| The purpose or objective pursued by the agent is of a terrorist nature; | преследуемая лицом цель или задача носит террористический характер; |
| He concluded by calling for the redoubling of peace efforts, saying that the terrorist incident would only increase insistence for peacebuilding. | В заключение он призвал активизировать мирные усилия, отметив, что совершенный террористический акт только усилит настойчивое стремление к миростроительству. |
| Even now, the remaining members of this terrorist cult continue to maintain their military capabilities as well as their terrorist nature, structure, aims and primary and founding strategies, in particular the strategy of armed struggle and use of force. | Даже сейчас остающиеся члены этого террористического культа продолжают сохранять свои военные способности, а также свой террористический характер, структуру, цели и основную и принципиальную стратегии, в частности стратегию вооруженной борьбы и применения силы. |
| The Political-Security Cabinet convened this afternoon and made the following decisions: Israel views the terrorist incident that occurred today with utmost severity. | Сегодня состоялось заседание Кабинета по политическим вопросам и проблемам безопасности, который принял следующие решения: Израиль рассматривает террористический акт, совершенный сегодня, самым серьезным образом. |
| That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective custody at a Child Welfare Center in western Japan | В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай. |
| There's a real terrorist still out there. | Реальный террорист все еще на свободе. |
| The software that the terrorist uses to disguise their voice, it's not just some app on a phone. | Программное обеспечение, которое использует террорист, чтобы скрыть свой голос, это не просто какое-то приложение для телефона. |
| I really don't think Khalil's a terrorist. | Я правда не думаю, что Калил - террорист. |
| When Dr. Picot operated on a known terrorist... | Когда доктор Пико оперировал человека, известного как террорист... |
| Maybe dudes from homeland security are coming, Because this is a terrorist op - | Может, ребята из Национальной Безопасности на пути сюда, и это террорист... |
| The international financing system itself needs to become more competitive so as to prevent the large-scale use of the informal channels that become the sources of terrorist financing. | Сама международная финансовая система должна быть более конкурентоспособной для предотвращения широкомасштабного использования неофициальных каналов, которые превращаются в источники финансирования терроризма. |
| On October 12, the U.S. added 39 names to the list of individuals and organizations linked to terrorism or terrorist financing under E.O. 13224. | 12 октября Соединенные Штаты Америки в соответствии с административным указом Nº 13224 включили еще 39 отдельных лиц и организаций в список лиц и организаций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма. |
| Indonesia is developing an anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime based on domestic needs and prevailing international standards (40 + 8 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and its revision). | Индонезия разрабатывает режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма с учетом внутренних потребностей и имеющихся международных стандартов (40 + 8 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ) и их пересмотренных вариантов). |
| The specific counter terrorism legislation currently being considered by the government would significantly enhance the implementation of the terrorist financing aspects of relevant UN Security Council Resolutions and UN Counter terrorism Conventions. | Конкретный закон о борьбе с терроризмом, в настоящее время рассматриваемый правительством, значительно укрепил бы процесс осуществления тех аспектов соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций, которые касаются вопросов финансирования терроризма. |
| to the extent possible, check whether the funds coming from legitimate sources or businesses are, fully or partially, directed to support terrorist financing; | проверке в максимально возможной степени того, не направляются ли средства, поступающие из законных источников или от законных компаний, полностью или частично, для финансирования терроризма; |
| Such treaties commonly provide for extradition only in cases linked in some way to transnational organized crime, trafficking in narcotic drugs or terrorist bombing, for example. | Такие договоры обычно предусматривают выдачу только в связи с делами, тем или иным образом связанными, например, с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков или бомбовым терроризмом. |
| Seven States are parties to the Terrorist Financing Convention (including Yemen, which became a party in 2010). | Участниками Конвенции о борьбе с терроризмом являются семь государств, включая Йемен, который присоединился к ней в 2010 году. |
| Add preamble from the Nuclear Terrorism Convention and the Terrorist Bombings Convention | Добавить пункт преамбулы из Конвенции по ядерному терроризму и Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом |
| Modalities of inter-State cooperation in criminal matters that have traditionally been the subject of bilateral agreements are increasingly becoming enshrined in international legal instruments such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | Формы межгосударственного сотрудничества по уголовным вопросам, которые традиционно относились к сфере двусторонних соглашений, в настоящее время все больше перекочевывают в международно-правовые документы и, в частности, закрепились в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| The Anti-Terrorism Act, 1997 (erroneously referred as Anti Terrorism Act 1972 in the question) and its subsequent amendments mainly deal with prevention of terrorism, sectarian violence, terrorist financing, and speedy trial of such crimes. | Закон 1997 года о борьбе с терроризмом (ошибочно названный в вопросе законом о борьбе с терроризмом 1972 года) и последующие поправки к этому закону касаются главным образом предупреждения терроризма, насилия на религиозной почве, финансирования терроризма и незамедлительного придания суду лиц, ответственных за такие преступления. |
| At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum. | В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища. |
| Responding to the question about the closure of the Guantanamo Bay detention centre, he confirmed that the detention of terrorist suspects came under his mandate and assured the Committee of his continuing engagement on the issue. | Отвечая на вопрос о закрытии тюремного лагеря в Гуантанамо-Бей, оратор подтверждает, что задержание лиц, подозреваемых в терроризме, подпадает под действие его мандата, и заверяет Комитет в своем дальнейшем участии в решении этой проблемы. |
| Transfer, including "rendition", of terrorist suspects 54 - 55 19 | подозреваемых в терроризме 54 - 55 27 |
| The draft counter-terrorism bill outlined in the Republic of Korea's fourth report, which included relevant provisions on terrorist bombing, was discarded when the term of the 16th National Assembly was completed in May 2004. | Законопроект о борьбе с терроризмом, о котором шла речь в четвертом докладе Республики Корея и в котором содержались соответствующие положения о бомбовом терроризме, был отвергнут по истечении срока полномочий Национального собрания шестнадцатого созыва в мае 2004 года. |
| UNODC is developing a digest of asset recovery cases, a compilation and analysis of cases related to the recovery of proceeds of corruption, building on the experience acquired when preparing the Digest of Terrorist Cases and following the same methodology. | В настоящее время ЮНОДК подготавливает обзор дел о возвращении активов, который представляет собой аналитический сборник дел, связанных с возвращением доходов от коррупции, составленный на основе опыта, полученного при подготовке обзора дел о терроризме, и в соответствии с той же методологией. |
| It was emphasized that terrorism should not be associated with any religion, culture, nationality, race, civilization or ethnic group, and that such attributions should not be used to justify counter-terrorism measures, including the profiling of terrorist suspects and intrusions on individual privacy. | Было особо отмечено, что нельзя проводить связь между терроризмом и какой-либо религией, культурой, национальностью, расой, цивилизацией или этнической группой и что подобная увязка не должна служить оправданием контртеррористических мер, включая проверку подозреваемых лиц на причастность к терроризму и посягательства на неприкосновенность частной жизни. |
| They wanted someone with a pedigree, someone with family terrorist leanings. | Они хотели кого-нибудь с родословной, кого-то из семьи со склонностью к терроризму. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| Given the attention paid by the Security Council to terrorism over the past decade, it may be startling to learn that there has been a ten-fold rise in global terrorist incidents, from 895 in 2004 to 8,461 in 2013. | Учитывая то внимание, которое Совет Безопасности уделяет терроризму в течение последнего десятилетия, невероятным может показаться тот факт, что международные акты терроризма возросли в 10 раз с 895 в 2004 году до 8461 в 2013 году. |
| The GOB has taken a host of measures to combat money laundering and terrorist financing, including proscribing terrorist individuals and organisations listed by the UN Security Council 1267 Committee. | Правительством принят ряд мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая объявление вне закона причастных к терроризму лиц и организаций, перечисленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. | Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| In his book Gronlund attempted to challenge the popular image of Danton, first President of the Committee of Public Safety, as a terrorist and to restore his place to history as a leader of the democratic French revolution. | В своей книге Гронлунд бросил вызов распространённому образу Дантона, первого руководителя Комитета общественного спасения как сторонника террора, и стремился вернуть ему место в истории как лидера демократической французской революции. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| Just call me a terrorist. | Назовите меня просто террористкой. |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| SADC supported the recent landmark international conventions on the suppression of terrorist bombings and the suppression of the financing of terrorism. | САДК выступает в поддержку заключенных в последнее время эпохальных международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и с финансированием терроризма. |
| As far as the "International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings" is concerned, the Government has already approved the Bill for its ratification. | Что же касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то правительство уже одобрило законопроект о ее ратификации. |
| There was a general proposal to incorporate those paragraphs from the preamble of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings which were of relevance to the present document. | Было выдвинуто общее предложение сформулировать эти пункты на основе пунктов преамбулы Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которые имеют отношение к настоящему документу. |
| In the Secretary-General's report, in paragraph 224, under the heading "Legal affairs", he has informed us that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force on 23 May 2001. | В пункте 224 доклада в разделе под заголовком «Правовые вопросы» Генеральный секретарь сообщает нам о том, что Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом вступила в силу 23 мая 2001 года. |
| Furthermore, the implementing legislation for inter alia the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings will be contained in an Omnibus Act which will provide for the enabling legislation relating to Counter-Terrorism Conventions to which Mauritius is party or intends to be party. | Следует также отметить, что имплементационные положения в отношении, в частности, Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом будут содержаться во всеобъемлющем законе об осуществлении контртеррористических конвенций, участником которых Маврикий уже является или намеревается стать. |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| States will therefore need to address gaps in their compliance with human rights obligations in order to limit radicalization and help to stem the flow of foreign terrorist fighters across international borders. | Поэтому государствам надо будет устранить недостатки в деле выполнения их обязательств в области прав человека, для того чтобы сдержать радикализацию и содействовать пресечению передвижения иностранных боевиков-террористов через международные границы. |
| Views on the ability of the United Nations and regional and subregional organizations to bolster State capacity to respond to the foreign terrorist fighter problem. | мнения относительно способности Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций усилить возможности государств по решению проблемы иностранных боевиков-террористов. |
| The Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team will be asked to report on the threat posed by foreign terrorist fighters in Africa. | Комитету в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) и Группе по аналитической поддержке и наблюдениям за санкциями будет предложено представить доклад об угрозе со стороны иностранных боевиков-террористов в Африке. |
| A so-called "ministry" is reportedly in charge of hosting, arming, training and ensuring the welfare of foreign terrorist fighters, under the direction of Abdullah Ahmed al-Meshedani (not listed). | Так называемое «министерство» под руководством Абдуллы Ахмеда аль-Мешедани (в перечне не числится), по имеющимся сведениям, отвечает за прием, вооружение, обучение и обеспечение благосостояния иностранных боевиков-террористов. |
| On the other hand, the Government of Burundi would remind everyone that it is in Zairian territory that, for the last three years, terrorist and genocidal organizations have been formed, trained and equipped to bring disorder and death to Burundi. | В то же время Бурунди напоминает, что именно на заирской территории вот уже три года ведется формирование, подготовка и оснащение практикующих терроризм и геноцид организаций, сеющих разрушения и смерть в Бурунди. |
| In the absence of a common definition, the compilation of a consolidated list of individuals and organizations classified as terrorist could lead to the undue politicization of a committee. | Кроме того, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея обладает соответствующими функциями и полномочиями для того, чтобы давать определение таким понятиям, как терроризм. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| Countries need to have appropriate regimes in place to create a hostile environment for those who want to finance terrorism - this means living up to international standards as set out by the UN Convention on the Suppression of Terrorist Financing and the FATF 40 +9 Special Recommendations | странам необходимо ввести соответствующие режимы, создающие враждебные условия для тех, кто хотел бы финансировать терроризм, что означает соблюдение международных норм, установленных в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, и 40 специальных рекомендаций ЦГФМ с девятью дополнительными рекомендациями; |
| This requires us to make full use of the means and mechanisms already in place and to bolster them in a fashion that will progressively establish an effective system that will strangle the terrorist livelihood. | Это требует от нас полного использования уже имеющихся средств и механизмов и укрепления их таким образом, чтобы они могли поступательно формировать эффективную систему, которая лишит терроризм живительной подпитки. |