совершаются за пределами Государства при обстоятельствах, которые соответствуют обстоятельствам, упомянутым в статье 13(6). |
The draft resolution calls on States to implement the Financial Action Task Force's 40 recommendations and nine special recommendations on terrorist financing as part of the effort to freeze the assets of those on the Committee's consolidated list. |
В проекте содержится призыв к государствам выполнить 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям и ее девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма в рамках усилий по замораживанию активов тех, кто включен в сводный список Комитета. |
With a view to ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and in order to strengthen its capacity to combat terrorist financing, Switzerland would shortly adopt the following new penal provisions: |
С учетом предстоящей ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и в целях укрепления своего потенциала в деле борьбы с этим явлением Швейцария в ближайшее время примет следующие новые уголовные нормы: |
In particular, the timely identification and suppression of terrorist threats were among the main purposes of the 2003 decision to protect the State frontier of Belarus by our border forces, which was confirmed by the President of Belarus on 31 March. |
В частности, своевременное выявление и пресечение угроз терроризма определено в качестве одной из главных задач в Решении об охране Государственной границы Республики Беларусь пограничными войсками в 2003 году, утвержденном президентом Республики Беларусь 31 марта 2003 года. |
Lastly, noting that strong anti-money-laundering measures were essential for combating terrorist financing and that the 40 recommendations of FATF were not legally binding, he called for the elaboration of a United Nations convention against money-laundering. |
И наконец, отмечая, что для борьбы с финансированием терроризма необходимы решительные меры по борьбе с отмыванием денег и что 40 рекомендаций ЦГФМ не носят юридически обязательного характера, он призывает заняться разработкой конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег. |
The European Union was firmly convinced that, in dealing with terrorist threats, human rights and the rule of law should be respected in accordance with international standards relating to human rights, refugees and humanitarian law, as well as the Universal Declaration of Human Rights. |
Европейский союз твердо убежден в необходимости соблюдения государствами прав человека и верховенства права в борьбе против терроризма, в соответствии с международными нормами по правам человека, по вопросам беженцев и гуманитарного права и Всеобщей декларации прав человека. |
It is a world marked by intensifying globalization of economies, production, trade and information, on one side; and by terrorist violence, poverty and disease, on the other. |
Мы живем в мире, характеризующемся усилением процессов глобализации - глобализации экономики, производства, торговли и информации, с одной стороны, и глобализации терроризма, насилия, бедности и эпидемий, с другой. |
In this regard, does Singapore provide training to its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities aimed at enforcing its laws in relation to typologies and trends to counter terrorist financing methods and techniques? |
В этой связи просьба сообщить, обеспечивает ли Сингапур подготовку для сотрудников его административных, следственных, прокурорских и судебных органов в целях обеспечения соблюдения законов с учетом существующих типологии и тенденций для пресечения методов и способов финансирования терроризма. |
Similar sessions are conducted for magistrates, whether as part of their initial training at the National School for Judges and the Judiciary, or in the context of further training for magistrates who are called upon to hear cases involving money-laundering and terrorist financing. |
Аналогичные мероприятия проводятся и для судей, как в рамках их первоначальной подготовки в национальной школе по подготовке и совершенствованию судебных работников, так и в рамках повышения квалификации судебных работников, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In an effort to support Indonesia in improving its legislation on terrorist financing, the Terrorism Prevention Branch recently held a workshop on international perspectives and domestic implementation of legal measures on the financing of terrorism in Bogor, Indonesia, on 25 and 26 February 2010. |
В попытке поддержать Индонезию в деле совершенствования ее законодательства о финансировании терроризма Сектор по предупреждению терроризма недавно провел семинар-практикум по международным перспективам и внутригосударственному осуществлению правовых мер по борьбе с финансированием терроризма, который состоялся в Богоре, Индонезия, 25 и 26 февраля 2010 года. |
In addition, a new ordinance on the control of transborder cash traffic entered into force on 1 March 2009 enabling more effective border controls in order to prevent money-laundering and terrorist financing; |
Помимо этого, 1 марта 2009 года вступило в силу новое постановление о контроле за трансграничным движением наличности, которое обеспечивает более эффективный пограничный контроль в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма; |
The analysis below shows that efforts should be made to more effectively implement provisions of resolution 1373 (2001) aimed at establishing comprehensive counter-terrorism legislation, preventing and suppressing terrorist financing, developing law enforcement infrastructure, ensuring border control and advancing international cooperation. A. Legislation |
Приведенный ниже анализ показывает, что следует приложить усилия для более эффективного осуществления положений резолюции 1373 (2001) в целях выработки всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, предотвращения и пресечения финансирования терроризма, создания правоохранительной инфраструктуры, обеспечения пограничного контроля и развития международного сотрудничества. |
His country had also ratified and implemented the 16 United Nations anti-terrorism conventions and protocols, combated terrorist financing and continued to support the comprehensive implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Кроме того, он ратифицировал и осуществляет 16 конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом Организации Объединенных Наций, он борется с финансированием терроризма и продолжает сотрудничать с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций. |