| Another Hezbollah terrorist plot in Bangkok was uncovered last month in which two of Hezbollah's Lebanese operatives entered Thailand using passports from other countries. | В прошлом месяце в Бангкоке был раскрыт еще один террористический заговор «Хизбаллы», в связи с которым два ливанца-боевика «Хизбаллы» въехали в Таиланд по паспортам, выданным другими странами. |
| The activities of the mercenaries were often accompanied by terrorist actions, and she emphasized the importance of the draft resolution in the context of the attacks to which the American people had recently been subjected. | Она подчеркивает, что деятельность наемников часто носит террористический характер, и, ссылаясь на акты терроризма, от которых недавно пострадал американский народ, отмечает особую важность представляемого проекта резолюции с учетом нынешней ситуации. |
| The only occupying Power in Gaza is the terrorist occupation of Hamas, which keeps not just Israelis but also its own people hostage to its terror and violence. | Единственной «оккупирующей державой» в Газе является оккупирующий ее террористический ХАМАС, который держит не только израильтян, но и свой собственный народ в заложниках терроризма и насилия. |
| The mere act of opening a thematic, organization-specific or individual intelligence file may not be seen as raising a human rights issue when there are suspicions that someone is planning to commit a terrorist offence. | Само по себе открытие следственного дела по какому-либо вопросу, организации или частному лицу нельзя воспринимать как нарушение прав человека при наличии подозрений, что кто-то планирует совершить террористический акт. |
| The terrorist Kigali government that has asserted its de facto authority in these territories crushes every claim or challenge, and does not balk at the physical elimination of rivals. | Террористический режим Кигали, который де-факто осуществляет свою власть на этих территориях, пресекает какие бы то ни было притязания и проявления недовольства вплоть до физического устранения недовольных. |
| Qasim's not a terrorist, Agent Gibbs. | Касим не террорист, агент Гиббс. |
| Anyone who's in there is a terrorist, that's a known fact. | Я отвечаю: «Любой находящийся здесь - террорист, и это известно». |
| There's a possibility that Teo really is involved in the bomb plot, but it doesn't mean he's a terrorist. | Существует вероятность, что Тео причастен к подготовке к теракту, но это не значит, что он террорист. |
| Khalifa, the third terrorist under the custody of the Government of Ethiopia, describes the relationship between the Government of the Sudan and that of his organization as a political one. | Халифа, третий террорист, находящийся под арестом в Эфиопии, характеризует связь между правительством Судана и его организацией как политическую. |
| Your Honor, we understand that Ms. Yamaguchi works for President Obama, and there may be some reluctance to hear President Barack Obama's name mentioned in the same sentence as "Muslim" and "terrorist," | Ваша честь, мы понимаем, что мисс Ямагучи работает на президента Обаму, и было бы нежелательно услышать имя президента Барака Обамы, упомянутое в одном предложении с "мусульманский" и "террорист", но, по моему мнению, |
| Measures to step up participation by the general public and the mass information media in counteracting terrorist propaganda were also developed. | Также выработаны меры по активизации участия общественности и средств массовой информации в предотвращении пропаганды терроризма. |
| As discussed above, this background check involves checks of immigration and terrorist databases. | Как обсуждалось выше, такие проверки прошлого включают в себя проверки через базы данных по вопросам иммиграции и терроризма. |
| The depoliticization of terrorist bombings, as provided for in article 9 bis of the text, was of particular importance to the issue of extradition and international cooperation. | Деполитизация бомбового терроризма, предусмотренная в статье 9 бис проекта конвенции, имеет особо важное значение для выдачи лиц, совершивших акт терроризма, и для международного сотрудничества. |
| CTC would like to be informed of the existing legal and administrative mechanisms that register, examine or audit the collection and use of financial resources by charitable, religious, cultural and other organizations in order to avoid misuse of these resources in terrorist purposes. | КТК хотел бы получить информацию о существующих правовых и административных механизмах по регистрации, проверке или ревизии сбора и использования финансовых ресурсов благотворительными, религиозными, культурными и другими организациями с целью предотвратить незаконное использование этих ресурсов для целей терроризма. |
| The 'due diligence' and 'know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist | Требования в отношении «должной осмотрительности» или «знания клиентуры» определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The Government confirmed on 30 June 1997 that both men had been arrested during a security operation as a result of which several persons were charged with serious terrorist offences. | 30 июня 1997 года правительство подтвердило, что указанные лица были арестованы в ходе проводившейся силами безопасности операции, в результате которой несколько человек были обвинены в совершении серьезных преступлений, связанных с терроризмом. |
| Possibility of exercising vigilance with regard to suspicious telephone calls, communications, and postal parcels that are suspected to involve terrorist related crimes, in accordance with the Rules of Criminal Procedures; | проявление, в соответствии с правилами уголовного судопроизводства, бдительности в отношении подозрительных телефонных звонков, сообщений и почтовых отправлений, которые, как предполагается, имеют отношение к преступлениям, связанным с терроризмом; |
| It was recalled that the use of the words "inasmuch as" had been carefully negotiated at the time of the elaboration of the Terrorist Bombings Convention. | Было обращено внимание на то, что употребление слова «поскольку» подробно обсуждалось во время подготовки Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Section 22 of the Transnational Crimes Bill 2005 implements article 2 of the Terrorist Bombing Convention | Статья 22 Закона 2005 года о транснациональной преступности, направленная на осуществление положений статьи 2 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The task of disarming those bands and consolidating the grip of the legitimate authority is a sine qua non for combating terrorist hotbeds in Somalia. | Разоружение вооруженных банд и укрепление законной власти являются непременным условием для борьбы с укоренившимися рассадниками терроризма в Сомали и соответствуют провозглашенной в мире политике борьбы с терроризмом, чтобы в Сомали не возник новый «Талибан». |
| A guy who looked into those terrorist allegations and came up with nothing. | Вы проверили обвинения в терроризме и ничего не нашли. |
| The European Parliament was currently investigating reports of terrorist suspects being transferred on unannounced flights to clandestine prisons in other countries. | Европейский парламент в настоящее время изучает сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, необъявленными рейсами перевозятся в тайные тюрьмы в других странах. |
| The workshop will bring together practising prosecutors from jurisdictions representing all the world's major regions and legal systems to share their experiences in prosecuting terrorist cases, and, more particularly, to identify the problems posed by such cases and seek ways to resolve them. | В семинаре примут участие практикующие прокуроры судебных органов, представляющих все основные регионы и правовые системы мира, для обмена опытом в ведении дел о терроризме с стороны обвинения и, более конкретно, выявления проблем, связанных с такими делами, и поиска путей их решения. |
| The Government is also considering, in consultation with the police and the Crown Office, the issues associated with the tape recording in Scotland of interviews with terrorist suspects with a view to determining what arrangements might be involved. | В настоящее время правительство в консультации с полицейским управлением и канцелярией Высокого Суда также рассматривает вопросы записи на магнитофон опросов подозреваемых в терроризме в Шотландии с целью определения процедуры рассмотрения данных дел. |
| In paragraph 58 of the report, the Special Rapporteur "requests the Spanish Government to give consideration to the possibility of including terrorist crimes in the jurisdiction of ordinary territorial courts, instead of a single central specialized court, the Audiencia Nacional". | В пункте 58 этого доклада Специальный докладчик "просит правительство рассмотреть возможность передать ведение дел о терроризме судам общей юрисдикции, вместо того чтобы рассматривать их в единственном специальном верховном судебном органе - Национальной судебной коллегии". |
| Anyone hiding her will be charged with aiding a terrorist including you. | Всех, кто будет её укрывать, обвинят в пособничестве терроризму, включая тебя. |
| No? You paid for her terrorist training. | Вы же платили за её обучение терроризму. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| With regard to the judicial aspect: as a complement to the previous point, there is a need to establish law-enforcement institutions that are effective against terrorist activity. | в судебном плане: в связи с вышеупомянутой целью необходимо создать эффективные структуры по противодействию терроризму. |
| International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing, 1997. | В этом отношении оно высоко оценивает усилия Специального комитета по терроризму. |
| Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| This vandal act is yet another glaring example of terrorism conducted by the members of the terrorist so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs in Kosovo and Metohija. | Этот варварский акт является еще одним ярким примером кампании террора, развязанной террористами из так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) против сербов Косова и Метохии. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| She'll be branded a terrorist after what you said on tv, Probably dumped in a pauper's grave, Her family wondering what happened to her. | Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| With all that grief and anger, it would've been easy for them to groom her as a terrorist. | Со всей этой скорбью и гневом, для них было просто вырастить из нее террористку. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| We ourselves are attempting to fast-track our domestic processes for becoming party to the terrorist bombing Convention and for ratifying the terrorist financing Convention, in response to the events of 11 September. | Мы сами пытаемся сейчас в ответ на события 11 сентября ускорить наш внутренний процесс, для того чтобы стать участником Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицировать Конвенцию о финансировании терроризма. |
| Her delegation had participated actively in the elaboration of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and had initiated the domestic procedures required for its signature. | Делегация активно участвовала в разработке Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а в стране начался процесс, необходимый для подписания этого документа. |
| The review of the issue of terrorism conducted in the Sixth Committee over the past five years had already produced an important instrument, the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which met the international community's needs, particularly where legal cooperation was concerned. | Рассмотрение вопроса о терроризме на протяжении пяти лет в Шестом комитете уже привело к принятию важного документа - Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, - который отвечает потребностям международного сообщества, в особенности в том, что касается сотрудничества в правовой области. |
| As regards the fight against terrorism, San Marino is following with great attention the work of the Ad Hoc Committee charged with drafting an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Что касается борьбы с терроризмом, то Сан-Марино с большим вниманием наблюдает за работой Специального комитета, перед которым стоит задача подготовки проекта Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| We are also announcing our intention to become party to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by the time of Rio + 10, in mid-2002, and to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Мы также заявляем о своем намерении присоединиться к Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата к моменту проведения конференции «Рио+10» в середине 2002 года и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters posed particular challenges that required global and multidisciplinary efforts. | Явление иностранных боевиков-террористов создает особые вызовы, преодоление которых требует глобальных и междисциплинарных усилий. |
| The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. | Появление иностранных боевиков-террористов, ежедневно совершающих преступления против человечества, является свидетельством распространения разрушительной идеологии и требует всеобъемлющего анализа. |
| States will therefore need to address gaps in their compliance with human rights obligations in order to limit radicalization and help to stem the flow of foreign terrorist fighters across international borders. | Поэтому государствам надо будет устранить недостатки в деле выполнения их обязательств в области прав человека, для того чтобы сдержать радикализацию и содействовать пресечению передвижения иностранных боевиков-террористов через международные границы. |
| To frame the Council discussion in September, the Council should ask the Secretary-General to brief on the scope of the foreign terrorist fighter problem, its effect on current conflicts and the efforts of the United Nations to address it. | Чтобы сориентировать участников обсуждений в ходе сентябрьского заседания в Совете, Совету следует попросить Генерального секретаря выступить с краткой информацией о масштабах проблемы иностранных боевиков-террористов, ее воздействии на текущие конфликты и усилиях Организации Объединенных Наций по ее решению. |
| A so-called "ministry" is reportedly in charge of hosting, arming, training and ensuring the welfare of foreign terrorist fighters, under the direction of Abdullah Ahmed al-Meshedani (not listed). | Так называемое «министерство» под руководством Абдуллы Ахмеда аль-Мешедани (в перечне не числится), по имеющимся сведениям, отвечает за прием, вооружение, обучение и обеспечение благосостояния иностранных боевиков-террористов. |
| Each committee works within its own political context, being a country-specific committee or tackling a global terrorist phenomenon. | Каждый комитет работает в рамках своего политического контекста, будучи комитетом по конкретной стране или участвуя в борьбе с таким глобальным явлением, как терроризм. |
| Starting in the early 1980s, Peru was the victim of a serious terrorist phenomenon. | Терроризм является тяжелым бедствием для Перу с начала 80х годов. |
| Her delegation, along with some others whose countries faced the scourge of terrorism on a daily basis, had proposed that terrorist crimes should be included in the Court's jurisdiction as crimes against humanity. | Турецкая делегация вместе с рядом делегаций других стран, которые постоянно страдают от проблем, создаваемых преступлением терроризма, предложила включить терроризм в перечень преступлений против человечности, которые подпадают под юрисдикцию Суда. |
| Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. | Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |