| The Government of the United States has all of the documentation that shows the terrorist nature of his actions. | Правительство Соединенных Штатов Америки располагает всеми документами, подтверждающими террористический характер его деяний. |
| While there were 61 terrorist car bombings in July, that number dropped to nine in August and September. | В июле произошел 61 террористический акт с подрывом автомобиля, однако в августе и сентябре их было всего девять. |
| The terrorist character of the prohibited act was considered as an aggravating circumstance increasing the criminal liability, which was reflected in articles 65 and 258 of the Penal Code. | Как указывается в статьях 65 и 258 Уголовного кодекса, террористический характер запрещенного деяния считается отягчающим вину обстоятельством, которое повышает уголовную ответственность. |
| I would like to draw your attention to the terrorist bombing of the Argentine Jewish community's offices in Buenos Aires on 18 July 1994. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на террористический акт, в результате которого 18 июля 1994 года в Буэнос-Айресе была взорвана штаб-квартира Аргентинской еврейской общины. |
| The terrorist and indiscriminate nature of their attacks mirrors the preference of its leaders for violence over politics and its ideology of "total revolution", leading some observers to compare the movement to the Khmer Rouge of Cambodia. | Террористический и огульный характер нападений говорит о том, что руководители этой организации отдают предпочтение насилию перед политикой и отражают ее идеологию "тотальной революции", что побудило некоторых наблюдателей сравнить это движение с красными кхмерами в Камбодже 6/. |
| Admittedly, foreign terrorists sometimes existed, but a foreigner was not the same as a terrorist. | Следует признать, что среди иностранцев иногда встречаются террористы, но иностранец и террорист - это отнюдь не одно и то же. |
| She hoped that terrorist Luis Posada Carriles, protected by the United States Government, would soon be extradited, along with other individuals accused of carrying out attacks against diplomatic premises in Venezuela. | Оратор надеется, что террорист Луис Посада Каррилес, находящийся под защитой правительства Соединенных Штатов, вскоре будет экстрагирован вместе с другими лицами, обвиняемыми в совершении нападений на помещения дипломатических представительств в Венесуэле. |
| That known terrorist had also carried out other activities in New York City designed to please his friends in the United States Congress and to enable him to continue acting with impunity and to raise funds in order to support attacks on Cuba. | Этот известный террорист занимался в Нью-Йорке и другими видами деятельности, направленными на то, чтобы угодить его друзьям в конгрессе Соединенных Штатов и обеспечить ему возможность продолжать действовать безнаказанно и собирать средства для финансирования нападений на Кубу. |
| He's not just a terrorist. | Он не просто террорист. |
| I'm not a terrorist, Toorop. | Я не террорист, Туроп |
| There are some 32 international and regional organizations working to establish standards and agree policies to combat terrorist financing. | Примерно 32 международные и региональные организации работают над установлением стандартов и согласованием стратегий по борьбе с финансированием терроризма. |
| The report included a table containing a list of terrorist incidents occurring on its territory from 1998 to 2004 and the status of investigation of the perpetrators. | В доклад включена таблица, содержащая сведения об актах терроризма, совершенных на территории России за период с 1998 года по 2004 год, и о ходе их расследования. |
| Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. | До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности. |
| Article 15 of the Ordinance was adapted to fully agree with recommendation VII of the FATF - Special Recommendations on Terrorist Financing concerning the need to indicate the originator of money transfers. | Статья 15 постановления была изменена для приведения ее в полное соответствие с рекомендацией VII Специальных рекомендаций ЦГФМ по борьбе с финансированием терроризма в отношении необходимости указывать источник в случае перевода денежных средств. |
| Within IMoLIN is the Anti-Money-Laundering International Database, a unique password-protected service cataloguing world laws against money-laundering and terrorist financing in an easily searchable format. | Составной частью ИМоЛИН является международная база данных по вопросам борьбы с отмыванием денег - уникальный защищенный паролем ресурс, на котором в удобной для поиска форме размещены законы разных стран о борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
| They are useless at fighting today's new terrorist enemy. | Они бесполезны в борьбе с новым современным врагом - терроризмом. |
| What's a war hero doing mixed up in a terrorist plot? | Как герой войны связан с терроризмом? |
| So far, Ecuador has neither signed nor acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Что касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то Эквадор еще не подписал и не присоединился к этому международному документу. |
| This information is used for profiling and risk-assessing passengers, usually by submitting queries to various multi-agency law enforcement and terrorist databases and watch lists. | Эта информация используется для профилирования и оценки риска со стороны пассажиров, как правило, путем направления запросов в различные межведомственные базы данных правоохранительных органов и органов по борьбе с терроризмом, а также проверки по спискам подозреваемых. |
| Belarus provided information on the multilateral and regional instruments relating to international terrorism to which it is a party. It also indicated that it was currently completing its internal procedures for the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Она указала также на то, что в настоящее время выполняет свои внутригосударственные процедуры ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| You helped a suspected terrorist escape. | Ты помола сбежать подозреваемой в терроризме. |
| Participants also underlined the important role of law enforcement agencies in combating terrorism in key areas, including in capturing terrorist suspects and investigating their crimes, analysing their methodologies and typologies and protecting critical infrastructure and vulnerable targets. | Участники также подчеркнули важную роль правоохранительных ведомств в борьбе с терроризмом в ключевых областях, включая арест лиц, подозреваемых в терроризме, и расследование совершенных ими преступлений, анализ их методов и видов работы и защиту ключевых объектов инфраструктуры и уязвимых целей. |
| The suggestion was made that, in order to be consistent, the provisions of article 20 of the Terrorist Bombings Convention should be used instead. | В целях обеспечения последовательности было предложено использовать вместо этого положения статьи 20 Конвенции о бомбовом терроризме. |
