| Had this terrorist plot not been disrupted, it would likely have resulted in the injury or death of the Saudi Ambassador and others. | Если бы этот террористический замысел не был сорван, он вполне мог бы привести к травмированию или гибели саудовского посла и иных лиц. |
| These constraints have been particularly severe following 2001, which saw the terrorist incident in the United States, a series of severe natural catastrophes, and weakness in the stock market affecting insurance industry assets. | Эти трудности еще более обострились после 2001 года, в ходе которого был совершен террористический акт в Соединенных Штатах, имел место целый ряд серьезных стихийных бедствий и произошел спад на фондовом рынке, серьезно сказавшийся на активах страховых компаний. |
| Undoubtedly, the international community is fully aware of the terrorist nature of this despicable cult and will not ignore the terrorist threats posed by it. | Вне сомнения, международное сообщество полностью осознает террористический характер этого гнусного культа и не будет игнорировать террористическую угрозу, которую представляет он. |
| Mindful of the demand of the Lebanese people that all those responsible for the terrorist bombing that killed former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and others be identified and held accountable, | учитывая требование народа Ливана об установлении и привлечении к ответу всех, кто несет ответственность за террористический взрыв бомбы, приведший к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и других людей, |
| Imposed an additional penalty involving the confiscation of the assets of terrorist offenders and a provision providing for interim protective measures against the offender's assets. | предусматривается дополнительное наказание в виде конфискации имущества у лица, совершившего террористический акт, а также механизм, позволяющий суду обеспечивать сохранность такого имущества; |
| A terrorist is only as strong as the fear he creates. | Террорист силен настолько, насколько мы его боимся. |
| Terrorist or not, I am responsible. | Террорист или нет, но я в ответе за это. |
| You were shot by an Irathient terrorist. | Тебя застрелил иратианский террорист. |
| Noa Auerbach, age 18, was on a break from Tel Aviv high school and was passing time with friends when the terrorist shot and killed her at close range. | Ноа Ауербах, учащаяся Тель-Авивской средней школы, воспользовалась перерывом в занятиях и проводила время со своими друзьями, когда террорист застрелил ее в упор. |
| When battles with the enemy lead to snipers being killed by an Islamic terrorist sniper named Ravshan Gazakov (Velislav Pavlov) who knows their exact location, tensions boil as a security breach is suspected. | Когда в ходе проведения операции «призрачный воин» - исламский террорист Равшан Газаков (Велислав Павлов) - убивает снайперов, как будто зная их точное месторасположение, начинают подозревать утечку сведений со стороны своих. |
| They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. | Они приветствовали непрекращающиеся усилия по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
| The FIU has in the past, and continues to pursue campaigns to sensitise the financial community and the public at large regarding money laundering and terrorist financing. | ПФР проводила и продолжает проводить среди финансовых организаций и общественности в целом разъяснительную работу по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| We regret that the Convention does not include a definition of terrorist bombings and that so far we have no international definition of the concept of terrorism in general. | Мы сожалеем о том, что в этой Конвенции не содержится определение бомбового терроризма и что до сих пор нет международно признанного определения концепции терроризма в целом. |
| Among the measures contemplated were the strengthening of border security and control, the review and harmonization of counter-terrorism legislation, the suppression of terrorist financing and the exchange of information and cooperation at all levels. | В числе прочих рассматривались меры по укреплению безопасности и контроля на границах, пересмотру и согласованию контртеррористического законодательства, по пресечению финансирования терроризма и по обмену информацией и сотрудничеству на всех уровнях. |
| General indicators of terrorist financing | Общие признаки деятельности по финансированию терроризма |
| As such, it is a repository and clearing-house for terrorist financial investigations and is able to prioritize and coordinate investigative resources to meet operational goals. | Эта операция как таковая является информационным и координационным центром в отношении всех связанных с терроризмом финансовых расследований, и она может устанавливать приоритеты и координировать использование следственных ресурсов для достижения оперативных целей. |
| In the mean time certain amendments are already being processed in the Anti-Terrorism Act, 1997 which deal with Terrorist Financing. | Тем временем в Закон 1997 года о борьбе с терроризмом уже внесены определенные поправки, которые относятся к финансированию терроризма. |
| The CTTOC contains terrorist specific criminal offences carrying maximum penalties of life imprisonment. | ЗБТТОП определяет уголовные преступления, конкретно связанные с терроризмом и наказуемые пожизненным лишением свободы. |
| A lot of money has been spent on gadgets to alleviate the terrorist threat. | Такова цена, которую нам приходится платить в борьбе с терроризмом. |
| Survey how each nation's focal point for counterterrorism is operation with the goal of creating a common approach by creating Join Counter Terrorist Centers in each state, as is the case in Bahrain. | Проводить обследования с целью определить эффективность работы главного органа по вопросам борьбы с терроризмом в каждой стране в интересах выработки общего подхода и создания объединенных центров по борьбе с терроризмом в каждом государстве, как это было сделано в Бахрейне. |
| The Special Rapporteur is not of the opinion that requesting and obtaining assurances as a precondition for the transfer of persons under terrorist or other charges should be ruled out altogether. | Специальный докладчик не считает, что от запрашиваемых и получаемых заверений как предварительного условия передачи лиц, обвиняемых в терроризме или других преступлениях, вообще следует отказываться. |
| International judicial cooperation, analysis of investigation methods, formation of joint investigation teams in terrorism cases and control of terrorist financing were the main items on the agenda at this joint training session. | Основными пунктами повестки дня этого совместного мероприятия по подготовке кадров являлись международное сотрудничество в судебной области, анализ методов проведения расследования, учреждение общих групп по расследованию дел о терроризме и борьбе с финансированием терроризма. |
| The abolition, in some jurisdictions, of exceptional courts for trial of terrorist suspects in favour of addressing crimes of terrorism through regular systems of criminal justice was noted as a good practice experience. | В качестве примера передовой практики была отмечена ликвидация в некоторых юрисдикциях чрезвычайных судов, предназначенных для рассмотрения дел подозреваемых в терроризме, в пользу рассмотрения преступлений терроризма в рамках обычных систем уголовной юрисдикции. |
| While the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism were constructive outcomes, speedy conclusion of a comprehensive convention on international terrorism had acquired special importance. | В то время, как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма являются конструктивными результатами работы, особое значение приобретает срочное заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| There are already strict time limits for the pre-charge detention of terrorist suspects. | Строгие ограничения на сроки содержания под стражей до предъявления обвинения лицам, подозреваемым в терроризме, уже установлены. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
| The Human Rights Committee has criticised the definition of terrorism enshrined in Egyptian law and the trial of terrorist suspects before military tribunals or special emergency tribunals, doubting that they respected the principles of a fair trial. | Комитет по правам человека подверг критике определение терроризма, данное в египетском законодательстве, и практику рассмотрения дел подозреваемых в причастности к терроризму военными судами или специальными чрезвычайными судами, поскольку у него имеются сомнения в том, что они соблюдают принципы справедливого судебного разбирательства. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| The value of the Strategy lies in its four pillars, which establish a broad framework for international action, from tackling the conditions conducive to terrorism to dealing with such problems as terrorist financing. | Ценность этой Стратегии состоит в ее четырех основных компонентах, которыми определяются широкие рамки международных действий, начиная с устранения благоприятствующих терроризму условий и заканчивая решением таких проблем, как финансирование терроризма. |
| UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. | Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс. |
| An intensifying Taliban-led insurgency that increasingly relies on suicide bombing and other terrorist tactics is undermining confidence in the future and denying access of the Government and international aid organizations to a growing number of districts. | Активизация действий повстанцев под руководством «Талибана», который все чаще использует для подрыва бомб смертников и другую тактику террора, подрывает веру в будущее, а также делает невозможным доступ правительства и международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в отдельные округа, число которых растет. |
| You treat me like a terrorist. | Ты обращаешься со мной как с террористкой. |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| With regard to the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, the Ad Hoc Committee had encountered difficulties in its work that were due to the absence of a definition of terrorism. | В работе над проектом международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом Специальный комитет столкнулся с трудностями, обусловленными отсутствием определения терроризма. |
