| And in breaking news, authorities have thwarted a terrorist plot to send registered aliens back into space. | И к срочным новостям, власти раскрыли террористический план по отправлению пришельцев назад в космос. |
| The same scenario that had played out in Georgia and Moldova had been repeated in Crimea, and now Moscow was seeking to impose a pro-Russian terrorist puppet regime in Donbas. | З. В Крыму был повторно разыгран такой же сценарий, как в Грузии и Молдове, и в настоящее время Москва стремится установить в Донбассе пророссийский террористический марионеточный режим. |
| Dr. b. Zair has not been charged or accused of any specific criminal act, in particular of a terrorist nature. | Д-ру бен Заиру не предъявлены обвинения и он не подозревается в совершении какого-либо конкретного преступного деяния, в частности, носящего террористический характер. |
| In addition, Israeli banks no longer had any contacts with Palestinian banks and Arab banks were prevented from transferring funds because of fears they would be sued by clients for transferring funds to organizations on the "terrorist" list of the United States and the European Union. | Кроме того, израильские банки прекратили контакты с палестинскими банками, а арабские банки не могли переводить средства из-за опасений, что они могут быть привлечены к судебной ответственности клиентами за перечисление средств организациям, включенным в «террористический» список Соединенных Шатов и Европейского союза. |
| By subsection 83.19(2), a terrorist activity is facilitated whether or not the facilitator knows that a particular terrorist activity is facilitated; any particular terrorist activity was foreseen or planned at the time it was facilitated; or any terrorist activity was actually carried out. | В соответствии с пунктом 83.19(2) содействие террористической деятельности происходит независимо от того, знает ли об этом данное лицо; была ли та или иная террористическая деятельность заранее продумана или спланирована во время содействия ее осуществлению или был ли в действительности осуществлен террористический акт. |
| That's the terrorist from Homeland. | Это террорист из Чужой среди своих. |
| The terrorist, Basulto, later said: "They say that I flew over Cuban territory; everyone knows that and I have never denied it." | Террорист Басульто впоследствии заявил: «Говорят, что я совершал облеты кубинской территории, это знает весь мир, и я этого никогда не отрицал». |
| If I were alone, the chances of my succeeding would be slim but if I had a prisoner with me, a Bajoran terrorist I would appear to be a bounty hunter. | Если я буду один, мои шансы на успех будут очень малы, но если со мной будет пленник, баджорский террорист, я смогу сойти за охотника за головами. |
| Pablo Escobar, aside from being a terrorist, is also allied with the guerrillas, whom he has helped on many occasions. | Пабло Эскобар - не только террорист, но и пособник партизан, которым он неоднократно помогал. |
| The most controversial issue in defining terrorism is captured by the slogan: "One person's terrorist is another's freedom fighter." | Самый спорный момент в определении терроризма хорошо отражает следующая фраза: "Террорист в глазах одного - борец за свободу в глазах другого". |
| The international conventions for the suppression of terrorist financing and terrorist bombings, which his Government had ratified in 2003, were important legal milestones. | Важными правовыми вехами стали ратифицированные правительством его страны в 2003 году конвенции о борьбе с финансированием терроризма и о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Among the topics addressed at the workshop were money-laundering, terrorist financing and international legal and police cooperation. | В ходе практикума были рассмотрены, в частности, такие темы, как отмывание денег, финансирование терроризма и международное сотрудничество в области права и деятельности полиции. |
| Conversely, political and economic considerations and pressures, and the realities of international relations, have often been the reasons behind the extreme reluctance of States to name others as terrorist sponsors, even in those cases where clear and solid evidence has existed. | С другой стороны, соображения и факторы политического и экономического характера, а также реалии международных отношений зачастую служат причинами, объясняющими крайнее нежелание государств называть других пособниками терроризма, причем даже в тех случаях, когда имеются явные и веские доказательства. |
| The Unit falls within the portfolio of the Prime Minister and will be responsible for undertaking surveillance operations, intelligence gathering and analysis and investigating crimes of a transnational nature including money laundering, terrorist financing and drug and people smuggling. | Группа действует под эгидой премьер-министра и будет нести ответственность за проведение разведывательных операций, сбор разведывательных данных и анализ и расследование преступлений транснационального характера, включая отмывание денег, финансирование терроризма и контрабанду наркотиков и людей. |
| With a view to ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and in order to strengthen its capacity to combat terrorist financing, Switzerland would shortly adopt the following new penal provisions: | С учетом предстоящей ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и в целях укрепления своего потенциала в деле борьбы с этим явлением Швейцария в ближайшее время примет следующие новые уголовные нормы: |
