| The terrorist character of the prohibited act is considered as aggravating circumstance increasing the penal liability, which is reflected in the Articles 65 and 258 of the Penal Code. | Террористический характер запрещенного деяния рассматривается как отягчающее обстоятельство, ужесточающее уголовные наказания, что отражено в статьях 65 и 258 Уголовного кодекса. |
| Let's say we're trying to crack a big terrorist case. | Предположим, мы пытаемся раскрыть крупный террористический акт. |
| Even now, the remaining members of this terrorist cult continue to maintain their military capabilities as well as their terrorist nature, structure, aims and primary and founding strategies, in particular the strategy of armed struggle and use of force. | Даже сейчас остающиеся члены этого террористического культа продолжают сохранять свои военные способности, а также свой террористический характер, структуру, цели и основную и принципиальную стратегии, в частности стратегию вооруженной борьбы и применения силы. |
| Terrorist intent was not a crime in itself, but a qualification for crimes as defined in other articles of the Criminal Code. | Террористический умысел не является сам по себе преступлением, но является составляющей преступлений в соответствии с определением, имеющимся в других статьях уголовного кодекса. |
| This terrorist action was carried out by two mercenaries paid by the Central Intelligence Agency and hired by Orlando Bosch Ávila and Luis Posada Carriles, two of the most notorious terrorists recruited by the CIA since 1960 who specialized in all kinds of sabotage. | Этот террористический акт был совершен двумя наемниками ЦРУ, Орландо Бошем Авилой и Луисом Посадой Каррилесом, наиболее известными кубинскими террористами, завербованными Центральным разведывательным управлением еще в 1960 году и специализировавшимися на совершении диверсий с использованием любых средств. |
| Terrorist - a person who is involved in a terrorist activity in any form. | Террорист - лицо, участвующее в осуществлении террористической деятельности в любой форме. |
| In March 2008, a Palestinian terrorist stormed a rabbinical seminary in Jerusalem and murdered eight boys in cold blood. | В марте 2008 года палестинский террорист ворвался в религиозную школу в Иерусалиме и хладнокровно убил восемь мальчиков. |
| Police stated that a "terrorist", who had apparently boarded the bus at Hadera, detonated a home-made pipe bomb strapped to his body, near the rear door (see list). | Представители полиции завили, что "террорист", который, вероятно, вошел в автобус в Хадере, подорвал самодельное взрывное устройство, привязанное к его телу, около задней двери (см. перечень). |
| And you're not a terrorist. | И Вы не террорист. |
| Ryan is a terrorist, Hannah. | Райан - террорист, Ханна. |
| In its fourth report, the Republic of Korea states that it is still in the process of enacting draft legislation on the punishment of terrorist bombing and the financing of the terrorism. | В своем четвертом докладе Республика Корея заявляет, что она продолжает работать над принятием проекта закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма. |
| While the effort to regulate or monitor such remittance systems must continue, the Group believes that greater efforts should also be directed at uncovering terrorist financing at its source. | Хотя усилия по регулированию таких систем перевода средств или контролю за ними должны продолжаться, Группа считает, что необходимо также приложить больше усилий для раскрытия источников финансирования терроризма. |
| Likewise, Central Bank inspectors ensure that banks and exchange offices comply with all the "know your customer" requirements at the local level, in order to protect the banking sector from any money-laundering or terrorist financing operations. | Также инспекторы Центрального банка на местном уровне обеспечивают, чтобы банки и обменные учреждения выполняли все указания и правила, касающиеся принципа «знайте вашего клиента», в целях исключения возможности осуществления банковским сектором каких бы то ни было операций, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
| It must constantly affirm the pertinence and pre-eminence of international law in casting light on the shadows which allowed terrorist manipulators to escape responsibility for their actions. | Он должен постоянно заявлять об уместности и приоритетном характере международного права в разъяснении неясных моментов, которые позволяют манипуляторам терроризма избегать ответственности за совершенные ими действия. |
| Q: What measures are there to prevent or punish acts committed by terrorist organisations operating from Mozambique, but carried out in support of a cause not likely to affect Mozambican interests? | Вопрос: Какие превентивные механизмы и меры наблюдения предусмотрены Мозамбиком для обеспечения того, чтобы средства, предназначенные для финансирования терроризма, не передавались через благотворительные, религиозные или культурные организации? |
| He now heads our terrorist intel unit. | Он возглавляет отдел по борьбе с терроризмом. |
| In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. | Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
| The General Assembly reviewed the legal instruments to identify gaps in the existing regime, and in 1996 established an Ad Hoc Committee to elaborate new international conventions for the suppression of terrorist bombings and the suppression of acts of nuclear terrorism. | Генеральная Ассамблея произвела обзор этих правовых документов, с тем чтобы выявить пробелы в существующем режиме, и в 1996 году учредила специальный комитет для выработки новых международных конвенций: о борьбе с бомбовым терроризмом и о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| In 2002, Interpol launched a new tool in the fight against terrorism: the Interpol Terrorist Watch List. | В 2002 году Интерпол создал новый механизм для борьбы с терроризмом - список для наблюдения за терроризмом. |
| On this basis, it was noted, for example, a number of universal counter-terrorism instruments, for instance, the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, provided the obligation to prosecute on condition of non-extradition. | С учетом этого отмечалось, например, что несколько универсальных контртеррористических документов, например Международная конвенция 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом, предусматривает обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче. |
| A high level of participation in those instruments not only enhanced international cooperation but also ensured that those found guilty of terrorist crimes would not find safe haven anywhere in the world. | Увеличение числа участников этих конвенций не только усиливает международное сотрудничество, но также обеспечивает такое положение, при котором лица, виновные в терроризме, не смогут найти для себя безопасного убежища где-либо в мире. |
| The attention was drawn to similar provisions contained in the draft convention on terrorist bombings that was being elaborated by the ad hoc committee established by the General Assembly in its resolution 51/210 of 17 December 1996. | Было обращено внимание на аналогичные положения, содержащиеся в проекте конвенции о бомбовом терроризме, который разрабатывается специальным комитетом, учрежденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/210 от 17 декабря 1996 года. |
| In addition "extraordinary rendition" has been used to transport terrorist suspects to other States for aggressive interrogation. | Кроме того, с целью доставки лиц, подозреваемых в терроризме, в другие государства для проведения там допросов с использованием агрессивных методов применяется так называемая "чрезвычайная выдача". |
| At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum. | В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища. |
| The High Commissioner has also raised concerns over the continuing failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions, in which terrorist suspects were captured and delivered to interrogation centres without regard for due process. | Верховный комиссар также с озабоченностью говорила о том, что многие государства все еще не проводят публичных и независимых расследований имевших в прошлом место случаев соучастия в передаче подозревавшихся в терроризме лиц, которые были захвачены и доставлены в центры для проведения допросов без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| As an example, one might mention the position taken by the Human Rights Committee with respect to the expulsion by Sweden in 1977 of a Greek political refugee suspected of being a potential terrorist. | В качестве иллюстрации можно отметить позицию, занятую Комитетом по правам человека по поводу высылки в Швецию в 1977 году получившей политическое убежище гречанки, подозревавшейся в причастности к терроризму. |
| The provision of security will not be achieved without the elimination of terrorist practices, war and foreign occupation and these scourges shall not be eliminated without the rule of law which, in turn, shall not be achieved without a strong and just international order. | Безопасности не будет, если не будет положен конец терроризму, войнам и иностранной оккупации, а этого невозможно добиться без верховенства закона, которое, в свою очередь, возможно только в условиях прочного и справедливого международного порядка. |
| Terrorist trials, mostly. | Процессы по терроризму, в основном. |
| Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation welcomes the adoption of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and views it as an important contribution to the expansion of the international legal basis for combating international terrorism. | Г-н Карев (Российская Федерация): Российская делегация приветствует принятие Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и рассматривает ее как важный вклад в расширение международно-правовой базы противодействия международному терроризму. |
| The GOB has taken a host of measures to combat money laundering and terrorist financing, including proscribing terrorist individuals and organisations listed by the UN Security Council 1267 Committee. | Правительством принят ряд мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая объявление вне закона причастных к терроризму лиц и организаций, перечисленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. | Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| They want people to think Nikita is a terrorist. | Они хотят, чтобы Никиту считали террористкой. |
| Just call me a terrorist. | Назовите меня просто террористкой. |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| Seems I've captured a dangerous terrorist. | Похоже, я схватил опасную террористку. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In fact, we are one of the few States to have signed the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was adopted in this very city in 1997. | По существу, мы являемся одним из немногих государств, подписавших Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, которая была принята в этот городе в 1997 году. |
| Maldives was a party to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and welcomed the progress made in strengthening the legal regime for combating terrorism. | Мальдивские Острова, являющиеся участником Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, приветствуют достижения в области укрепления правового режима в целях борьбы с терроризмом. |
| The Coordinator added that the language of the exclusionary clauses of present draft article 18 had been carefully negotiated over a period of time, starting with the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. | Координатор отметила далее, что формулировки исключающих клаузул, содержащихся в нынешнем проекте статьи 18, подвергались тщательному обсуждению на протяжении длительного периода времени, начиная с Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| My Government welcomes the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted at the fifty-second session of the General Assembly, and the recently adopted Statute of the proposed International Criminal Court. | Мое правительство приветствует принятую на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а также недавно принятый Статут предлагаемого Международного уголовного суда. |
| In the case of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, public opinion is in favour of El Salvador becoming a party to that convention; it is currently being submitted to the Legislative Assembly for ratification. | Что касается международной Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то имеется мнение в пользу того, чтобы Сальвадор стал участником этой Конвенции, которая в настоящее время находится на рассмотрении в Законодательной ассамблее с целью ее последующей ратификации. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| Perhaps the most critical gap in States' ability to prevent and disrupt the financing of foreign terrorist fighters is the inadequate sharing of comprehensive, useful and timely financial information by domestic law enforcement and intelligence partners or by national agencies and their international counterparts. | Возможно, самый главный недостаток в деятельности государств, направленной на предотвращение и пресечение финансирования иностранных боевиков-террористов, заключается в недостаточном обмене разносторонней, полезной и своевременной финансовой информацией между национальными правоохранительными и разведывательными органами или же между национальными органами и их международными партнерами. |
| After reviewing these findings, the MAG concluded that the strike did not target either civilians or civilian objects, since it was aimed at the terrorist operatives. | Рассмотрев все эти выводы, ГВП пришла к выводу, что удар не был направлен против гражданских лиц и гражданских объектов, а был направлен против боевиков-террористов. |
| Some States have yet to ensure that their legal frameworks include criminalization of terrorist financing and thus ensure that they can bring the financiers of foreign terrorist fighters to justice. | Некоторые государства еще не обеспечили, чтобы их правовая система криминализировала финансирование терроризма и тем самым позволяла привлекать к суду тех, кто финансирует иностранных боевиков-террористов. |
| There was general agreement among participants in the Meeting that the most serious terrorist threats at present are related to the return to their countries of origin of terrorist fighters who have undergone a "baptism of fire" in hotspots in various regions of the world. | По общему мнению, наиболее опасные террористические угрозы на сегодняшний день связаны с возвращением в страны исхода боевиков-террористов, прошедших «обкатку» в «горячих точках» ряда регионов мира. |
| The Government said that despite the terrorist scourge from which Spain has suffered for decades, there does not exist a specific body of law for the struggle against terrorism. | Правительство заявило, что, несмотря на то, что Испания на протяжении десятилетий страдает от такого бедствия, как терроризм, в этой стране не существует какого-либо правового органа, занимающегося борьбой с терроризмом. |
| In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. | На наш взгляд, этот терроризм должен восприниматься именно как терроризм: представлять его как просто насилие было бы явно недостаточно. |
| He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. | Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы. |
| Under this mechanism of cooperation and information exchange in the face of various common threats, terrorism is considered one of the activities subject to monitoring, as part of the topic "illicit maritime transfers and terrorist use of the seas". | В рамках этого механизма взаимного сотрудничества и обмена информацией о различных общих угрозах терроризм относится к числу деятельности, подлежащей контролю, и рассматривается в рамках пункта «Незаконные морские перевозки и использование морей террористами». |
| The Government has ratified the UN International Convention for the Suppression of Terrorism and shall soon pass legislation to criminalise terrorism, terrorist related acts sand other matters related thereto. | Правительство страны ратифицировало Международную конвенцию ООН по борьбе с терроризмом, и оно скоро примет законодательство, которое объявит преступлением терроризм и связанные с ним деяния. |