| The nine men were reportedly planning a "terrorist" attack in the centre of Israel. | По сообщениям, они планировали совершить "террористический акт" в центре Израиля. |
| However successful its story, Timor-Leste is still fragile, and unfortunately we see a sharp increase in the frequency and the magnitude of security-related incidents, some of them of a terrorist nature. | Однако, какой бы успешной ни была его история, ситуация в Тиморе-Лешти по-прежнему неустойчива, и, к сожалению, мы стали очевидцами резкого увеличения числа и масштабов инцидентов в области безопасности, причем некоторые из них носят террористический характер. |
| The administration for the prevention of money laundering and terrorism financing has published and regularly updates a terrorist list, in accordance with the relevant Security Council resolutions, and all banks have to check whether a person who initiates a transaction or business relation is on that list. | Управление по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма, руководствуясь соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, опубликовало и регулярно обновляет террористический список, и все банки должны проверять, не фигурирует ли в этом списке лицо, намеревающееся осуществить финансовую сделку или другую деловую операцию. |
| In accordance with article 11 of the law, individuals could not be prosecuted for merely having the intention to commit a terrorist offence; prosecution was possible only when such an intention was acted upon. | В соответствии со статьей 11 этого закона не допускается судебное преследование за одно лишь намерение совершить террористический акт; преследование возможно только в тех случаях, когда такое намерение было реализовано на практике. |
| The paranoid reaction of neoconservatives in America to the terrorist threat can only accelerate that process, if not render it inevitable, by endangering our democratic values and thereby weakening the "soft power" of the United States, while giving fuel to the terrorist cause. | Параноидальная реакция неоконсерваторов в Америке на террористическую угрозу может только ускорить этот процесс, если не сделать его неизбежным, подвергнув опасности наши демократические ценности и тем самым ослабив "мягкую власть" Соединенных Штатов, одновременно подпитывая террористический источник. |
| Well, then tell these guys that I'm not a terrorist. | Тогда скажи им, что я не террорист. |
| If impunity prevails and the terrorist is freed, the Government of the United States will bear full responsibility. | Если победит безнаказанность и этот террорист окажется на свободе, ответственность за это будет всецело нести правительство Соединенных Штатов. |
| What the hell kind of terrorist are you? | Да что вы за террорист такой? |
| A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto, in defiance of regulations. | Преступный террорист прячет радио в гетто, нарушая установленные правила: |
| The most controversial issue in defining terrorism is captured by the slogan: "One person's terrorist is another's freedom fighter." | Самый спорный момент в определении терроризма хорошо отражает следующая фраза: "Террорист в глазах одного - борец за свободу в глазах другого". |
| Five States have legislation on anti-money-laundering in place but only two of those States include terrorist financing as a predicate offence. | В пяти государствах имеются законы о борьбе с отмыванием денег, однако лишь в двух из этих государств эти законы охватывают финансирование терроризма в качестве предикатного преступления. |
| We acknowledge that Member States have made impressive progress in the fight against terrorist financing, particularly in the areas of financial crime and money-laundering. | Мы признаем, что государства-члены достигают впечатляющего прогресса в борьбе с финансированием терроризма, особенно в таких областях, как финансовые преступления и отмывание денег. |
| It is also committed to making a detailed evaluation of applicants for refugee status so that they cannot use that status as a cover for the commission of terrorist offences. | Кроме того, она проводит подробную оценку кандидатов на получение статуса беженца, чтобы не допускать использования этого статуса для совершения преступлений терроризма. |
| Mongolia was a party to most of the international counter-terrorism instruments and had strengthened its domestic regime, most recently through amendments to legislation on the combating of terrorism, money-laundering and terrorist financing and changes to its Criminal Code and Code of Criminal Procedure. | Монголия является участником большинства международных документов по борьбе с терроризмом и укрепила свой внутренний режим за счет недавних поправок в законодательство по борьбе с терроризмом, отмыванием денег и финансированием терроризма, а также внесения изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы. |
| Dealers are therefore required to take measures to prevent money-laundering and terrorist financing by exercising customer due diligence, introducing know-your-customer rules, keeping records, reporting suspicious transactions and undergoing regulation and supervision procedures. | В этой связи торговцам необходимо принимать меры для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма путем осуществления принципа проявления должной заботливости, введения правил «знай своего клиента», хранения записей, сообщения о подозрительных операциях и осуществления процедур регулирования и наблюдения. |
| Africa's efforts to address the terrorist threat, including at the sub-regional level, are not new. | Усилия африканских стран по борьбе с терроризмом, в том числе на субрегиональном уровне, не новы. |
