| Likewise, we energetically denounce the terrorist action against the United Nations headquarters in Baghdad that occurred yesterday and that of 19 August. | Мы также решительно осуждаем происшедшее вчера террористическое нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде и террористический акт 19 августа. |
| Lack of express references to the terrorist nature of hostage-taking in the substantive provisions of the Convention is, arguably, rooted in the prevailing disagreement between states over the concept (and definition) of terrorism at the time when the instrument was negotiated. | Отсутствие прямых указаний на террористический характер захвата заложников в постановляющей части Конвенции, вероятно, объясняется тем, что государства не достигли согласия в отношении понятия (и определения) терроризма во время обсуждения текста договора. |
| In such circumstances, the perpetrators of the Amia terrorist bombing have been able to get away with impunity, and instead, a number of innocent Iranian nationals have been unjustly and baselessly accused. | При таких обстоятельствах лица, совершившие террористический взрыв здания АМИА, смогли избежать наказания, а вместо этого ряд ни в чем не повинных граждан Ирана были несправедливо и необоснованно обвинены в совершении этого акта. |
| The Opinion appears to ignore the terrorist nature of the banned political organization of Batasuna, as confirmed by the Spanish Supreme Court, the Council of the European Union, and the European Court of Human Rights. | Как представляется, в этом мнении игнорируется террористический характер запрещенной политической организации "Батасуна", подтвержденный Верховным судом Испании, Советом Европейского союза и Европейским судом по правам человека. |
| The murder of Helena Rapp was a stabbing attack carried out on 24 May 1992, in which a Palestinian terrorist killed 15-year-old Israeli schoolgirl Helena Rapp in the center of the Israeli coastal city of Bat Yam. | Убийство Елены Рап - террористический акт, произошедший на набережной города Бат-Ям 24 мая 1992 года, когда палестинским террористом была убита девочка по имени Елена Рап. |
| The terrorist forced five young women from the vehicle and took them to the village of Aku in Kinnsibba locality. | Террорист заставил пять молодых женщин покинуть автомобиль и отвез их в деревню Аку в районе Кинсиббы. |
| We knew Brody was a terrorist all along. | Мы всё время знали, что Броуди - террорист. |
| Iosava, a German citizen and alleged Georgian terrorist was plucked off the streets of the German capital last night. | Йозава, гражданин Германии и предполагаемый грузинский террорист, был похищен с улицы в столице Германии прошлым вечером. |
| If there was a second terrorist out there, something else would have happened by now. | Если бы был второй террорист, уже что-нибудь случилось бы. |
| He's now a domestic terrorist. | Теперь он местный террорист. |
| Specific knowledge, competence and expertise building in the field of combating terrorist financing, are provided by several kinds of initiatives. | Специальные знания, навыки и опыт, накапливаемые в сфере борьбы с финансированием терроризма, предоставляются в рамках различных инициатив. |
| In that respect, we support the adoption, as a set of best practices, of the special recommendation on terrorist financing of the Financial Action Task Force. | В этой связи мы поддерживаем принятие - в качестве пакета передовой практики - специальной рекомендации по вопросу о пресечении финансирования терроризма Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| In March 2009, as a result of close cooperation with UNODC, the States of South-East Europe had signed a joint statement on cooperation in combating organized crime, terrorist financing and money-laundering. | В марте 2009 года в результате тесного сотрудничества с ЮНОДК государства Юго-Восточной Европы подписали совместное заявление о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. | После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание. |
| Remarkably, the letter of the Permanent Representative of Armenia neither refers to nor condemns the terrorist crime perpetrated by Topalian which was the subject matter of my previous letter in the first place. | Небезынтересно отметить, что в письме Постоянного представителя Армении не упоминается о преступлениях терроризма, совершенных Топаляном, которые и составляли содержание моего предыдущего письма. |
| Therefore, efforts made by San Marino in combating terrorism are, in practice, aimed at countering terrorist financing. | Поэтому прилагаемые Сан-Марино усилия по борьбе с терроризмом на практике направлены на противодействие финансированию терроризма. |
| Several conventions and international instruments have been adopted, including the Rome Statute of the International Criminal Court and the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Было принято несколько конвенций и международных документов, включая римский Статут Международного уголовного суда, разработана международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| In the light of the current terrorist situation, does your country intend to enter into new agreements? | 7.4 Планирует ли ваша страна заключить новые соглашения с учетом нынешнего положения дел в области борьбы с терроризмом? |
| The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism relates directly to the assets freeze measures, while the three arms-related conventions - involving protection of nuclear material, marking of plastic explosives and suppression of terrorist bombings - are relevant to the arms embargo. | Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма непосредственно касается мер по замораживанию активов, в то время как связанные с оружием конвенции по таким вопросам, как защита ядерного материала, маркировка пластических взрывчатых веществ и борьба с бомбовым терроризмом, имеют отношение к эмбарго на поставки оружия. |
| Undeterred, the Algerian State had pressed ahead with its policy of democratization, fighting terrorist crime while continuing to abide by the law and its international obligations. | Несмотря на это алжирское государство неуклонно продолжало проводить в жизнь политику демократизации, ведя борьбу с терроризмом, уважая требования закона и выполняя свои международные обязательства. |
| You brought a suspected terrorist onto U.S. soil? | Вы привезли подозреваемого в терроризме на землю США? |
| Guaranteeing the right of terrorist suspects to a fair trial is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. | Гарантия права подозреваемых в терроризме на справедливое судебное разбирательство имеет огромное значение в обеспечении верховенства права при осуществлении антитеррористических мер. |
| National legislation against money-laundering and terrorist financing had also been adopted recently in order to strengthen the country's landmark law on terrorism, the Human Security Act. | Филиппины также приняли недавно национальные законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, с тем чтобы усилить основополагающий закон страны о терроризме - Закон о безопасности человека. |
| Furthermore, the Branch is preparing a digest of terrorist cases for practitioners with the aim of providing criminal justice officials, investigative police officers and relevant policymakers with practical ideas and insight based on the experiences of expert practitioners. | Кроме того, в настоящее время Сектор подготавливает для специалистов-практиков сборник дел о терроризме, призванный ознакомить сотрудников уголовной юстиции и органов дознания, а также соответствующих руководителей с практическими выводами и знаниями, основанными на опыте экспертов-практиков. |
| The Government had adapted its anti-terrorism legislation to bring it into line with international standards on the subject and guarantee the protection of its population, while ensuring that the new provisions did not unduly curtail the rights of individuals accused of terrorist activity. | Правительство внесло изменения в антитеррористическое законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с соответствующими международными нормами и гарантировать защиту населения, при этом учитывалось, чтобы новые меры не ограничивали ненадлежащим образом права лиц, обвиняемых в терроризме. |
| Bulgaria's specific geographical location presupposes a potential risk of it being used as a transit and supply point by persons and groups with a terrorist ideology. | Особое географическое расположение Болгарии предопределяет потенциальный риск использования ее для транзита и как базу материально-технического снабжения лицами и группами, имеющими склонность к терроризму. |
| Do your internal systems for the granting of motor vehic1e, business and other licenses connect to the terrorist alert system? | Соединены ли ваши внутренние системы, используемые для выдачи водительских прав и разрешений на коммерческую или иную деятельность, с системой оповещения о лицах, подозреваемых в причастности к терроризму? |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. | Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| Given the attention paid by the Security Council to terrorism over the past decade, it may be startling to learn that there has been a ten-fold rise in global terrorist incidents, from 895 in 2004 to 8,461 in 2013. | Учитывая то внимание, которое Совет Безопасности уделяет терроризму в течение последнего десятилетия, невероятным может показаться тот факт, что международные акты терроризма возросли в 10 раз с 895 в 2004 году до 8461 в 2013 году. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| An intensifying Taliban-led insurgency that increasingly relies on suicide bombing and other terrorist tactics is undermining confidence in the future and denying access of the Government and international aid organizations to a growing number of districts. | Активизация действий повстанцев под руководством «Талибана», который все чаще использует для подрыва бомб смертников и другую тактику террора, подрывает веру в будущее, а также делает невозможным доступ правительства и международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в отдельные округа, число которых растет. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| She'll be branded a terrorist after what you said on tv, Probably dumped in a pauper's grave, Her family wondering what happened to her. | Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось. |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| A further step in that direction had been the establishment in 1996 of the Ad Hoc Committee, whose first session had been devoted to the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Новым шагом в этом направлении стало учреждение в 1996 году Специального комитета, первая сессия которого была посвящена разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Germany can already comply fully with the obligations under the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings on the basis of the law as it currently stands. | Германия уже сейчас может полностью соблюдать обязательства по Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом на основе действующего в стране права. |
| Regarding the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, constitutional steps are currently being taken for its submission to the People's Assembly during the coming period. | В отношении Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в настоящее время принимаются конституционные меры для ее представления в предстоящий период Народному собранию. |
| Other delegations, however, opposed the deletion of those two paragraphs and stated that it was a balanced text which was based on the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Вместе с тем другие делегации выступили против исключения этих двух пунктов и заявили, что они представляют собой сбалансированный текст, в основу которого положена Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| With regard to the need for a clear delineation, the Coordinator recalled that exclusionary clauses already existed in several of the sectoral counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. | Что касается необходимости проведения четких различий между такими действиями, Координатор напомнила о том, что клаузулы об исключении уже содержатся в ряде секторальных документов по борьбе с терроризмом, включая Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| As highlighted in that resolution, it was also essential to counter violent extremism, prevent radicalization and recruitment, and develop rehabilitation and reintegration strategies for returning foreign terrorist fighters. | Как подчеркивается в этой резолюции, также чрезвычайно важно противодействовать насильственному экстремизму, предотвращать радикализацию и вербовку и разрабатывать стратегии реабилитации и реинтеграции для возвращающихся иностранных боевиков-террористов. |
| The advance of radical groups in the region, fuelled by an unprecedented influx of foreign terrorist fighters, necessitated a comprehensive approach, including efforts to address the root causes that led young people to embrace violent extremism. | Активизация деятельности радикальных групп в регионе, подпитываемой беспрецедентным притоком иностранных боевиков-террористов, требует комплексного подхода, который должен включать усилия по устранению коренных причин, которые побуждают молодежь обращаться к идеям насильственного экстремизма. |
| Additionally, the Maldives welcomed initiatives to address the challenge of foreign terrorist fighters, including Security Council resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014). | Кроме того, Мальдивские Острова приветствуют инициативы по решению проблемы иностранных боевиков-террористов, включая резолюции 2170 (2014) и 2178 (2014) Совета Безопасности. |
| World States are increasingly concerned about foreign terrorist fighters and the shameful role of influential States in the Security Council, which have been responsible for exacerbating the threat of terrorism in the Middle East. | У государств земного шара усиливается озабоченность по поводу иностранных боевиков-террористов и по поводу постыдной роли, которую играют в Совете Безопасности влиятельные государства, ответственные за усугубление угрозы терроризма на Ближнем Востоке. |
| These self-styled fighters of terrorism have attempted to brand movements of liberation and the struggle for freedom and against occupation as terrorist. | Эти мнимые борцы против терроризма пытаются заклеймить освободительные движения и борьбу за свободу и против оккупации как терроризм. |
| The Government said that despite the terrorist scourge from which Spain has suffered for decades, there does not exist a specific body of law for the struggle against terrorism. | Правительство заявило, что, несмотря на то, что Испания на протяжении десятилетий страдает от такого бедствия, как терроризм, в этой стране не существует какого-либо правового органа, занимающегося борьбой с терроризмом. |
| One of the most significant initiatives led by the Executive Directorate under the auspices of the task force is the initiative on protecting the non-profit sector, which constitutes a significant element of many national economies, from abuse by terrorist financers. | Одной из наиболее важных инициатив, осуществляемых Исполнительным директоратом под эгидой Целевой группы, является инициатива по защите некоммерческого сектора (который является существенным элементом экономики многих стран) от злоупотреблений со стороны лиц, финансирующих терроризм. |
| As had been mentioned by President Vladimir Putin, terrorism knew no moral boundaries and terrorist brutality constituted a grave menace for the children of the world, who must be protected from it. | Как подчеркнул Президент России Владимир Путин: «Терроризм не знает границ морали», и безграничная жестокость терроризма - это прямая угроза детям планеты. |
| His country had taken strong positions against terrorist crimes, including both State terrorism and the terrorist crimes witnessed by the host city of the United Nations. | Различия во взглядах на терроризм, существующие между странами, касаются не необходимости ликвидировать его, а надлежащих средств для достижения этой цели. |