| So what was it, a terrorist plot, a meth lab? | Так что же это было? Террористический акт, подпольная лаборатория? |
| Dr. b. Zair has not been charged or accused of any specific criminal act, in particular of a terrorist nature. | Д-ру бен Заиру не предъявлены обвинения и он не подозревается в совершении какого-либо конкретного преступного деяния, в частности, носящего террористический характер. |
| The administration for the prevention of money laundering and terrorism financing has published and regularly updates a terrorist list, in accordance with the relevant Security Council resolutions, and all banks have to check whether a person who initiates a transaction or business relation is on that list. | Управление по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма, руководствуясь соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, опубликовало и регулярно обновляет террористический список, и все банки должны проверять, не фигурирует ли в этом списке лицо, намеревающееся осуществить финансовую сделку или другую деловую операцию. |
| Amin Hassan Omer, representative of the Government of the Sudan, began by offering condolences in memory of the souls of the martyrs and commending Qatar, Chad and the organizations that had condemned the terrorist incident. | Представитель правительства Судана Амин Хасан Омар в начале своего выступления выразил соболезнования в память о душах мучеников и выразил признательность Катару, Чаду и тем организациям, которые осудили террористический инцидент. |
| We also wish to highlight the suffering of our people in the occupied Syrian Golan now that the terrorist Nusrah Front has taken control of the Qunaytirah crossing with direct support from the Israeli occupation authorities. | Мы хотели бы также обратить внимание на страдания нашего народа на оккупированных сирийских Голанах, после того как террористический Фронт «Ан-Нусра» при непосредственной поддержке со стороны израильских оккупационных властей взял под свой контроль контрольно-пропускной пункт Эль-Кунейтра. |
| An Al Qaeda terrorist whose name has been included in the consolidated list was recently arrested in Germany. | Недавно в Германии был арестован террорист из «Аль-Каиды», имя которого было включено в сводный список. |
| A wanted terrorist and right-hand man to Jamel Ahmed Shallah, one of the new faces of al-Qaeda. | Разыскиваемый террорист и правая рука Жамеля Ахмед Шалла, новое лицо в Аль-Каиде. |
| Is he a terrorist? | Он что, террорист? |
| He's a terrorist, Ms. Simpson. | Он террорист, мисс Симпсон. |
| And this would be Aimar Aboulafia, a terrorist on America's Most Wanted list? | Он же Аймар Абулафиа, террорист из списка особо разыскиваемых преступников? |
| In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. | Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора. |
| The FIU has in the past, and continues to pursue campaigns to sensitise the financial community and the public at large regarding money laundering and terrorist financing. | ПФР проводила и продолжает проводить среди финансовых организаций и общественности в целом разъяснительную работу по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Since this date the act is called the Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act. | С этой даты этот закон называется закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Moreover, terrorist violations in particular are dealt with under the Military Code. | Кроме того, в отношении терроризма предусмотрен особый режим в Военном кодексе. |
| Currently, Tuvalu does not have legislation specifically criminalizing terrorist financing or addressing other counter-terrorism issues. | В настоящее время в Тувалу нет законодательства, в котором были бы конкретно определены составы уголовных преступлений, связанных с финансированием терроризма, или охвачены другие вопросы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
| In Cuba it has not been necessary to implement special programmes to protect victims, witnesses or other persons involved in the prosecution of terrorist crimes. | На Кубе нет необходимости осуществлять особые программы защиты жертв, свидетелей или других лиц, участвующих в судебных процессах, связанных с терроризмом. |
| Laws that define terrorism or terrorist offences without precision not only clearly risk criminalizing the lawful exercise of freedom of speech, assembly, association and other basic human rights, but are also subject to abusive application. | Существует явный риск, что законы, не содержащие четкого определения терроризма или связанных с терроризмом правонарушений, могут не только относить к разряду преступного поведения правомерное осуществление свободы слова, собрания, ассоциации и других основных прав человека, но и применяться со злоупотреблениями. |
| Issues such as the impact of terrorism on essential services, public opinion and government policies, terrorist dynamics and structures and international cooperation for more effective action to combat terrorism were dealt with. | Рассматривались такие вопросы, как воздействие терроризма на основные службы, общественное мнение и политика правительств, динамика и структуры терроризма и международное сотрудничество, направленное на повышение эффективности борьбы с терроризмом. |
| The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. | В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
| The Paraguayan authorities say they have evidence that money is being sent to organizations with terrorist connections because of the amount of money leaving Paraguay for the Middle East, said Carlos Altemburger, Chief of the Department for the Prevention and Investigation of Terrorism in Paraguay. | Власти Парагвая сообщают о наличии доказательств финансирования связанных с терроризмом организаций, проявляющихся в объёме финансовых потоков, направленных из Парагвая на Ближний Восток, говорит Карлос Атембергер, глава Департамента исследований и противодействия терроризму в Парагвае. |
| The second author was informed that he was a suspected terrorist. | Второй автор был проинформирован о том, что он подозревается в терроризме. |
| Are you accusing the assistant director of national intelligence of being a terrorist? | Вы обвиняете замдиректора национальной разведки в терроризме? |
| She also expressed concern about the procedures used in the special courts to try terrorist cases and also about the description of detainees as prisoners, which suggested a presumption of guilt. | Она также выражает озабоченность в связи с процедурами, используемыми в специальных судах для разбирательства дел о терроризме, а также в связи с описанием задержанных в качестве заключенных, что предполагает наличие презумпции виновности. |
| The view was expressed that since the provision dealt with the relationship between the draft and general international law, it would be more appropriate to utilize the language of paragraph 1 of article 19 of the Terrorist Bombings Convention. | Было выражено мнение о том, что поскольку это положение касается взаимосвязи между проектом и общим международным правом, то было бы более целесообразным использовать формулировку пункта 1 статьи 19 Конвенции о бомбовом терроризме. |
| In that connection, the view was expressed that the corresponding provision of article 9, paragraph 5, of the Terrorist Bombings Convention had an opposite effect. | В связи с этим было выражено мнение о том, что соответствующее положение пункта 5 статьи 9 Конвенции о бомбовом терроризме имеет обратный эффект. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| In 1977, a Greek political refugee suspected of being a potential terrorist was expelled from Sweden to her country of origin. | В 1977 году греческая женщина из числа политических беженцев, подозреваемая в причастности к терроризму, была выслана из Швеции в страну происхождения. |
| The State party should ensure that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, арестованное по подозрению в причастности к терроризму, оперативно информировалось о любых обвинениях, выдвигаемых против него или нее, и в течение разумного периода времени предавалось суду или освобождалось из-под стражи. |
| The United Kingdom's Metropolitan Police Photographic Intelligence Cell has added all the images available on the special notices to their facial recognition system so that they can search against them when they receive any terrorist context image for evaluation. | Группа фоторазведки Столичной полиции Соединенного Королевства ввела все фотографии, имеющиеся в специальных уведомлениях, в свою систему распознавания лиц, с тем чтобы можно было проводить поиск, когда для анализа поступает фотография человека, имеющего отношение к терроризму. |
| As regards international instruments relating to terrorism, the Argentine Republic has, since submitting its last report, ratified the International Convention of 15 December 1997 for the Suppression of Terrorist Bombings, which was adopted on 25 September 2003 by Act No. 25,762. | Что касается международных документов по терроризму, то после представления своего последнего доклада 25 сентября 2003 года Аргентинская Республика ратифицировала Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом (Нью-Йорк, 15 декабря 1997 года), которая была утверждена законом 25.762. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
| The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. | Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
| An intensifying Taliban-led insurgency that increasingly relies on suicide bombing and other terrorist tactics is undermining confidence in the future and denying access of the Government and international aid organizations to a growing number of districts. | Активизация действий повстанцев под руководством «Талибана», который все чаще использует для подрыва бомб смертников и другую тактику террора, подрывает веру в будущее, а также делает невозможным доступ правительства и международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в отдельные округа, число которых растет. |
| Ukraine emphasizes the importance of increasing the safety of inland vessels, which can be used as a terrorist instrument, given the high-speed quality of some vessels which can carry out a sudden fast approach to other vessels. | Украина подчеркивает важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора, учитывая быстроходности некоторых судов для внезапного быстрого подхода к борту другого судна. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| A forbidden romance between a terrorist and a member of the Special Unit. | Запретный роман между террористкой и бойцом "Спецотряда". |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| It was proposed that the phrase "effective, proportionate and deterrent" should be replaced by the word "appropriate", so as to be consistent with the corresponding provision of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Было предложено слова "действенных, соразмерных и устрашающих" заменить словом "соответствующих", с тем чтобы придерживаться аналогичного положения в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| His Government attached great importance to the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and believed that the Committee should be able to finalize and adopt it by consensus. | Правительство его страны придает большое значение проекту международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и считает, что Комитет должен суметь завершить работу над ней и принять ее путем консенсуса. |
| We also hope that the United Nations Ad Hoc Committee on an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, of which Sri Lanka is a Vice-Chairman, will conclude its negotiations and submit a text for adoption at this session. | Мы также надеемся, что Специальный комитет Организации Объединенных Наций по разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, заместителем Председателя которого является Шри-Ланка, завершит переговоры и представит текст для принятия на данной сессии. |
| It was recalled that previously concluded counter-terrorism instruments, and in particular the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, had been adopted based on such premises. | В порядке напоминания было отмечено, что ранее заключенные правовые акты по борьбе с терроризмом, и в частности Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, принимались с учетом таких принципов. |
| As regards article 15, paragraph 3, the view was expressed that accession to the convention should not be conditional upon its entry into force and could therefore follow the wording of article 21 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В отношении пункта 3 статьи 15 высказывалось мнение о том, что присоединение к конвенции не должно ставиться в зависимость от ее вступления в силу и что, таким образом, можно было бы воспроизвести формулировку статьи 21 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Experience in data collection and monitoring programmes to prevent the travel and transit of foreign terrorist fighters. | Наличие опыта осуществления программ сбора данных и обеспечения контроля в целях предотвращения поездок или транзита иностранных боевиков-террористов. |
| It also stressed the need to bring perpetrators, including foreign terrorist fighters, to justice. | Он также подчеркнул необходимость предания суду всех виновных лиц, включая иностранных боевиков-террористов. |
| Although States have made considerable progress in this area, some may need to strengthen their abilities to stem the flow of foreign terrorist fighters moving through their territories. | Хотя государства добились значительного прогресса в этой области, некоторые государства еще должны повысить свои возможности борьбы с потоками иностранных боевиков-террористов, пересекающих их территорию. |
| In addition to its presence in parts of Iraq and the Syrian Arab Republic, ISIL also has networks outside the two countries responsible for recruitment, supply and training of foreign terrorist fighters. | Помимо своего присутствия в частях Ирака и Сирийской Арабской Республики, ИГИЛ также имеет сети за пределами этих двух стран, отвечающие за вербовку людей, снабжение и обучение иностранных боевиков-террористов. |
| A so-called "ministry" is reportedly in charge of hosting, arming, training and ensuring the welfare of foreign terrorist fighters, under the direction of Abdullah Ahmed al-Meshedani (not listed). | Так называемое «министерство» под руководством Абдуллы Ахмеда аль-Мешедани (в перечне не числится), по имеющимся сведениям, отвечает за прием, вооружение, обучение и обеспечение благосостояния иностранных боевиков-террористов. |
| For example, since the triumph of the revolution in 1959, Cuba had been victimized by groups based in the United States that were both mercenary and terrorist. | Например, Куба после победы революции 1959 года подвергалась нападениям со стороны базирующихся в Соединенных Штатах организаций, сочетающих наемничество и терроризм. |
| One of the most significant initiatives led by the Executive Directorate under the auspices of the task force is the initiative on protecting the non-profit sector, which constitutes a significant element of many national economies, from abuse by terrorist financers. | Одной из наиболее важных инициатив, осуществляемых Исполнительным директоратом под эгидой Целевой группы, является инициатива по защите некоммерческого сектора (который является существенным элементом экономики многих стран) от злоупотреблений со стороны лиц, финансирующих терроризм. |
| Sadly, the politics of crackdown appears to be the only immediate answer to terrorist violence. | К сожалению, политика преследования и подавления кажется единственной в сложившейся ситуации реакцией на терроризм. |
| Those sources say that a country known for sponsoring terrorist activity may have hired Khamel. | Источник полагает, что одна из стран, покрывающих терроризм могла нанять Камеля. |
| His country had taken strong positions against terrorist crimes, including both State terrorism and the terrorist crimes witnessed by the host city of the United Nations. | Различия во взглядах на терроризм, существующие между странами, касаются не необходимости ликвидировать его, а надлежащих средств для достижения этой цели. |