| Romania had been one of the first countries to sign the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and had ratified all the other conventions on terrorism. | Румыния является одной из первых стран, подписавших Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и ратифицировала все остальные конвенции по этому вопросу. |
| At the global level, Nepal is already a party to six of the 12 international anti-terrorism conventions and signatory to a seventh - the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | На глобальном уровне Непал уже является стороной 6 из 12 международных антитеррористических конвенций и подписал седьмую - Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| On this basis, it was noted, for example, a number of universal counter-terrorism instruments, for instance, the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, provided the obligation to prosecute on condition of non-extradition. | С учетом этого отмечалось, например, что несколько универсальных контртеррористических документов, например Международная конвенция 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом, предусматривает обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче. |
| Serbia and Montenegro ratified the International Convention on Prevention of Terrorist Bomb Attacks on 16 December 2002, while the 1988 Convention for Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation was ratified by it on 5 March 2004. | 16 декабря 2002 года Сербия и Черногория ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а 5 марта 2004 года - Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства 1988 года. |
| The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. | Появление иностранных боевиков-террористов, ежедневно совершающих преступления против человечества, является свидетельством распространения разрушительной идеологии и требует всеобъемлющего анализа. |
| Lastly, the porous and lengthy nature of many land borders (including those of States most affected by the foreign terrorist fighter phenomenon) and the lack of necessary equipment and professionally trained border control personnel also continue to increase States' vulnerabilities. | Наконец, следует отметить, что пористые и протяженные сухопутные границы между государствами (включая государства, которые больше всего затронуты деятельностью иностранных боевиков-террористов) и нехватка необходимого оборудования и хорошо подготовленных сотрудников пограничного контроля также содействуют повышению уязвимости государств. |
| The second group consists of foreign terrorist fighters drawn in since 2011, including in a number of cases their families, who made their way to the Syrian Arab Republic in response to the call for fighters or as a result of their own radicalization. | Вторая группа состоит из иностранных боевиков-террористов, привлеченных с 2011 года, включая в ряде случаев и их семьи, которые прибыли в Сирийскую Арабскую Республику в ответ на призывы к боевикам или в результате своей собственной радикализации. |
| I welcome the current discussions on how the international community can come together, within the context of international law, particularly international humanitarian law, to confront the scourge of terrorism and foreign terrorist fighter networks. | Я приветствую нынешние обсуждения, посвященные тому, как международное сообщество может сообща, в рамках международного права, особенно международного гуманитарного права, бороться с бедствием терроризма и сетью иностранных боевиков-террористов. |
| There was general agreement among participants in the Meeting that the most serious terrorist threats at present are related to the return to their countries of origin of terrorist fighters who have undergone a "baptism of fire" in hotspots in various regions of the world. | По общему мнению, наиболее опасные террористические угрозы на сегодняшний день связаны с возвращением в страны исхода боевиков-террористов, прошедших «обкатку» в «горячих точках» ряда регионов мира. |
| Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. | Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз. |
| carrying out, attempting, or participating in a terrorist bombing; | бомбовый терроризм, покушение на него или участие в нем; |
| The threat of terrorism still, however, remains serious, as has been seen in a series of terrorist incidents, including in Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen over the past year. | Вместе с тем терроризм по-прежнему представляет собой тяжкую угрозу, о чем свидетельствует серия покушений, совершенных в истекшем году, в том числе в Индонезии, Йемене, Кении, Марокко, Пакистане, на Филиппинах, в России, Саудовской Аравии и Тунисе. |
| With our Human Security Act of 2007, we have now criminalized terrorism and terrorist financing. | Своим Законом 2007 года о безопасности населения мы объявили терроризм и его финансирование уголовным преступлением. |
| Terrorism and terrorist financing are not specifically criminalized under existing RMI laws; However, certain acts which may be integral to terrorism and terrorist financing have been criminalized under the Criminal Code and the AML legislation. | В существующих законах Республики Маршалловы Острова отсутствуют конкретные положения, квалифицирующие терроризм и финансирование терроризма в качестве уголовных преступлений. |