| Such difficulties include whether a Tribunal of this nature would be able to conduct investigations of complex terrorist cases as competently as national Governments. | В этой связи можно задаться вопросом о том, будет ли трибунал в состоянии проводить сложнейшие расследования по делам о терроризме столь же профессионально, как и национальные правительства. |
| Through good practice and experience, there is increasing recognition that regular systems of criminal justice can and should be used for the trial of terrorist suspects. | Благодаря применению передовой практики и накопленному опыту все более широкое признание получает тот факт, что суды над лицами, подозреваемыми в терроризме, могут и должны проводиться в рамках обычной системы уголовного правосудия. |
| Extradition of a suspected terrorist to Morocco | экстрадиция в Марокко лица, подозреваемого в причастности к терроризму |
| The State party should ensure that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, арестованное по подозрению в причастности к терроризму, оперативно информировалось о любых обвинениях, выдвигаемых против него или нее, и в течение разумного периода времени предавалось суду или освобождалось из-под стражи. |
| International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing, 1997. | В этом отношении оно высоко оценивает усилия Специального комитета по терроризму. |
| President George W. Bush, in stepping up his anti-Cuban actions, has appointed and promoted officials of Cuban origin, including some with terrorist backgrounds, to key posts in his cabinet or in the Department of State. | Президент Джордж У. Буш в рамках активизации антикубинской деятельности назначил на ключевые посты в своем кабинете и в государственном департаменте сотрудников кубинского происхождения, в том числе тех, кто ранее был причастен к терроризму. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. | Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In that connection, he attached particular importance to the finalization of the draft international convention for the suppression of terrorist bombings and called upon the States concerned to redouble their efforts to ensure its adoption at the current session. | В этой связи оратор придает особое значение завершению подготовки проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает соответствующие государства удвоить свои усилия, нацеленные на обеспечение ее принятия на нынешней сессии. |
| Universal anti-terrorism instruments relating to terrorist bombings (10 and 11) have a below-average participation rate. | уровень участия в универсальных антитеррористических договорах, касающихся борьбы с бомбовым терроризмом (10 и 11), ниже среднего. |
| Similar provisions exist in the Financing Convention (article 14) and in the Terrorist Bombing Convention (article 11). | Аналогичные положения содержатся также в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма (статья 14) и в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом (статья 11). |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia was a party to seven international conventions pertaining to international terrorism, including the latest one, the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and was considering the possibility of acceding to the remaining international instruments adopted on that subject. | Бывшая югославская Республика Македония является участником семи международных конвенций о борьбе с международным терроризмом, включая самую последнюю из них Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и рассматривает возможность присоединиться к другим международным документам в этой области. |
| As regards article 15, paragraph 3, the view was expressed that accession to the convention should not be conditional upon its entry into force and could therefore follow the wording of article 21 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В отношении пункта 3 статьи 15 высказывалось мнение о том, что присоединение к конвенции не должно ставиться в зависимость от ее вступления в силу и что, таким образом, можно было бы воспроизвести формулировку статьи 21 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The Council should deeply integrate emerging good practices with respect to countering violent extremism into its response to the foreign terrorist fighter threat and encourage devoting resources to these efforts. | Совет должен активно внедрять новые передовые методы противодействия насильственному экстремизму в свои мероприятия по борьбе с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов, и поощрять выделение средств для этих усилий. |
| In consequence, early warning signs from informal operators, including with respect to foreign terrorist fighters, may not come to the attention of oversight agencies. | Как следствие этого, предупредительные сигналы, поступающие от неофициальных механизмов, в том числе касающиеся деятельности иностранных боевиков-террористов, могут остаться незамеченными надзорными органами. |
| The Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team will be asked to report on the threat posed by foreign terrorist fighters in Africa. | Комитету в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) и Группе по аналитической поддержке и наблюдениям за санкциями будет предложено представить доклад об угрозе со стороны иностранных боевиков-террористов в Африке. |
| I welcome the current discussions on how the international community can come together, within the context of international law, particularly international humanitarian law, to confront the scourge of terrorism and foreign terrorist fighter networks. | Я приветствую нынешние обсуждения, посвященные тому, как международное сообщество может сообща, в рамках международного права, особенно международного гуманитарного права, бороться с бедствием терроризма и сетью иностранных боевиков-террористов. |
| Meanwhile ISIL control of much of the Iraqi/Syrian border facilitated the flow of foreign terrorist fighters and cultivated new recruits through perceived success. | Между тем контроль ИГИЛ над большей частью иракско-сирийской границы облегчил поток иностранных боевиков-террористов и способствовал появлению новых членов группы вследствие ее успехов. |
| The new democracies of Europe can help counter terrorist and criminal threats to the community of the West and to build a more secure Euro-Atlantic region. | Новые демократии Европы могут способствовать устранению опасностей, которыми угрожают сообществу западных стран терроризм и преступность, и повысить уровень безопасности в евроатлантическом регионе. |
| Do you know what the penalties for terrorist activity are? | Вы знаете, какое наказание положено за терроризм? |
| How is that not a terrorist? | И теперь это не терроризм? |
| Terrorism or terrorist related acts are not included. | В него не включены терроризм или акты, связанные с терроризмом. |
| Whatever may have been the origin of the terrorist group, this attack highlights once again that terrorism, which is always unjustifiable and unacceptable, has no borders and threatens all of us. | Вне зависимости от происхождения террористской группировки, это нападение вновь высвечивает то обстоятельство, что терроризм - неизменно неоправданный и неприемлемый феномен - не имеет границ и угрожает всем нам. |