| The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. | КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение. |
| On October 12, the U.S. added 39 names to the list of individuals and organizations linked to terrorism or terrorist financing under E.O. 13224. | 12 октября Соединенные Штаты Америки в соответствии с административным указом Nº 13224 включили еще 39 отдельных лиц и организаций в список лиц и организаций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма. |
| In that connection, he attached particular importance to the finalization of the draft international convention for the suppression of terrorist bombings and called upon the States concerned to redouble their efforts to ensure its adoption at the current session. | В этой связи оратор придает особое значение завершению подготовки проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает соответствующие государства удвоить свои усилия, нацеленные на обеспечение ее принятия на нынешней сессии. |
| Prosecutors have been involved in several training, including on combating money laundering and terrorist financing, counter-terrorism crisis management training and the ASEAN Government Legal Officer Programme on Anti-Terrorism. | Работники прокуратуры участвовали в нескольких учебных курсах, включая курсы, посвященные вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, подготовку по вопросам урегулирования кризисов с точки зрения борьбы с терроризмом и программу АСЕАН по подготовке правительственных юрисконсультов по вопросам борьбы с терроризмом. |
| The European Parliament was currently investigating reports of terrorist suspects being transferred on unannounced flights to clandestine prisons in other countries. | Европейский парламент в настоящее время изучает сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, необъявленными рейсами перевозятся в тайные тюрьмы в других странах. |
| In his report to the General Assembly at its sixty-third session (see A/63/223), the Special Rapporteur addressed issues linked to the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. | В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (см. А/63/223) Специальный докладчик рассмотрел вопросы, связанные с основополагающим правом на справедливое судебное разбирательство, в конкретном приложении к судебному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме. |
| As regards article 18, it was suggested that the wording of article 23, paragraph 2, of the Terrorist Bombings Convention be used, so that the denunciation would take effect one year after the respective notification. | Что касается статьи 18, то было предложено использовать формулировку пункта 2 статьи 23 Конвенции о бомбовом терроризме, с тем чтобы денонсация вступала в силу по истечении одного года с даты получения соответствующего уведомления. |
| What is the current status of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention and Punishment) Act 2002, the Public Security Act and the Local Administrative Act? | Каков нынешний статус Закона 2002 года о терроризме и подрывной деятельности (предупреждение и наказание), Закона о государственной безопасности и Закона о местном самоуправлении? |
| Is this a terrorist job? | Это дело о терроризме? |
| The accusations against Mr. El Hasnaoui make no mention of any violent, let alone terrorist, activity. | Предъявленные г-ну эль-Хаснауи обвинения не имеют никакого отношения к насилию и, тем более, терроризму. |
| Training, seminars, discussions or other form of training to help understanding and enhance skills in countering terrorist financing or terrorism as a predicate crime of money laundering is urgently needed to enhance the performance of its function and authority. | Для эффективного выполнения его функций и полномочий крайне необходима организация учебных курсов, семинаров, встреч и других форм подготовки для углубления понимания и совершенствования навыков с точки зрения противодействия финансированию терроризма или терроризму как основному преступлению, приводящему к отмыванию денежных средств. |
| UPU Congress, convened in 2004, in Bucharest, adopted two terrorism-related resolutions: resolution C 56/2004 entitled "Combating terrorism" and resolution C 57/2004 entitled "Combating money-laundering and terrorist financing". | На созванном в 2004 году в Бухаресте Конгрессе ВПС были приняты две следующие резолюции по терроризму: резолюция C 56/2004 о «борьбе с терроризмом» и резолюция C 57/2004 о «борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма». |
| Add preamble from the Nuclear Terrorism Convention and the Terrorist Bombings Convention | Добавить пункт преамбулы из Конвенции по ядерному терроризму и Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом |
| Does Norway utilize an advanced passenger manifest program to scan inbound passengers against terrorist databases on international flights before they land? | 1.17 Используется ли в Норвегии какая-либо система, позволяющая до высадки пассажиров международных рейсов сличать списки пассажиров с содержащейся в базах данных информацией по терроризму? |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| It was particularly disturbing that the statements he had made in that interview could be construed as expressing sympathy with those who resorted to terrorist tactics when they found themselves in difficult living conditions. | Еще более настораживает тот факт, что заявления, сделанные им в том же интервью, могут быть истолкованы как выражение сочувствия к тем, кто прибегает к тактике террора, оказавшись в трудных жизненных обстоятельствах. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. | Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| The Government expects this bill to be passed by April 2002, at which point New Zealand will accede to the Terrorist Bombings Convention and ratify the Terrorist Financing Convention. | Правительство рассчитывает, что этот закон будет принят в апреле 2002 года, когда Новая Зеландия присоединится к Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицирует Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. |
| In the Secretary-General's report, in paragraph 224, under the heading "Legal affairs", he has informed us that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force on 23 May 2001. | В пункте 224 доклада в разделе под заголовком «Правовые вопросы» Генеральный секретарь сообщает нам о том, что Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом вступила в силу 23 мая 2001 года. |
| In this spirit, Viet Nam has acceded to 8 out of 13 multilateral international treaties on counter-terrorism and is now considering the accession to the 1979 International Convention against the Taking of Hostages and the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В этом духе Вьетнам присоединился к восьми из 13 многосторонних международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом, и в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| In the very near future, we will ratify the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and with that we will have ratified and implemented all 12 United Nations anti-terrorism conventions. | В самом ближайшем будущем мы ратифицируем Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и в результате этого нами будут ратифицированы и осуществлены все 12 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| Upon a request made by the United States, partially under the 1925 bilateral extradition treaty and partially under the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, a suspect had been extradited to the United States in September 2007. | По просьбе Соединенных Штатов Америки, направленной частично согласно двустороннему договору о выдаче 1925 года и частично согласно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года, в сентябре 2007 года Соединенным Штатам Америки было выдано одно из подозреваемых лиц. |
| The announcement of the "emirate" is meant to mobilize more foreign terrorist fighters (in competition with ISIL). | Объявление о создании «эмирата» имеет целью привлечь больше иностранных боевиков-террористов (в соперничестве с ИГИЛ). |
| It also stressed the need to bring perpetrators, including foreign terrorist fighters, to justice. | Он также подчеркнул необходимость предания суду всех виновных лиц, включая иностранных боевиков-террористов. |
| States will therefore need to address gaps in their compliance with human rights obligations in order to limit radicalization and help to stem the flow of foreign terrorist fighters across international borders. | Поэтому государствам надо будет устранить недостатки в деле выполнения их обязательств в области прав человека, для того чтобы сдержать радикализацию и содействовать пресечению передвижения иностранных боевиков-террористов через международные границы. |
| Many States lack the capacity to ensure that individuals participating in activities relating to foreign terrorist fighters are brought to justice through effective prosecution, in accordance with resolutions 1373 (2001) and 2178 (2014). | Во многих государствах еще нет достаточных возможностей для обеспечения того, чтобы лица, причастные к деятельности иностранных боевиков-террористов, были привлечены к судебной ответственности с помощью эффективного уголовного преследования в соответствии с резолюциями 1373 (2001) и 2178 (2014). |
| World States are increasingly concerned about foreign terrorist fighters and the shameful role of influential States in the Security Council, which have been responsible for exacerbating the threat of terrorism in the Middle East. | У государств земного шара усиливается озабоченность по поводу иностранных боевиков-террористов и по поводу постыдной роли, которую играют в Совете Безопасности влиятельные государства, ответственные за усугубление угрозы терроризма на Ближнем Востоке. |
| Do you know what the penalties for terrorist activity are? | Вы знаете, какое наказание положено за терроризм? |
| The European Union has also adopted a framework decision on combating terrorism, which includes a broad definition of terrorist offences and is linked to the framework decision on the European Arrest Warrant. | Кроме того, Европейским союзом принято Рамочное решение в отношении борьбы с терроризмом, в котором дается широкое определение деяниям, квалифицируемым как терроризм, и которое связано с Рамочным решением о задержании и выдаче преступников. |
| The Anti-Money Laundering Office received the 1267 Committee's List from the Ministry of Foreign Affairs and the U.S. Government Executive Order 13224 terrorist financing list from the U.S. Embassy in Thailand. | Управление по борьбе с отмыванием денег получило перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, от министерства иностранных дел и перечень лиц и организаций, финансирующих терроризм, содержащийся в Распоряжении Nº 13224 правительства Соединенных Штатов, от посольства Соединенных Штатов в Таиланде. |
| Sadly, the politics of crackdown appears to be the only immediate answer to terrorist violence. | К сожалению, политика преследования и подавления кажется единственной в сложившейся ситуации реакцией на терроризм. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |