| One of three scenarios included a response to a terrorist threat using biological agents on board a passenger plane. | Один из трех сценариев предусматривал принятие мер в ответ на террористический акт с применением биологических агентов на борту пассажирского самолета. |
| Would you consider this a terrorist incident? | Вы можете это рассматривать, как террористический акт? |
| Turning to Gaza, the Council cannot ignore the second terrorist front that Israel confronts - the Hamas rulers of Gaza. | Переходя к ситуации в Газе, следует отметить, что Совет не должен игнорировать второй террористический фронт, на котором Израилю приходится вести борьбу, а именно с руководителями движения ХАМАС в Газе. |
| The Anti-Terrorism Act restricts the imposition of the death penalty to the ordinary crimes in the Criminal Code that are punishable by life imprisonment, if the act committed is designated as a terrorist crime (sect. 218-7). | Антитеррористический закон ограничивает применение смертной казни кругом перечисленных в Уголовном кодексе общеуголовных преступлений, караемых пожизненным заключением, если совершенное деяние квалифицировано как террористический акт (раздел 218-7). |
| Undoubtedly, the international community is fully aware of the terrorist nature of this despicable cult and will not ignore the terrorist threats posed by it. | Вне сомнения, международное сообщество полностью осознает террористический характер этого гнусного культа и не будет игнорировать террористическую угрозу, которую представляет он. |
| His father claims he wasn't a terrorist. | Его отец, например, говорит что он не был террорист. |
| It's safe to say he's not a killer or a terrorist. | Можно с уверенностью сказать, что он не убийца или террорист. |
| So, Saint Sebastian thinks I'm a terrorist. | Так, Святой Себастьян думает, что я террорист. |
| One terrorist was killed in the exchange; the rest fled in the direction of Palestinian-controlled territory. | В ходе перестрелки один террорист был убит, а остальные скрылись на территории, находящейся под палестинским контролем. |
| In the Philippines, a terrorist kills the U.S. ambassador, his son, and dozens of children at an elementary school, using a vehicle-borne IED disguised as an ice cream truck. | На Филиппинах террорист убивает американского посла, его ребенка и десятки детей на территории школы, используя переделанный в СВУ грузовик по продаже мороженного. |
| One of the issues to be discussed is measures against terrorist financing. | Одним из вопросов, подлежащих обсуждению, является вопрос о мерах борьбы с финансированием терроризма. |
| The investigations of terrorist offences are governed by general criminal procedure in accordance with Act No. 93 of 20 December 2001, the Acts of Terrorism Act. | Расследование связанных с терроризмом преступлений проводится в соответствии с общим уголовно-процессуальным кодексом, основанным на Законе Nº 93 от 20 декабря 2001 года, «Законе о борьбе с актами терроризма». |
| Mr. Pang (Singapore) said that the latest terrorist bombings in Bali testified to the persistence of the global menace of terrorism. | Г-н Пан (Сингапур) говорит, что акты бомбового терроризма, совершенные недавно на Бали, свидетельствуют о том, что глобальная угроза терроризма сохраняется. |
| The recommendations on terrorist financing made by FATF had been adopted and, together with the recommendations on money-laundering, constituted the basic framework for the prevention and suppression of the financing of terrorism. | Были приняты рекомендации ФАТФ по вопросу о финансировании терроризма, которые совместно с рекомендациями по вопросу отмывания денег представляют собой основу для деятельности по предупреждению и пресечению финансирования терроризма. |
| (c) Encourage States to take action to prevent the abuse of informal worker-remittance networks for the purpose of terrorist financing. | с) поощрять государства к принятию мер по предотвращению незаконного использования неофициальных сетей, обеспечивающих денежные переводы трудящихся, для целей финансирования терроризма. |
| A National Plan, with a gender equality approach, was in place for caring for people affected by terrorist violence. | В целях обеспечения ухода за лицами, пострадавшими от порожденного терроризмом насилия, осуществляется национальный план, в рамках которого применяется подход, заключающийся в обеспечении гендерного равенства. |
| The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. | КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение. |
| Her delegation welcomed the Organization's efforts to ensure the protection of human rights and the rule of law while countering terrorism and commended its measures to target terrorist financing. | Ее делегация приветствует усилия Организации по обеспечению защиты прав человека и верховенства права в условиях борьбы с терроризмом и высоко оценивает принятые ею меры по борьбе с финансированием терроризма. |
| The view was expressed that there was no equivalent provision in the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, that the provision was considered to be superfluous and that it should therefore be deleted. | Было выражено мнение о том, что поскольку в Международной конвенции 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом нет эквивалентного положения, то оно считается излишним и его поэтому следует исключить. |
| The effect of the definitions of terrorist activity and terrorist-linked activity will be to require proof of the commission of the relevant underlying offence together with proof of the specific intent for that to become a terrorist offence or terrorist-linked offence as the case may be. | Для того чтобы территориальную деятельность и деятельность, связанную с терроризмом, можно было классифицировать в качестве преступления терроризма или связанного с терроризмом преступления, в зависимости от обстоятельств, необходимы доказательства совершения соответствующего основного преступления, а также доказательства наличия конкретного намерения. |
| An example of a thematic approach to addressing technical assistance needs is the workshop for prosecutors of terrorist cases, to be held in New York early in December 2010. | Примером тематического подхода к удовлетворению потребностей в технической помощи является семинар для прокуроров, ведущих дела о терроризме, который состоится в Нью-Йорке в начале декабря 2010 года. |
| Where concerns are raised about the safety of terrorist suspects deported to their home country, the Government believes that diplomatic assurances are a valid way of achieving deportation in accordance with the United Kingdom's international obligations, including those relating to the absolute prohibition of torture. | В случае опасений по поводу безопасности подозреваемых в терроризме лиц, которые депортируются в страну своего происхождения, правительство считает дипломатические гарантии надлежащим способом осуществления депортации в соответствии с международными обязательствами Соединенного Королевства, в том числе в отношении запрета пыток. |
| On the other hand, it was also suggested that it would be sufficient simply to recall the Terrorist Bombings Convention. | С другой стороны, была также высказана мысль о том, что будет достаточно лишь сослаться на Конвенцию о бомбовом терроризме. |
| Other delegations conditioned such inclusion on the incorporation also of article 12 of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | Другие делегации обусловили такое включение одновременным включением статьи 12 Конвенции о бомбовом терроризме 1997 года. |
| Terrorist and Disruptive (Prevention and Punishment) Act, 2002 | Закон о терроризме и подрывной деятельности (предупреждение и наказание), 2002 год |
| Extradition of a suspected terrorist to Morocco | экстрадиция в Марокко лица, подозреваемого в причастности к терроризму |
| The Strategy encourages the adoption of additional legislation and administrative measures to implement the terrorist travel-related obligations and to identify relevant best practices. | Стратегия рекомендует принимать дальнейшие законы и административные меры по осуществлению обязательств в отношении передвижения лиц, причастных к терроризму, и выявлять передовой опыт в этой области. |
| No? You paid for her terrorist training. | Вы же платили за её обучение терроризму. |
| As an example, one might mention the position taken by the Human Rights Committee with respect to the expulsion by Sweden in 1977 of a Greek political refugee suspected of being a potential terrorist. | В качестве иллюстрации можно отметить позицию, занятую Комитетом по правам человека по поводу высылки в Швецию в 1977 году получившей политическое убежище гречанки, подозревавшейся в причастности к терроризму. |
| And I'm surprised to see VPD's Terrorist Task Force responding to a false alarm. | А я удивлен, что отделение по терроризму приехало по ложному вызову. |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| She welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee in drafting a convention for the suppression of international terrorist bombings. | Выступающая с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета добились прогресса в разработке конвенции о борьбе с международным бомбовым терроризмом. |
| To give another example: whereas on 28 September 2001 the number of States parties to the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was 28, by 1 May 2011, that number had increased to 164. | Еще один пример: если по состоянию на 28 сентября 2001 года Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года насчитывала 28 государств-участников, то к 1 мая 2011 года их число выросло до 164. |
| These are the International Convention against the Taking of Hostages, done at New York on 17 December 1979, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, done at New York on 15 December 1997. | Речь идет о Международной конвенции о борьбе с захватом заложников, принятой 17 декабря 1979 года в Нью-Йорке, и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, принятой 15 декабря 1997 года в Нью-Йорке. |
| Spain, which has ratified all conventions adopted on this issue, has already signed the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and hopes that, as the next step, a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism can be adopted. | Испания, ратифицировавшая все конвенции по этому вопросу, уже подписала Международную конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом и надеется, что в качестве следующего шага будет принята конвенция по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Nepal was a party to seven of the international legal instruments relating to different aspects of international terrorism, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and it had informed the Counter-Terrorism Committee of the measures it had taken to combat terrorism. | ЗЗ. Непал является участником семи международно-правовых документов, касающихся различных аспектов международного терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и он представил Контртеррористическому комитету информацию о мерах, принятых им для борьбы с терроризмом. |
| Experience in data collection and monitoring programmes to prevent the travel and transit of foreign terrorist fighters. | Наличие опыта осуществления программ сбора данных и обеспечения контроля в целях предотвращения поездок или транзита иностранных боевиков-террористов. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| His delegation was deeply concerned about the increasing recruitment of foreign terrorist fighters in Syria, as it was a serious threat to the stability of countries of origin, transit and destination. | Его делегация глубоко обеспокоена увеличением масштабов вербовки иностранных боевиков-террористов в Сирии, поскольку эта практика создает серьезную угрозу стабильности стран происхождения, транзита и назначения. |
| Views on the ability of the United Nations and regional and subregional organizations to bolster State capacity to respond to the foreign terrorist fighter problem. | мнения относительно способности Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций усилить возможности государств по решению проблемы иностранных боевиков-террористов. |
| There is a small proportion of female combatants, both locally and within foreign terrorist fighter groups, which marks a departure from previous conflicts involving Al-Qaida-associated groups. | Небольшую долю боевиков составляют женщины, как из числа местных жителей, так и в группах иностранных боевиков-террористов, что знаменует отход от более ранних конфликтов с участием групп, связанных с «Аль-Каидой». |
| It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. | Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей. |
| How is that not a terrorist? | И теперь это не терроризм? |
| Some delegations expressed their preference for defining the term "terrorist bombings", since that would facilitate the work and make article 3, paragraph 1, unnecessary. | Некоторые делегации высказались за уточнение термина "бомбовый терроризм", поскольку это облегчит работу и сделает пункт 1 статьи 3 ненужным. |
| Whatever may have been the origin of the terrorist group, this attack highlights once again that terrorism, which is always unjustifiable and unacceptable, has no borders and threatens all of us. | Вне зависимости от происхождения террористской группировки, это нападение вновь высвечивает то обстоятельство, что терроризм - неизменно неоправданный и неприемлемый феномен - не имеет границ и угрожает всем нам. |
| The threat of terrorism still, however, remains serious, as has been seen in a series of terrorist incidents, including in Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen over the past year. | Вместе с тем терроризм по-прежнему представляет собой тяжкую угрозу, о чем свидетельствует серия покушений, совершенных в истекшем году, в том числе в Индонезии, Йемене, Кении, Марокко, Пакистане, на Филиппинах, в России, Саудовской Аравии и Тунисе. |