| It should be noted that once this legislation is in place, The Money Laundering Act 1998-38 and the Proceeds of Crime Act CAP 143 would both be applicable to any person engaging in terrorist related activity. | Следует отметить, что, когда это законодательство вступит в силу, на каждого, кто занимается связанной с терроризмом деятельностью, будет распространяться действие Акта о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним 1998-38 и Акта о доходах от преступной деятельности. |
| Mr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) said that while some progress had undoubtedly been made in combating terrorism in the past two decades, his delegation was concerned that preventive efforts had not kept pace with the continuous escalation of terrorist violence in many parts of the world. | Г-н ПАЛИХАККАРА (Шри-Ланка) говорит, что в последние два десятилетия, несомненно, был достигнут определенный прогресс в деле борьбы с терроризмом, однако его делегацию беспокоит то, что превентивные действия не поспевают за непрерывной эскалацией порождаемого терроризмом насилия во многих частях мира. |
| The nature of the terrorist threat varies from State to State and region to region, as do State counter-terrorism capabilities and needs. | В разных государствах и регионах угрозы различаются по своему характеру, равно как различаются возможности и потребности государств в борьбе с терроризмом. |
| Italy is a signatory to all the indicated Conventions except the Conventions for the Suppression of Terrorist Bombing and on the Financing of Terrorism, which are currently going through the process of ratification. | Италия подписала все вышеупомянутые конвенции, за исключением Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которые в настоящее время находятся в процессе ратификации. |
| The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. | Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом. |
| While legal measures have been devised at the national level to give effect to these international Conventions and the Security Council Resolution, the proposed anti money laundering legislation will strengthen the existing legal regime, particularly in monitoring suspected terrorist funding. | На национальном уровне были разработаны юридические меры для придания силы этим международным конвенциям и резолюции Совета Безопасности, и предлагаемое законодательство по борьбе с отмыванием денег укрепит действующий правовой режим, особенно в отношении отслеживания финансовых средств лиц, подозреваемых в терроризме. |
| The Committee welcomes the adoption of a new law on the parliamentary control of intelligence services subsequent to the 2009 Parliamentary Inquiry into alleged involvement of the State party in extraordinary renditions and secret detention of terrorist suspects. | Комитет приветствует принятие нового закона о парламентском контроле за деятельностью разведывательных служб после парламентского расследования 2009 года предполагаемой причастности государства-участника к чрезвычайным выдачам и секретным содержаниям под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| Accusing me of being a terrorist? | Обвиняешь меня в терроризме? |
| The High Commissioner has also raised concerns over the continuing failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions, in which terrorist suspects were captured and delivered to interrogation centres without regard for due process. | Верховный комиссар также с озабоченностью говорила о том, что многие государства все еще не проводят публичных и независимых расследований имевших в прошлом место случаев соучастия в передаче подозревавшихся в терроризме лиц, которые были захвачены и доставлены в центры для проведения допросов без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| We have been maintaining a steady exchange of intelligence with INTERPOL and foreign intelligence agencies to help prevent the domestic entry of terrorist suspects, possibly leading to their arrests. | Мы активно обмениваемся разведданными с Интерполом и разведорганами иностранных государств, с тем чтобы содействовать предотвращению въезда в страну подозреваемых в терроризме лиц, возможно, с последующим их арестом. |
| They're saying that she transferred funds to someone who's on a terrorist watch list. | Говорят, что она переводила деньги кому-то из рассылки по терроризму. |
| They wanted someone with a pedigree, someone with family terrorist leanings. | Они хотели кого-нибудь с родословной, кого-то из семьи со склонностью к терроризму. |
| In particular, transfers of financial assets to foreign countries by individuals or entities considered as terrorist are prohibited. | В частности, установлен запрет на переводы за границу финансовых активов лицами или организациями, которые считаются причастными к терроризму. |
| The GOB has taken a host of measures to combat money laundering and terrorist financing, including proscribing terrorist individuals and organisations listed by the UN Security Council 1267 Committee. | Правительством принят ряд мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая объявление вне закона причастных к терроризму лиц и организаций, перечисленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Does Norway utilize an advanced passenger manifest program to scan inbound passengers against terrorist databases on international flights before they land? | 1.17 Используется ли в Норвегии какая-либо система, позволяющая до высадки пассажиров международных рейсов сличать списки пассажиров с содержащейся в базах данных информацией по терроризму? |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| They want people to think Nikita is a terrorist. | Они хотят, чтобы Никиту считали террористкой. |
| You honestly expect him to negotiate with a terrorist responsible for hundreds of American casualties? | Вы что, ждете, что он пойдет на переговоры с террористкой, ответственной за потерю сотней жизней американцев? |
