| All societies had their criminals, and it was a mistake to link Islam or Muslims with every terrorist incident. | Свои преступники есть во всех обществах, и является ошибкой связывать каждый террористический акт с исламом или мусульманами. |
| The explosion in Khirbat Salim coupled with Hizbullah's stated intentions to maintain and build its terrorist arsenal should be a grave cause for concern. | Взрывы в Хирбат-Салиме и открыто выраженное «Хизбаллой» намерение сохранять и наращивать свой террористический арсенал представляют собой серьезную причину для беспокойства. |
| Amin Hassan Omer, representative of the Government of the Sudan, began by offering condolences in memory of the souls of the martyrs and commending Qatar, Chad and the organizations that had condemned the terrorist incident. | Представитель правительства Судана Амин Хасан Омар в начале своего выступления выразил соболезнования в память о душах мучеников и выразил признательность Катару, Чаду и тем организациям, которые осудили террористический инцидент. |
| While it was true that there was no universally recognized definition of terrorism, offences such as armed robbery could not be classed as "terrorist" under any existing definition. | Действительно, общепринятого единого определения понятия «терроризм» в международном масштабе не существует, но ни одно из существующих определений не позволяет квалифицировать вооруженное ограбление как террористический акт. |
| Terrorist intent was not a crime in itself, but a qualification for crimes as defined in other articles of the Criminal Code. | Террористический умысел не является сам по себе преступлением, но является составляющей преступлений в соответствии с определением, имеющимся в других статьях уголовного кодекса. |
| Looks like we got ourselves a terrorist. | Похоже, у нас в руках террорист. |
| The terrorist we've been waiting for, he's in the country. | Террорист, которого мы ждали, уже в стране. |
| Say he is terrorist. | Сказали, что он террорист. |
| What does the Buddhist terrorist do? | Что бы сделал буддистский террорист? |
| We've picked up chatter that a terrorist, using documents forged by Petar, will be coming into the United States to join an operative who is already here to launch an attack. | У нас есть данные, что террорист, используя поддельные документы от Петара, приедет в Штаты, чтобы присоединиться к агенту, который уже здесь, для проведения атаки. |
| In general, the terrorist threat is considered low in the subregion. | В целом считается, что угроза терроризма в субрегионе невелика. |
| The climate of tension that has prevailed since the resurgence of the terrorist risk gives special poignancy to the present nature of the debates in the Committee, some of which have been going on for decades. | Напряженная обстановка, которая сохраняется после возобновления угрозы терроризма, придает особую остроту нынешнему характеру обсуждений в Комитете, некоторые из которых продолжаются десятилетиями. |
| Reports from States indicate that many have allocated additional resources to counter-terrorism, including for the suppression of terrorist financing and improving collaboration between financial intelligence units, financial supervisory agencies, law enforcement agencies and intelligence services. | Поступившие от государств доклады показывают, что многие из них направили дополнительные ресурсы на борьбу с терроризмом, в том числе на пресечение финансирования терроризма и на совершенствование сотрудничества между подразделениями финансовой разведки, учреждениями финансового надзора, правоохранительными ведомствами и разведывательными службами. |
| As for the comprehensive international standards embodied in the "Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing" of the Financial Action Task Force, since 1997 Venezuela has been part of the Group of the Caribbean Financial Action Task Force. | Что касается всеобъемлющих международных стандартов, предусмотренных в 40 рекомендациях по борьбе с отмыванием денег и 9 специальных рекомендациях по борьбе с финансированием терроризма, разработанных Целевой группой по финансовым мероприятиям, то с 1997 года Венесуэла является участником Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| In addition, private financial institutions often seek intelligence briefings on terrorist financing to help them locate and freeze assets and to know what types of transaction to look out for. | Кроме того, частные финансовые учреждения нередко просят провести для них брифинги, чтобы получить на них разведывательную информацию, связанную с борьбой с финансированием терроризма и способную помочь им обнаружить и заморозить активы и понять, на какого рода сделки им следует обращать особое внимание. |
| International efforts were necessary to combat the global phenomenon of crime, particularly terrorist crime, which currently threatened civilians in every country of the world, as did economic, transnational and organized crime. | Необходимы международные усилия по борьбе с приобретшим глобальные масштабы явлением преступности, особенно с терроризмом, который в настоящее время угрожает гражданскому населению в каждой стране мира, равно как и с экономической, транснациональной и организованной преступностью. |
| Thirty years of resisting terrorism has taught us that the risk of a terrorist victory rises sharply when, in order to fight terror, democracy betrays its fundamental nature, when Governments curtail civil liberties, put judicial guaranties at risk or carry out pre-emptive military operations. | Тридцать лет борьбы с терроризмом научили нас, что опасность того, что терроризм одержит верх, резко возрастает, когда в интересах борьбы с террором демократия отказывается от своих фундаментальных принципов, когда правительства урезают гражданские свободы, ставят под угрозу правовые гарантии или осуществляют превентивные военные операции. |
| The Government expects this bill to be passed by April 2002, at which point New Zealand will accede to the Terrorist Bombings Convention and ratify the Terrorist Financing Convention. | Правительство рассчитывает, что этот закон будет принят в апреле 2002 года, когда Новая Зеландия присоединится к Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицирует Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. |
| In the Terrorist Bombings Convention it had been recognized that the activities of armed forces during armed conflict were governed by international humanitarian law. | В Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом признается, что деятельность вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта осуществляется в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| In the case of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, particular attention had been focused on excluding activities of peacekeepers, activities of armed forces and activities of military forces of a State from the scope of the Convention. | В случае Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом особое внимание уделялось исключению деятельности миротворцев, деятельности вооруженных сил и деятельности военных сил того или иного государства из сферы применения Конвенции. |
| 2.3 Under Swedish law, there exists no right to appeal against a decision to expel a suspected terrorist or to impose restrictions on his freedom of movement. | 2.3 Шведское законодательство не предусматривает права на обжалование решения о высылке лица, подозреваемого в терроризме, или об ограничении его свободы передвижения. |
| The current focus of the international community on countering terrorist financing through the formal banking system has successfully led to the identification of individuals collecting or moving funds on behalf of suspected terrorists. | Большое внимание, уделяемое в настоящее время международным сообществом борьбе с финансированием терроризма через посредство официальной банковской системы, привело к успешному выявлению физических лиц, собирающих или перемещающих финансовые средства от имени лиц, подозреваемых в терроризме. |
| The attention was drawn to similar provisions contained in the draft convention on terrorist bombings that was being elaborated by the ad hoc committee established by the General Assembly in its resolution 51/210 of 17 December 1996. | Было обращено внимание на аналогичные положения, содержащиеся в проекте конвенции о бомбовом терроризме, который разрабатывается специальным комитетом, учрежденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/210 от 17 декабря 1996 года. |
| The suggestion was made that, in order to be consistent, the provisions of article 20 of the Terrorist Bombings Convention should be used instead. | В целях обеспечения последовательности было предложено использовать вместо этого положения статьи 20 Конвенции о бомбовом терроризме. |
| The Working Group discussed the possible incorporation of certain provisions of the 1997 Terrorist Bombings Convention that had no direct equivalent in the working document. | Рабочая группа обсудила возможное включение некоторых положений Конвенции о бомбовом терроризме 1997 года, которым нет прямого эквивалента в рабочем документе. |
| Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. | В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
| b. During the negotiations on extradition cases, no rejections were verified, even concerning individuals with terrorist tendencies. | Ь. В ходе переговоров, касающихся выдачи, отказы в выдаче, не подлежали обжалованию, даже в тех случаях, когда речь шла о лицах, склонных к терроризму. |
| The Global Combat Ship is designed with modularity and flexibility in mind to enhance versatility across the full range of operations, including maritime security, counter piracy, counter terrorist and humanitarian and disaster relief operations. | «Глобальный боевой корабль» (ГКБ) разработан по принципу модульности и гибкости, чтобы обеспечить универсальность по всему спектру операций, в том числе по обеспечению безопасности мореплавания, борьбе с пиратством, противодействию терроризму, гуманитарным операциям и операциям по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| In Africa, the Executive Directorate has partnered with Member States and the African Centre for Studies and Research on Terrorism in workshops on terrorism-related matters, including facilitating regional work on terrorist financing for Member States of North Africa and the Sahel. | В Африке Исполнительный директорат наладил партнерские связи с государствами-членами и Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом в ходе семинаров-практикумов по вопросам, относящимся к терроризму, включая содействие региональной деятельности по проблеме финансирования терроризма, предназначенных для государств-членов из Северной Африки и Сахели. |
| Does Norway utilize an advanced passenger manifest program to scan inbound passengers against terrorist databases on international flights before they land? | 1.17 Используется ли в Норвегии какая-либо система, позволяющая до высадки пассажиров международных рейсов сличать списки пассажиров с содержащейся в базах данных информацией по терроризму? |
| The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. | Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| So you became a terrorist? | И ты стала террористкой? |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| We have acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, along with seven other international conventions on terrorism. | Мы присоединились к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также семи другим международным конвенциям о терроризме. |
| As for the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, the Jordanian Government is considering the possibility of acceding to it. | Что касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то правительство Иордании в настоящее время рассматривает возможность присоединения к ней. |
| A broad consensus seemed to be emerging in the Sixth Committee's Working Group regarding the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which augured well for the early adoption of an agreed text. | Судя по всему, в Рабочей группе Шестого комитета складывается широкий консенсус в отношении международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, что дает все основания надеяться на скорейшее принятие согласованного текста. |
| These include the offences referred to in subsection 7 of the Code that implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and the offences referred to in subsection 7 that implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | К таким преступлениям относятся преступления, упомянутые в пункте 7 Кодекса, цель которого состоит в обеспечении осуществления положений Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и с преступлениями, упомянутыми в пункте 7, который направлен на осуществление Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| For the implementation of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings please find below Section 88 of Criminal Law, which shall be read in conjunction with Sections 3 and 4 of the Criminal Law: | Касательно осуществления Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом см. ниже раздел 88 Уголовного кодекса, который следует читать совместно с разделами 3 и 4 Уголовного кодекса: |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| In that regard, Security Council resolution 2178 (2014), which had been sponsored by an overwhelming majority of Member States, called for the disruption of travel by foreign terrorist fighters and their prosecution. | В этой связи в резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, авторами которой стали подавляющее большинство государств-членов, содержится призыв к предотвращению передвижения иностранных боевиков-террористов и привлечению их к ответственности. |
| The second group consists of foreign terrorist fighters drawn in since 2011, including in a number of cases their families, who made their way to the Syrian Arab Republic in response to the call for fighters or as a result of their own radicalization. | Вторая группа состоит из иностранных боевиков-террористов, привлеченных с 2011 года, включая в ряде случаев и их семьи, которые прибыли в Сирийскую Арабскую Республику в ответ на призывы к боевикам или в результате своей собственной радикализации. |
| There is a small proportion of female combatants, both locally and within foreign terrorist fighter groups, which marks a departure from previous conflicts involving Al-Qaida-associated groups. | Небольшую долю боевиков составляют женщины, как из числа местных жителей, так и в группах иностранных боевиков-террористов, что знаменует отход от более ранних конфликтов с участием групп, связанных с «Аль-Каидой». |
| In an effort to address the first requirement, the Executive Directorate has prepared the following preliminary, non-State-specific analysis of the principal gaps that may affect the abilities of Member States to stem the flow of foreign terrorist fighters. | Для того чтобы содействовать выполнению первого из вышеупомянутых требований, Исполнительный директорат подготовил данный предварительный анализ (не привязанный ни к каким конкретным государствам) основных факторов, которые могут повлиять на способность государств-членов бороться с потоками иностранных боевиков-террористов. |
| Prisons for terrorist prisoners are within the jurisdiction of the Ministry of the Interior. | Тюрьмы для заключенных, осужденных за терроризм, входят в ведение министерства внутренних дел. |
| She found that terrorist prisoners are subjected to the same kind of ill-treatment as other prisoners. | По ее мнению, заключенные, осужденные за терроризм, подвергаются такому же жестокому обращению, как и другие заключенные. |
| Whether organizations are terrorist or not is largely an administrative determination motivated by politics. | Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. |
| San Marino adopted a new Law criminalizing terrorism and terrorist financing on 26 February 2004. | 26 февраля 2004 года Сан-Марино приняло новый закон, устанавливающий уголовную ответственность за терроризм и финансирование терроризма. |
| Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. | Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |