| Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you that, on 24 August 1998, there was a terrorist explosion in the city of Zugdidi, located in the security zone, killing two, including an under-aged child, and wounding 55. | По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам, что 24 августа 1998 года в городе Зугдиди, находящемся в зоне безопасности, произошел террористический взрыв, в результате которого были убиты два человека, в том числе малолетний ребенок, и ранены 55 человек. |
| The economy of Antigua and Barbuda is heavily dependent upon tourism, so any terrorist incident in this country or even in the Caribbean region could have a devastating effect. | Экономика Антигуа и Барбуды в значительной степени зависит от туризма, поэтому любой террористический акт в этой стране или даже в Карибском регионе может иметь разрушительные последствия. |
| Lack of express references to the terrorist nature of hostage-taking in the substantive provisions of the Convention is, arguably, rooted in the prevailing disagreement between states over the concept (and definition) of terrorism at the time when the instrument was negotiated. | Отсутствие прямых указаний на террористический характер захвата заложников в постановляющей части Конвенции, вероятно, объясняется тем, что государства не достигли согласия в отношении понятия (и определения) терроризма во время обсуждения текста договора. |
| Ms. Rice (United States of America): Last month the United States disrupted a terrorist plot to assassinate the Ambassador of Saudi Arabia to the United States. | Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В прошлом месяце Соединенные Штаты раскрыли террористический заговор с целью убийства посла Саудовской Аравии в Соединенных Штатах. |
| I would further like to emphasize that Eritrea shall never be deterred by such transparently hollow and futile accusations from exposing or challenging the Sudanese regime's terrorist character and acts. | Хотел бы также подчеркнуть, что эти абсолютно беспочвенные и тщетные обвинения никоим образом не помешают Эритрее разоблачать и осуждать террористический характер и действия суданского режима. |
| I'm not a terrorist. you know that. | я не террорист, вы же знаете. |
| (a) On 9 April 1995, a Palestinian terrorist driving a commercial vehicle loaded with explosives and gas canisters parked in a field along a main highway near Kfar Darom in the Gaza Strip. | 9 апреля 1995 года палестинский террорист, управлявший коммерческим автотранспортным средством, загруженным взрывчаткой и канистрами с бензином, остановил автомобиль в поле, протянувшемся вдоль главной автострады неподалеку от Кфар-Дарома в секторе Газа. |
| person or entity designated as a terrorist or supporter of terrorism under US law Outgoing extradition requests related to financial transactions with a | Исходящие просьбы о выдаче, связанные с финансовыми операциями со страной, обозначенной по законодательству США как спонсор терроризма, или физическим или юридическим лицом, обозначенным по законодательству США как террорист или пособник терроризма |
| You're a terrorist and a revolutionary. | Ты террорист и революционер. |
| That man is the terrorist! | Этот человек - террорист! |
| It aims to establish an information system on State policy in countering terrorist and extremist ideologies, including via the Internet. | Он направлен на создание системы информационного обеспечения государственной политики в сфере противодействия идеологии терроризма и экстремизма, в том числе в сети Интернет. |
| As part of this strategy, amendments to the previous articles will also extend the relevant rules and procedures to the prevention and suppression of terrorist financing. | В рамках этой стратегии предусматривается реформа предыдущих статей таким образом, чтобы эти положения и процедуры также распространялись на предупреждение и пресечение финансирования терроризма. |
| The FATF 40 + 9 represent a comprehensive framework for combating money laundering and terrorist financing and the U.S. regards itself as in full compliance with the FATF Special Recommendations on Terrorist Financing. | «ЦГФМ 40+9» представляют собой всеобъемлющие рамки для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и Соединенные Штаты считают, что они в полном объеме соблюдают специальные рекомендации ЦГФМ в отношении финансирования терроризма. |
| As at 1 May 2011, the total number of States parties to the Terrorist Financing Convention stood at 173. | По состоянию на 1 мая 2011 года Конвенция о борьбе с финансированием терроризма уже насчитывала 173 государства-участника. |
| Over 90 separate incidents of gunfire, mortar attacks, thwarted terrorist bombings and other types of attacks or attempted attacks have been reported since the ceasefire took effect. | За время действия прекращения огня отмечено свыше 90 отдельно взятых инцидентов: стрельба из стрелкового оружия и минометов, (предотвращенные) акты бомбового терроризма, другие виды нападений или покушений на нападения. |
| The Meeting recommended that Workshop 4 focus on the most appropriate ways to enhance cooperation in the investigation and prosecution of terrorist crimes. | Совещание рекомендовало уделить в ходе Семинара - практикума 4 особое внимание оптимальным путям расширения сотрудничества в области расследований и уголовного преследования преступлений, связанных с терроризмом. |
| The national police force had reinforced its anti-terrorism unit so as to be able to fight the terrorist threat within the country's boundaries. | Национальная полиция укрепила действующее в ее рядах подразделение по борьбе с терроризмом, и теперь оно способно противодействовать угрозе терроризма в пределах страны. |
| Now that the situation has changed, it has been considered advisable to ease the prison regime for persons convicted of terrorist offences, and so Supreme Decree No. 005-97-JUS, of which Ms. Arredondo is a beneficiary, has entered into force. | Теперь, когда ситуация изменилась, было признано целесообразным смягчить режим тюремного заключения для лиц, обвиненных в совершении правонарушений, связанных с терроризмом, поэтому был введен в действие Верховный указ Nº 005-97-JUS, под который подпадает и дело г-жи Арредондо. |
| In the Terrorist Bombings Convention it had been recognized that the activities of armed forces during armed conflict were governed by international humanitarian law. | В Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом признается, что деятельность вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта осуществляется в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| In the case of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, public opinion is in favour of El Salvador becoming a party to that convention; it is currently being submitted to the Legislative Assembly for ratification. | Что касается международной Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то имеется мнение в пользу того, чтобы Сальвадор стал участником этой Конвенции, которая в настоящее время находится на рассмотрении в Законодательной ассамблее с целью ее последующей ратификации. |
| Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. | После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию. |
| In Scotland, the Government is considering, in consultation with the police and the Crown Office, the issues associated with the tape recording of interviews with terrorist suspects with a view to determining what arrangements might be involved. | В Шотландии правительство рассматривает, консультируясь с полицией и Королевской канцелярией, проблемы записи на магнитофон опросов и бесед с лицами, подозреваемыми в терроризме, с целью определения того, какие механизмы могли бы быть применены в этой области. |
| The abolition, in some jurisdictions, of exceptional courts for trial of terrorist suspects in favour of addressing crimes of terrorism through regular systems of criminal justice was noted as a good practice experience. | В качестве примера передовой практики была отмечена ликвидация в некоторых юрисдикциях чрезвычайных судов, предназначенных для рассмотрения дел подозреваемых в терроризме, в пользу рассмотрения преступлений терроризма в рамках обычных систем уголовной юрисдикции. |
| One of the most disturbing findings of the Special Rapporteur during his previous mission in 2010 was the pattern of unacknowledged detention under the interrogation authority of the Ministry of the Interior, which was used secretly to detain terrorist suspects. | Один из самых тревожных выводов, сделанных Специальным докладчиком по итогам его предыдущей миссии в 2010 году, касался практики непризнаваемого содержания под стражей органами дознания Министерства внутренних дел, которая тайно использовалась для заключения под стражу лиц по подозрению в терроризме. |
| We have acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, along with seven other international conventions on terrorism. | Мы присоединились к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также семи другим международным конвенциям о терроризме. |
| Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. | В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
| For the purposes of the study, the researchers conducted interviews with financial institutions and law enforcement officers from countries that had a number of prosecuted terrorism cases and examined publicly available information on known cases of terrorist financing and terrorism. | Для целей этого исследования авторы провели интервью с представителями финансовых учреждений и сотрудниками правоохранительных органов стран, в которых прошел ряд судебных процессов по рассмотрению связанных с терроризмом дел, и проанализировали имеющуюся в открытом доступе информацию об известных делах по терроризму и финансированию терроризма. |
| Cross-border terrorism by multinational terrorist elements should be met with resolute action. | Трансграничному терроризму, которым занимаются такие многонациональные группы, следует дать решительный отпор. |
| In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. | Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| A forbidden romance between a terrorist and a member of the Special Unit. | Запретный роман между террористкой и бойцом "Спецотряда". |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| With all that grief and anger, it would've been easy for them to groom her as a terrorist. | Со всей этой скорбью и гневом, для них было просто вырастить из нее террористку. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| The General Assembly reviewed the legal instruments to identify gaps in the existing regime, and in 1996 established an Ad Hoc Committee to elaborate new international conventions for the suppression of terrorist bombings and the suppression of acts of nuclear terrorism. | Генеральная Ассамблея произвела обзор этих правовых документов, с тем чтобы выявить пробелы в существующем режиме, и в 1996 году учредила специальный комитет для выработки новых международных конвенций: о борьбе с бомбовым терроризмом и о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| In addition, the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999 requires the Government of Sri Lanka to take appropriate measures to give effect in Sri Lanka, to the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Кроме того, Закон Nº 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривает, что правительство Шри-Ланки должно принять надлежащие меры для придания в Шри-Ланке силы Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The current decade had witnessed the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the Declaration to Supplement the 1994 Declaration and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В текущем десятилетии были приняты Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма, дополняющая ее Декларация и Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The Swedish Government has recently ratified the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and will within days sign the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and will ratify it as soon as the legal preparatory work is completed. | Недавно шведское правительство ратифицировало Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и через несколько дней подпишет Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, а ратифицирует ее сразу, как только будет завершена юридическая подготовительная работа. |
| The CTC would welcome receiving an outline of any measures introduced by Tonga in compliance with Article VII of the this Convention with a view to effectively implement the Terrorist Bombing Convention of 1992, to which Tonga is also a party. | КТК хотел бы получить информацию о каких-либо мерах, принятых Тонга в соответствии со статьей VII этой Конвенции, имея в виду эффективное осуществление положений Конвенции 1992 года о борьбе с бомбовым терроризмом, участником которой также стало Королевство Тонга. |
| The announcement of the "emirate" is meant to mobilize more foreign terrorist fighters (in competition with ISIL). | Объявление о создании «эмирата» имеет целью привлечь больше иностранных боевиков-террористов (в соперничестве с ИГИЛ). |
| The first of these are the large and diverse networks of foreign terrorist fighters, primarily associated with ISIL but also present within ANF, that originate from over 80 countries and number over 15,000. | Первым из них являются широкие и разнообразные сети иностранных боевиков-террористов, связанных преимущественно с ИГИЛ, но присутствующих также и в рядах ФАН, которые происходят из более чем 80 стран и число которых превышает 15000. |
| Perhaps the most critical gap in States' ability to prevent and disrupt the financing of foreign terrorist fighters is the inadequate sharing of comprehensive, useful and timely financial information by domestic law enforcement and intelligence partners or by national agencies and their international counterparts. | Возможно, самый главный недостаток в деятельности государств, направленной на предотвращение и пресечение финансирования иностранных боевиков-террористов, заключается в недостаточном обмене разносторонней, полезной и своевременной финансовой информацией между национальными правоохранительными и разведывательными органами или же между национальными органами и их международными партнерами. |
| As this threat evolves, the Security Council should sharpen and reinforce the existing counter-terrorism framework to address more directly the foreign terrorist fighter threat. | В связи с эволюцией этой угрозы Совет Безопасности должен отточить и укрепить имеющуюся концепцию противодействия терроризму, с тем чтобы она точнее отвечала целям борьбы с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов. |
| There was general agreement among participants in the Meeting that the most serious terrorist threats at present are related to the return to their countries of origin of terrorist fighters who have undergone a "baptism of fire" in hotspots in various regions of the world. | По общему мнению, наиболее опасные террористические угрозы на сегодняшний день связаны с возвращением в страны исхода боевиков-террористов, прошедших «обкатку» в «горячих точках» ряда регионов мира. |
| Starting in the early 1980s, Peru was the victim of a serious terrorist phenomenon. | Терроризм является тяжелым бедствием для Перу с начала 80х годов. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| The European Union has also adopted a framework decision on combating terrorism, which includes a broad definition of terrorist offences and is linked to the framework decision on the European Arrest Warrant. | Кроме того, Европейским союзом принято Рамочное решение в отношении борьбы с терроризмом, в котором дается широкое определение деяниям, квалифицируемым как терроризм, и которое связано с Рамочным решением о задержании и выдаче преступников. |
| Terrorism and terrorist financing are not specifically criminalized under existing RMI laws; However, certain acts which may be integral to terrorism and terrorist financing have been criminalized under the Criminal Code and the AML legislation. | Вместе с тем в Уголовном кодексе и Законе о борьбе с отмыванием денег предусмотрена уголовная ответственность за совершение определенных деяний, которые могут нести в себе признаки таких преступлений, как терроризм и финансирование терроризма. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |