| The MKO claimed responsibility for this terrorist action on the same day. | В тот же день МКО взяла на себя ответственность за этот террористический акт. |
| What if it's some kind of terrorist plot? | Что делать, если это террористический заговор? |
| I would like to draw your attention to the terrorist bombing of the Argentine Jewish community's offices in Buenos Aires on 18 July 1994. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на террористический акт, в результате которого 18 июля 1994 года в Буэнос-Айресе была взорвана штаб-квартира Аргентинской еврейской общины. |
| In its resolution 1664, the Security Council envisaged the prosecution of those responsible for the single terrorist bombing that killed former Prime Minister Rafiq Hariri and others on 14 February 2005. | В своей резолюции 1664 Совет Безопасности предусмотрел преследование лиц, которые несут ответственность за один террористический взрыв 14 февраля 2005 года, в результате которого погибли бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири и другие люди. |
| During his questioning, Balmashov stated that, "the method of combating a terrorist seems to me inhumane and cruel, but it's inevitable with the current regime", and refused to say anything else. | На одном из допросов Балмашёв заявил: «Террористический способ борьбы я считаю бесчеловечным и жестоким, но он является неизбежным при современном режиме». |
| Another of those responsible for that crime was the notorious international terrorist Luis Posada Carriles. | Еще один человек, причастный к этому преступлению, - известный международный террорист Луис Посада Каррилес. |
| Are you sure he's a terrorist? | Вы уверены, что он террорист? |
| I mean, he's a murderer, a turncoat, a terrorist. | То есть, он убийца, предатель, террорист. |
| He's a terrorist, he's a wanted man. | Он террорист, он в розыске. |
| And this would be Aimar Aboulafia, a terrorist on America's Most Wanted list? | Он же Аймар Абулафиа, террорист из списка особо разыскиваемых преступников? |
| The Working Group commenced its work on the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist financing. | Рабочая группа приступила к разработке международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| Of course, the authorities of that country must defend themselves against the terrorist threat, but they could not do so by practising State terrorism. | Безусловно, власти этой страны должны защищаться от угрозы терроризма, однако они не могут делать это с помощью терроризма государственного. |
| For this reason, we consider the work of the Committee established pursuant to resolution 1373 especially important, particularly the work to strengthen measures to detect and withhold financing for terrorist purposes. | В связи с этим мы считаем, что деятельность Комитета, учрежденного резолюцией 1373, и, в частности, его работа по укреплению мер, направленных на отслеживание и удержание финансовых средств, используемых в целях терроризма, имеет особенно важное значение. |
| The adoption of a risk-based approach will require national authorities, financial institutions and designated non-financial businesses and professions to have in place processes to identify, assess, monitor, manage and mitigate money-laundering and terrorist financing risks. | Принятие подхода с учетом факторов риска потребует от национальных органов власти, финансовых учреждений и установленных нефинансовых предприятий и специалистов разработать процедуры выявления, оценки, контроля, управления и ослабления последствий рисков, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| At the regional level, Nigeria has contributed greatly to operationalization of GIABA, the West African FATF style regional body, established to combat money laundering and terrorist financing in the sub-region. | На региональном уровне Нигерия внесла большой вклад в создание Международной группы по борьбе с отмыванием денег, западноафриканского регионального органа, учрежденного по аналогии с Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег в целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на субрегиональном уровне. |
| That being said, persons suspected of having committed terrorist offences are treated in accordance with ordinary law and all the relevant procedural rules are applied to them. | В этом контексте дела лиц, подозреваемых в совершении связанных с терроризмом преступлений, рассматриваются согласно нормам общего уголовного права, и к ним применяется весь комплекс соответствующих процессуальных норм. |
| The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. | право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
| Of these, the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings contained the most explicit definition, but it did not yet have enough signatures to enter into effect. | По сравнению со всеми этими конвенциями в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом содержится наиболее четкое определение, однако число подписавших ее сторон пока недостаточно для того, чтобы она вступила в силу. |
| The 681 terrorist actions against the Cuban people and one mercenary invasion, all proved and documented, have brought about the irreparable loss of the lives of 3,478 men, women and children, while another 2,099 Cubans have been left physically disabled for life. | В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток. |
| The Government has ratified the UN International Convention for the Suppression of Terrorism and shall soon pass legislation to criminalise terrorism, terrorist related acts sand other matters related thereto. | Правительство страны ратифицировало Международную конвенцию ООН по борьбе с терроризмом, и оно скоро примет законодательство, которое объявит преступлением терроризм и связанные с ним деяния. |
| It highlighted that action against terrorist suspects must comply with the principles of the rule of law and international human rights standards. | Она подчеркнула, что действия в отношении лиц, подозреваемых в терроризме, должны согласовываться с принципами верховенства закона и международными правозащитными нормами. |
| The international convention on terrorist bombings should make no exceptions for any kind of terrorism, including the kind of State terrorism which took place in Indian-held Kashmir. | В международной конвенции о бомбовом терроризме не должно предусматриваться никаких исключений для каких-либо видов терроризма, включая государственный терроризм, который имел место в захваченном Индией Кашмире. |
| 2.3 Under Swedish law, there exists no right to appeal against a decision to expel a suspected terrorist or to impose restrictions on his freedom of movement. | 2.3 Шведское законодательство не предусматривает права на обжалование решения о высылке лица, подозреваемого в терроризме, или об ограничении его свободы передвижения. |
| Transfer, including "rendition", of terrorist suspects 54 - 55 19 | подозреваемых в терроризме 54 - 55 27 |
| We have been maintaining a steady exchange of intelligence with INTERPOL and foreign intelligence agencies to help prevent the domestic entry of terrorist suspects, possibly leading to their arrests. | Мы активно обмениваемся разведданными с Интерполом и разведорганами иностранных государств, с тем чтобы содействовать предотвращению въезда в страну подозреваемых в терроризме лиц, возможно, с последующим их арестом. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| '... then five minutes later, he was arrested by the terrorist police.' | "... потом, через 5 минут, его арестовала полиция по терроризму." |
| The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat. | Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы. |
| The Terrorism Prevention Branch maintains and updates two databases on terrorism: one dealing with terrorist incidents and the other with counter-terrorist initiatives and developments of a unilateral, bilateral and multilateral nature. | Кроме того, Сектор по предупреждению терроризма ведет и обновляет две базы данных по терроризму: одну - по актам терроризма и вторую - по контртеррористическим инициативам и мерам одностороннего, двустороннего и многостороннего характера. |
| The Paraguayan authorities say they have evidence that money is being sent to organizations with terrorist connections because of the amount of money leaving Paraguay for the Middle East, said Carlos Altemburger, Chief of the Department for the Prevention and Investigation of Terrorism in Paraguay. | Власти Парагвая сообщают о наличии доказательств финансирования связанных с терроризмом организаций, проявляющихся в объёме финансовых потоков, направленных из Парагвая на Ближний Восток, говорит Карлос Атембергер, глава Департамента исследований и противодействия терроризму в Парагвае. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| It was particularly disturbing that the statements he had made in that interview could be construed as expressing sympathy with those who resorted to terrorist tactics when they found themselves in difficult living conditions. | Еще более настораживает тот факт, что заявления, сделанные им в том же интервью, могут быть истолкованы как выражение сочувствия к тем, кто прибегает к тактике террора, оказавшись в трудных жизненных обстоятельствах. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| I would never make a deal with a domestic terrorist. | Я бы никогда не заключил сделку с террористкой в нашей стране. |
| Just call me a terrorist. | Назовите меня просто террористкой. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Ukraine supported all efforts to that end, including the elaboration of the two conventions for the suppression of terrorist bombings and acts of nuclear terrorism. | Украина поддерживает все усилия, предпринимаемые в этих целях, включая разработку двух конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма. |
| Universal anti-terrorism instruments relating to terrorist bombings (10 and 11) have a below-average participation rate. | уровень участия в универсальных антитеррористических договорах, касающихся борьбы с бомбовым терроризмом (10 и 11), ниже среднего. |
| Her delegation had participated actively in the elaboration of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and had initiated the domestic procedures required for its signature. | Делегация активно участвовала в разработке Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а в стране начался процесс, необходимый для подписания этого документа. |
| Presidential Decree No. 2000-444 of 23 December 2000 constituting ratification, with reservation, of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly on 15 December 1997; | Президентский декрет Nº 2000-444 от 23 декабря 2000 года о ратификации, с оговоркой, Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 15 декабря 1997 года |
| The provisions of article 12 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings should either be added to this article as a new paragraph or included as a separate article 8 bis, as follows: | Положения статьи 12 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом следует либо добавить в эту статью в качестве нового пункта, либо включить в качестве отдельной статьи 8 бис, гласящей следующее: |
| This appears to disproportionately be the case for some foreign terrorist fighters as well, although the pattern is by no means uniform. | Это представляется несоразмерно справедливым в отношении иностранных боевиков-террористов, хотя картина отнюдь не является однообразной. |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters posed particular challenges that required global and multidisciplinary efforts. | Явление иностранных боевиков-террористов создает особые вызовы, преодоление которых требует глобальных и междисциплинарных усилий. |
| Further, the recruitment of foreign terrorist fighters by such groups constituted a transnational issue that required a strong response from the international community. | Кроме того, вербовка иностранных боевиков-террористов такими группами является транснациональной проблемой, требующей от международного сообщества решительных ответных мер. |
| One worrying trend was the increase in the number of foreign terrorist fighters, which was a growing threat to stability and security in some parts of the world. | Тревожной тенденцией является рост числа иностранных боевиков-террористов, что создает растущую угрозу для стабильности и безопасности в некоторых районах мира. |
| To frame the Council discussion in September, the Council should ask the Secretary-General to brief on the scope of the foreign terrorist fighter problem, its effect on current conflicts and the efforts of the United Nations to address it. | Чтобы сориентировать участников обсуждений в ходе сентябрьского заседания в Совете, Совету следует попросить Генерального секретаря выступить с краткой информацией о масштабах проблемы иностранных боевиков-террористов, ее воздействии на текущие конфликты и усилиях Организации Объединенных Наций по ее решению. |
| For example, since the triumph of the revolution in 1959, Cuba had been victimized by groups based in the United States that were both mercenary and terrorist. | Например, Куба после победы революции 1959 года подвергалась нападениям со стороны базирующихся в Соединенных Штатах организаций, сочетающих наемничество и терроризм. |
| Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. | Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз. |
| With its experience of a terrorist situation which had resulted in death and injury for countless women and children and the uprooting of children from their homes, Sri Lanka was well aware of the ravages of armed conflict and its impact on children. | Шри-Ланка, убедившись на своем опыте, что такое терроризм, из-за которого гибнут и получают увечья бесчисленное множество женщин и детей, а дети оказались лишенными крова, полностью осознает тяжкие последствия вооруженных конфликтов для детей. |
| According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. | Согласно тем, кто старается оправдать терроризм, террористами являются не те, кто замышляет вылазки бомбистов-самоубийц, а люди, пытающиеся предотвратить такие вылазки. |
| The Government has ratified the UN International Convention for the Suppression of Terrorism and shall soon pass legislation to criminalise terrorism, terrorist related acts sand other matters related thereto. | Правительство страны ратифицировало Международную конвенцию ООН по борьбе с терроризмом, и оно скоро примет законодательство, которое объявит преступлением терроризм и связанные с ним деяния. |