| The Government of the United States has all of the documentation that shows the terrorist nature of his actions. | Правительство Соединенных Штатов Америки располагает всеми документами, подтверждающими террористический характер его деяний. |
| The epithet "terrorist" has been too often hurled unjustifiably at genuine national liberation movements, those, for instance, which struggled against foreign occupation and apartheid. | Эпитетом "террористический" зачастую незаслуженно наделяли подлинные национально-освободительные движения, например, те, которые боролись против иностранной оккупации и апартеида. |
| Moreover, they require a terrorist intent for the criminalization of these acts, whereas resolution 1540 (2004) is not limited to terrorist intent. | Далее, чтобы такие деяния были признаны уголовно наказуемыми, необходимо наличие намерения совершить террористический акт, в то время как в резолюции 1540 (2004) о таком намерении ничего не говорится. |
| Paragraph 6 of Security Council resolution 1644 (2005) provides guidance regarding subject matter jurisdiction, that is, the 14 February 2005 terrorist bombing that killed Mr. Hariri and 22 others. | В пункте 6 резолюции 1644 (2005) Совет Безопасности дает указание в отношении определения «предметной юрисдикции» - террористический взрыв 14 февраля 2005 года, приведший к гибели г-на Харири и еще 22 человек. |
| While it was true that there was no universally recognized definition of terrorism, offences such as armed robbery could not be classed as "terrorist" under any existing definition. | Действительно, общепринятого единого определения понятия «терроризм» в международном масштабе не существует, но ни одно из существующих определений не позволяет квалифицировать вооруженное ограбление как террористический акт. |
| Any idea why a known terrorist would target you? | Есть идеи, почему знаменитый террорист нацелился на тебя? |
| If he is a terrorist, we need eyes and ears on Brody from the minute he steps off that plane. | Если он террорист, мы должны наблюдать и прослушивать каждый шаг Броуди с той минуты как он вернулся. |
| A notorious terrorist, responsible for the murder of former Chilean Foreign Minister Orlando Letelier, together with his brother Ignacio Novo Sampoll and José Dionisio Suárez. | Известный террорист, несущий ответственность за убийство бывшего министра иностранных дел Чили Орландо Летельера, вместе со своим братом Игнасио Ново Самполем и Хосе Дионисио Суаресом. |
| Earlier today, a Palestinian terrorist killed an Israeli and a Palestinian, and wounded four other Israelis and three other Palestinians, in a shooting spree at the Erez crossing point at the northern end of the Gaza Strip. | Раньше, в этот же день, палестинский террорист убил израильтянина и палестинца и ранил четырех других израильтян и еще трех палестинцев в ходе перестрелки на контрольно-пропускном пункте Эрес в северной части сектора Газа. |
| A Liber8 terrorist knows you? | Террорист из Ос8обождения знает тебя? |
| Training in combating terrorist financing for the staff of financial institutions; | проведение с сотрудниками финансовых учреждений учебных занятий по вопросам борьбы с финансированием терроризма; |
| Mention should also be made of draft law No. 5165 submitted to the Chamber of Deputies on 12 June 2003, which is aimed at strengthening the machinery for combating money-laundering and terrorist financing. | Вместе с тем следует упомянуть о законопроекте Nº 5165, который был представлен на рассмотрение Палаты депутатов 12 июня 2003 года и который предусматривает укрепление механизма борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Various topics, including Trends and Methods in Terrorist Financing, Terrorism Financing and Money Laundering, etc., were elaborately discussed. | На этом семинаре был подробно обсужден широкий круг тем, в том числе тенденции и методы в области финансирования терроризма, финансирование терроризма и отмывание денег и т.д. |
| In December 2002, Indonesia and Australia had hosted a Conference on Combating Money-Laundering and Terrorist Financing; they would host a regional conference on terrorism in February 2004. | В декабре 2002 года в Индонезии и Австралии прошла Конференция по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма; в феврале 2004 года в этих странах пройдет региональная конференция по проблеме терроризма. |
| Once the Terrorism Suppression bill has entered into force, New Zealand will be in compliance with most of the Special Recommendations on Terrorist Financing issued by the Task Force. | Как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом, можно будет считать, что Новая Зеландия выполнила большинство специальных рекомендаций Целевой группы о финансировании терроризма. |
| In addition to passing specific counter-terrorism legislation, Tuvalu requires considerable technical assistance to implement effective operational mechanisms for the detection, reporting, investigation and prosecution of terrorist financing and other terrorist related activities. | Помимо принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом Тувалу требуется значительная техническая помощь в создании эффективных оперативных механизмов выявления, учета и расследования деяний, связанных с финансированием терроризма, и других связанных с терроризмом преступлений и уголовного преследования за них. |
| I don't know his name, but it's all of this terrorist stuff. | Я не знаю его имени, но это связано с терроризмом. |
| The United Republic of Tanzania's national counter-terrorism centre continued to improve the capacity of relevant experts in preventing and combating terrorism, money-laundering and terrorist financing. | Национальный центр по борьбе с терроризмом Объединенной Республики Танзании продолжает заниматься вопросами расширения возможностей соответствующих экспертов в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, отмывания денег и финансирования терроризма. |
| You're going into the governor's mansion, you need a more recent terrorist connection. | И раз теперь вы хотите получить доступ к дому губернатора, вам необходимо получить свежее доказательство связи с терроризмом. |
| Many Member States have also relevant legal commitments by virtue of their participation in universal legal instruments against terrorism, such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings adopted by the General Assembly in resolution 52/164 of 15 December 1997. | Многие государства-члены имеют также соответствующие юридические обязательства, вытекающие из их участия в универсальных правовых документах по борьбе с терроризмом, таких как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, которая была принята Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/164 от 15 декабря 1997 года. |
| Para. 15: Due process for terrorist suspects | Пункт 15: надлежащие процессуальные гарантии для лиц, подозреваемых в терроризме |
| The Code of Practice governing video recording with sound of police interviews with terrorist suspects is Northern Ireland specific. | Кодекс поведения, предусматривающий звуковую видеозапись допросов подозреваемых по делам о терроризме в полиции, действует только в Северной Ирландии. |
| He called on all Governments engaged in secret detention to cease the practice and to provide even the most high-level terrorist suspects with the minimum standards of the rule of law. | Оратор призывает все правительства, имеющие секретные места заключения, прекратить эту практику и обеспечить подозреваемым в терроризме лицам, даже самого высокого уровня, соблюдение минимальных требований законности. |
| States have increased not only their cooperation with each other in the fight against terrorism, but also with private third parties that have personal information of individuals in order to identify and monitor terrorist suspects. | Государства не только расширили свое сотрудничество друг с другом в рамках борьбы с терроризмом, но и с третьими сторонами из частного сектора, располагающими персональными данными о частных лицах, с целью установления личности подозреваемых в терроризме и проведения контроля за ними. |
| The draft counter-terrorism bill outlined in the Republic of Korea's fourth report, which included relevant provisions on terrorist bombing, was discarded when the term of the 16th National Assembly was completed in May 2004. | Законопроект о борьбе с терроризмом, о котором шла речь в четвертом докладе Республики Корея и в котором содержались соответствующие положения о бомбовом терроризме, был отвергнут по истечении срока полномочий Национального собрания шестнадцатого созыва в мае 2004 года. |
| It was emphasized that terrorism should not be associated with any religion, culture, nationality, race, civilization or ethnic group, and that such attributions should not be used to justify counter-terrorism measures, including the profiling of terrorist suspects and intrusions on individual privacy. | Было особо отмечено, что нельзя проводить связь между терроризмом и какой-либо религией, культурой, национальностью, расой, цивилизацией или этнической группой и что подобная увязка не должна служить оправданием контртеррористических мер, включая проверку подозреваемых лиц на причастность к терроризму и посягательства на неприкосновенность частной жизни. |
| Norway does not scan inbound passengers on international flights against terrorist databases before the passengers land. | В Норвегии не практикуется сопоставление до высадки пассажиров международных рейсов их списков с содержащейся в базах данных информацией по терроризму. |
| The accusations against Mr. El Hasnaoui make no mention of any violent, let alone terrorist, activity. | Предъявленные г-ну эль-Хаснауи обвинения не имеют никакого отношения к насилию и, тем более, терроризму. |
| Training, seminars, discussions or other form of training to help understanding and enhance skills in countering terrorist financing or terrorism as a predicate crime of money laundering is urgently needed to enhance the performance of its function and authority. | Для эффективного выполнения его функций и полномочий крайне необходима организация учебных курсов, семинаров, встреч и других форм подготовки для углубления понимания и совершенствования навыков с точки зрения противодействия финансированию терроризма или терроризму как основному преступлению, приводящему к отмыванию денежных средств. |
| Blue-eyed, all-American jihadi terrorist cell. | Голубоглазая сборная США по терроризму во имя джихада. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| So you became a terrorist? | И ты стала террористкой? |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| With all that grief and anger, it would've been easy for them to groom her as a terrorist. | Со всей этой скорбью и гневом, для них было просто вырастить из нее террористку. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Saudi Arabia condemned terrorism in all its forms and manifestations and supported the proposals on a draft international convention for the suppression of terrorist bombings, particularly the proposals relating to the inclusion of the concepts of international humanitarian law in the draft articles. | Саудовская Аравия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает предложения относительно разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в частности предложения об учете в проекте статей концепций международного гуманитарного права. |
| Chemical, biological, radiological and nuclear terrorism also warranted inclusion in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм также должен быть включен в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| My Government welcomes the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted at the fifty-second session of the General Assembly, and the recently adopted Statute of the proposed International Criminal Court. | Мое правительство приветствует принятую на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а также недавно принятый Статут предлагаемого Международного уголовного суда. |
| Furthermore, the implementing legislation for inter alia the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings will be contained in an Omnibus Act which will provide for the enabling legislation relating to Counter-Terrorism Conventions to which Mauritius is party or intends to be party. | Следует также отметить, что имплементационные положения в отношении, в частности, Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом будут содержаться во всеобъемлющем законе об осуществлении контртеррористических конвенций, участником которых Маврикий уже является или намеревается стать. |
| In other aspects, it was noted that the draft convention closely followed the standard criminal law provisions to be found in other counter-terrorist conventions, which could be further strengthened by the inclusion of relevant provisions of the recently concluded International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | С другой стороны, было отмечено, что в проекте конвенции широко используются содержащиеся в других антитеррористических конвенциях стандартные формулировки уголовного права, которые можно дополнительно усилить путем включения соответствующих положений из заключенной недавно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Deepening multilateral engagement on foreign terrorist fighters | Активизация многостороннего участия в решении проблемы иностранных боевиков-террористов |
| It noted that thousands of foreign terrorist fighters had come to the country from over 80 Member States, a phenomenon which must be addressed with effective measures. | Она отметила, что тысячи иностранных боевиков-террористов проникли в Сирийскую Арабскую Республику из более чем 80 государств-членов, и с этим надо бороться путем принятия эффективных мер. |
| The debate was held with the objective of maintaining international resolve to degrade ISIL and other Al-Qaida affiliates, and address two key dimensions of the contemporary threat of terrorism, namely, foreign terrorist fighters, and the spread of violent extremist ideologies. | Прения проводились с целью подтвердить решимость международного сообщества противостоять ИГИЛ и другим связанным с «Аль-Каидой» организациям и рассмотреть два основных аспекта современной угрозы терроризма - использование иностранных боевиков-террористов и распространение идеологий насильственного экстремизма. |
| Expressing concern at the flow of foreign terrorist fighters to ISIL, ANF and all other individuals, groups, undertakings and entities associated with Al-Qaida, and the scale of this phenomenon, | выражая озабоченность по поводу притока иностранных боевиков-террористов в распоряжение ИГИЛ, ФАН и всех других лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с «Аль-Каидой», а также по поводу масштабов этого явления, |
| Meanwhile ISIL control of much of the Iraqi/Syrian border facilitated the flow of foreign terrorist fighters and cultivated new recruits through perceived success. | Между тем контроль ИГИЛ над большей частью иракско-сирийской границы облегчил поток иностранных боевиков-террористов и способствовал появлению новых членов группы вследствие ее успехов. |
| Each committee works within its own political context, being a country-specific committee or tackling a global terrorist phenomenon. | Каждый комитет работает в рамках своего политического контекста, будучи комитетом по конкретной стране или участвуя в борьбе с таким глобальным явлением, как терроризм. |
| Parallel to internal conflicts and ethnic strife, organized crime had spread its tentacles over most of the globe - fed, inter alia, by corruption, money laundering and terrorist violence - and posed a danger to the rule of law and democratic change. | В условиях внутренних и этнических конфликтов организованная преступность, питательной средой которой являются, в частности, коррупция, "отмывание" денег и терроризм, стремится охватить своими щупальцами весь мир и угрожает верховенству права и процессу демократизации. |
| Several States stressed that terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or group and that the terrorist threat stemmed from multiple sources, including extreme right-wing and xenophobic groups. | Несколько государств подчеркнули, что терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или группой и что угроза терроризма исходит из разных источников, в том числе с крайне правого фланга и от ксенофобских групп. |
| The 11 September attacks show that terrorism leads to the death and injury of innocent civilians and bystanders totally uninvolved in terrorist causes. | Нападения 11 сентября показали, что терроризм приводит к гибели и ранениям ни в чем не повинных мирных жителей и людей, случайно оказавшихся на месте происшествия, людей, никак не связанных с терроризмом. |
| With our Human Security Act of 2007, we have now criminalized terrorism and terrorist financing. | Своим Законом 2007 года о безопасности населения мы объявили терроризм и его финансирование уголовным преступлением. |