| But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Ukraine supported all efforts to that end, including the elaboration of the two conventions for the suppression of terrorist bombings and acts of nuclear terrorism. | Украина поддерживает все усилия, предпринимаемые в этих целях, включая разработку двух конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма. |
| The International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings recognized that fact and provided in its article 15 that States should cooperate in the prevention of terrorist bombings by, inter alia, prohibiting the financing of such offences in their territories. | Этот факт получил признание в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в статье 15 которой предусматривается, что государства должны сотрудничать в деле предупреждения бомбового терроризма путем, в частности, запрета финансирования всех таких преступлений на своих территориях. |
| The Government expects this bill to be passed by April 2002, at which point New Zealand will accede to the Terrorist Bombings Convention and ratify the Terrorist Financing Convention. | Правительство рассчитывает, что этот закон будет принят в апреле 2002 года, когда Новая Зеландия присоединится к Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицирует Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. |
| In that connection, the Sixth Committee had recently adopted the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, in keeping with a practical, undogmatic approach. | В этой связи Шестой комитет недавно принял Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, которая согласуется с практическим, а не догматическим критерием. |
| The additional preambular paragraph, which contained language found in both the Terrorist Bombings Convention and the Nuclear Terrorism Convention, rounded off the understanding of paragraphs 3 and 4. | Дополнительный пункт преамбулы, содержащий формулировки как из Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, так и из Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, уточняет смысл пунктов З и 4. |
| Further, the recruitment of foreign terrorist fighters by such groups constituted a transnational issue that required a strong response from the international community. | Кроме того, вербовка иностранных боевиков-террористов такими группами является транснациональной проблемой, требующей от международного сообщества решительных ответных мер. |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| The debate was held with the objective of maintaining international resolve to degrade ISIL and other Al-Qaida affiliates, and address two key dimensions of the contemporary threat of terrorism, namely, foreign terrorist fighters, and the spread of violent extremist ideologies. | Прения проводились с целью подтвердить решимость международного сообщества противостоять ИГИЛ и другим связанным с «Аль-Каидой» организациям и рассмотреть два основных аспекта современной угрозы терроризма - использование иностранных боевиков-террористов и распространение идеологий насильственного экстремизма. |
| Areas in which they may have special capacity to assist others to improve border security or provide assistance to address the foreign terrorist fighter threat and counter violent extremism; and | области, в которых они располагают особыми возможностями для оказания помощи другим в укреплении безопасности на границе или в борьбе с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов, и в противодействии насильственному экстремизму; и |
| States need appropriate laws and regulations to deal with foreign terrorist fighters within their territories, as well as appropriate measures to help prevent the transit of foreign terrorist fighters across borders. | Государствам необходимы надлежащие законы и подзаконные акты для решения проблемы иностранных боевиков-террористов на своей территории, а также надлежащие меры для того, чтобы не допускать транзитного перемещения иностранных боевиков-террористов через границы. |
| Starting in the early 1980s, Peru was the victim of a serious terrorist phenomenon. | Терроризм является тяжелым бедствием для Перу с начала 80х годов. |
| For example, since the triumph of the revolution in 1959, Cuba had been victimized by groups based in the United States that were both mercenary and terrorist. | Например, Куба после победы революции 1959 года подвергалась нападениям со стороны базирующихся в Соединенных Штатах организаций, сочетающих наемничество и терроризм. |
| During the course of our negotiations, much consideration was given to the relationship between this new Convention, establishing a global "prosecute-or-extradite" regime for those who conduct terrorist bombings, and the activities of military forces of a State. | В ходе наших переговоров много внимания было уделено взаимосвязи между этой новой Конвенцией, учреждающей глобальный режим "уголовного преследования или выдачи" в отношении тех, кто осуществляет бомбовый терроризм, и деятельностью вооруженных сил государства. |
| Saudi Arabia condemned terrorism in all its forms and manifestations and supported the proposals on a draft international convention for the suppression of terrorist bombings, particularly the proposals relating to the inclusion of the concepts of international humanitarian law in the draft articles. | Саудовская Аравия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает предложения относительно разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в частности предложения об учете в проекте статей концепций международного гуманитарного права. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |