| It is evident that this terrorist hijacking of a civilian airliner is being used by Israel, against all principles of international law, to advance an irrelevant, and indeed baseless, political agenda. | Совершенно очевидно, что этот террористический захват гражданского самолета используется Израилем в нарушение всех принципов международного права с целью пропаганды неуместной и фактически безосновательной политической программы. |
| There was no longer any question whether an act could be characterized as terrorist when it was liable to cause the deaths of innocent people, destroy buildings and entail economic losses. | Сейчас уже не возникает вопроса о том, можно ли расценивать акт как террористический, если он влечет за собой гибель невиновных людей, разрушение зданий и экономические потери. |
| The Criminal Code did not contain a definition of the notion of terrorism, but one of its provisions specified that an offence of a terrorist nature was an aggravating circumstance. | В Уголовном кодексе нет определения понятия "терроризм", но в нем имеется положение, согласно которому террористический характер правонарушения считается отягчающим обстоятельством. |
| Where acts preparatory to a terrorist incident take place in Poland but the terrorist incident takes place outside Poland, is it clear that the preparatory acts can be prosecuted in Poland? | Если действия по подготовке террористического акта совершаются в Польше, но террористический акт имеет место за пределами Польши, насколько очевидно то, что совершение таких подготовительных действий может подвергаться судебному преследованию в Польше? |
| This terrorist action was carried out by two mercenaries paid by the Central Intelligence Agency and hired by Orlando Bosch Ávila and Luis Posada Carriles, two of the most notorious terrorists recruited by the CIA since 1960 who specialized in all kinds of sabotage. | Этот террористический акт был совершен двумя наемниками ЦРУ, Орландо Бошем Авилой и Луисом Посадой Каррилесом, наиболее известными кубинскими террористами, завербованными Центральным разведывательным управлением еще в 1960 году и специализировавшимися на совершении диверсий с использованием любых средств. |
| There's a terrorist on the run on American soil, and I want... to see... | У меня тут террорист в бегах на американской земле, и я хочу... увидеть... |
| Such arguments are unacceptable and are simply technical legal manoeuvres designed to bypass our request for extradition while this terrorist continues to walk freely on United States territory. | Такие доводы являются неприемлемыми и представляют собой лишь техническую юридическую уловку, имеющую целью обойти нашу просьбу об экстрадиции, а между тем этот террорист продолжает свободно передвигаться по территории Соединенных Штатов. |
| His delegation understood the ordinary meaning of the term "terrorist" to be a person who used violence to threaten or harm the public for the purpose of imposing demands on Governments, organizations or groups. | По мнению его делегации, термин "террорист" в обычном смысле означает лицо, которое применяет насилие, с тем чтобы запугать людей или нанести им ущерб в целях предъявления требований к правительствам, организациям или группам. |
| My wife is not a terrorist. | Моя жена не террорист. |
| Earlier today, around noon local time, three Israeli women were killed and at least 50 more civilians were injured when a Palestinian terrorist drove a bulldozer into pedestrians and vehicles, and ploughed into two buses in downtown Jerusalem, the capital of Israel. | Сегодня около 12 ч. 00 м. по местному времени в центре Иерусалима, столице Израиля, три израильские женщины были убиты и по меньшей мере 50 гражданских лиц получили ранения, когда палестинский террорист направил бульдозер на пешеходов и автотранспортные средства и протаранил два автобуса. |
| Containing a disease or a terrorist threat by curtailing international travel or transport would devastate the world economy. | Сдерживание угрозы заболевания или терроризма путем сокращения путешествий или перевозок разорило бы мировую экономику. |
| Although not identical, the application of targeted financial sanctions in the proliferation context bears many similarities to the application of such sanctions in the terrorist financing context. | Хотя они и не являются идентичными, применение адресных финансовых санкций в контексте распространения имеет много сходств с применением таких санкций в контексте финансирования терроризма. |
| Transition of responsibility for investigating and prosecuting terrorist, organized crime and economic crime offences will be impeded by intimidation in relation to these crimes. | Передача ответственности за расследование и судебное преследование преступлений терроризма, организованной преступности и экономических преступлений будет невозможна без ликвидации запугивания в связи с этими преступлениями. |
| Conversely, political and economic considerations and pressures, and the realities of international relations, have often been the reasons behind the extreme reluctance of States to name others as terrorist sponsors, even in those cases where clear and solid evidence has existed. | С другой стороны, соображения и факторы политического и экономического характера, а также реалии международных отношений зачастую служат причинами, объясняющими крайнее нежелание государств называть других пособниками терроризма, причем даже в тех случаях, когда имеются явные и веские доказательства. |
| While the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism were constructive outcomes, speedy conclusion of a comprehensive convention on international terrorism had acquired special importance. | В то время, как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма являются конструктивными результатами работы, особое значение приобретает срочное заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| The first step - the adoption of an international convention for the suppression of terrorist bombings - had already been taken; now, no effort should be spared in endeavouring to carry out the rest of the plan. | Первый шаг, а именно принятие международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, уже сделан, и сейчас не следует отказываться от усилий, направленных на выполнение остальной части плана. |
| Despite the fact that Sri Lanka was a developing country where a terrorist war had raged for the last 18 years, it had catered for the basic needs of its population, and still managed to pay its assessed contributions to UNIDO. | Хотя Шри-Ланка является развивающейся страной, истощенной войной с терроризмом, которая продолжается уже 18 лет, она заботится об основных потребностях своего населения и по-прежнему находит возможность выплачивать свой долевой взнос в ЮНИДО. |
| Similar provisions exist in the Financing Convention (article 14) and in the Terrorist Bombing Convention (article 11). | Аналогичные положения содержатся также в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма (статья 14) и в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом (статья 11). |
| In other aspects, it was noted that the draft convention closely followed the standard criminal law provisions to be found in other counter-terrorist conventions, which could be further strengthened by the inclusion of relevant provisions of the recently concluded International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | С другой стороны, было отмечено, что в проекте конвенции широко используются содержащиеся в других антитеррористических конвенциях стандартные формулировки уголовного права, которые можно дополнительно усилить путем включения соответствующих положений из заключенной недавно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| National legislation against money-laundering and terrorist financing had also been adopted recently in order to strengthen the country's landmark law on terrorism, the Human Security Act. | Филиппины также приняли недавно национальные законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, с тем чтобы усилить основополагающий закон страны о терроризме - Закон о безопасности человека. |
| The UK has concluded memoranda of understanding with three countries (Jordan, Libya and Lebanon) to facilitate deportation of terrorist suspects in a manner consistent with its obligations under the ECHR and other international human rights treaties. | Соединенное Королевство заключило меморандумы о взаимопонимании с тремя странами (Иордания, Ливия и Ливан) для упрощения депортации подозреваемых в терроризме таким образом, чтобы при этом не нарушались его обязательства по ЕКПЧ и другим международным договорам о правах человека. |
| One of the most disturbing findings of the Special Rapporteur during his previous mission in 2010 was the pattern of unacknowledged detention under the interrogation authority of the Ministry of the Interior, which was used secretly to detain terrorist suspects. | Один из самых тревожных выводов, сделанных Специальным докладчиком по итогам его предыдущей миссии в 2010 году, касался практики непризнаваемого содержания под стражей органами дознания Министерства внутренних дел, которая тайно использовалась для заключения под стражу лиц по подозрению в терроризме. |
| And tell them what, that you snuck away from a covert CIA operation to follow a suspected terrorist on your own and all you have is a blurry photo to show for it? | И что ты им скажешь, что улизнул из тайной операции ЦРУ, чтобы выследить подозреваемого в терроризме, и что у тебя есть размытое фото по которому никого нельзя найти? |
| Under article AA, article 3 of the Terrorist Bombings Convention would apply to that Convention and only to that Convention, and article 4 of the 1988 Convention would apply to that Convention and only to that Convention. | В соответствии со статьей АА, статья З Конвенции о бомбовом терроризме будет применяться к этой Конвенции и только к ней, а статья 4 Конвенции 1988 года будет применяться к этой Конвенции и только к ней. |
| Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. | В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
| The accusations against Mr. El Hasnaoui make no mention of any violent, let alone terrorist, activity. | Предъявленные г-ну эль-Хаснауи обвинения не имеют никакого отношения к насилию и, тем более, терроризму. |
| Cross-border terrorism by multinational terrorist elements should be met with resolute action. | Трансграничному терроризму, которым занимаются такие многонациональные группы, следует дать решительный отпор. |
| Precisely because of the potentially grave implications that both the terrorist use of WMD and counter-terrorism policy hold for the enjoyment of human rights, it is essential to consider carefully the reality of the threat and the efficacy of the counter-strategy. | Именно в силу возможных серьезных последствий, с которыми сопряжено для осуществления прав человека применение террористами ОМУ и проведение политики противодействия терроризму, крайне важно тщательно взвесить реальность угрозы и оценить эффективность стратегии противодействия. |
| Add preamble from the Nuclear Terrorism Convention and the Terrorist Bombings Convention | Добавить пункт преамбулы из Конвенции по ядерному терроризму и Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| His delegation was pleased to note that the Ad Hoc Committee and the Working Group had made significant progress in drafting the complete text of the convention on the suppression of terrorist bombings, with the exception of one article. | Делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет и Рабочая группа добились важных успехов в деле подготовки полного текста конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, за исключением одной статьи. |
| The International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which counts 145 States parties, constitutes a useful starting point for this inquiry. | Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, насчитывающая 145 государств-участников, служит полезным отправным пунктом для изучения этого вопроса. |
| The adoption of the United Nations International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings earlier this year has been a considerable moral victory for the international community in its fight against terrorism. | Принятие в начале года Международной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с бомбовым терроризмом явилось значительной моральной победой международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
| Negotiations leading to the adoption of several counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had wrestled with similar concerns and had resolved such concerns successfully. | В ходе переговоров, результатом которых стало принятие ряда документов о борьбе с терроризмом, в том числе Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, приходилось решать аналогичные проблемы, которые в итоге были успешно решены. |
| A law on the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings has been approved by the Bundestag and the Bundesrat and will enter into force shortly, allowing for the deposition of the instrument of ratification in the near future. | Закон о ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом уже утвержден Бундестагом и Бундесратом и в скором времени вступит в силу, что позволит в ближайшее время передать на хранение соответствующую ратификационную грамоту. |
| The announcement of the "emirate" is meant to mobilize more foreign terrorist fighters (in competition with ISIL). | Объявление о создании «эмирата» имеет целью привлечь больше иностранных боевиков-террористов (в соперничестве с ИГИЛ). |
| It also stressed the need to bring perpetrators, including foreign terrorist fighters, to justice. | Он также подчеркнул необходимость предания суду всех виновных лиц, включая иностранных боевиков-террористов. |
| More must be done to mobilize the resources and develop tools at the national, regional and international levels to address this phenomenon, as well as to ensure that there are proper mechanisms in place for States to prevent and counter the radicalization of potential foreign terrorist fighters. | Необходимы дополнительные усилия для мобилизации ресурсов и разработки на национальном, региональном и международном уровнях соответствующих мер по борьбе с этим явлением, а также для формирования надлежащих механизмов, позволяющих государствам не допускать радикализации потенциальных иностранных боевиков-террористов и противостоять этому. |
| Moreover, some States lack legislation to address preparatory acts aimed at facilitating the travel of foreign terrorist fighters (such as those who provide equipment or financing for, or organize such travel). | Кроме того, в некоторых государствах нет законов для борьбы с подготовительными мерами, направленными на содействие поездкам иностранных боевиков-террористов (например, речь идет о тех лицах, которые предоставляют снаряжение или финансирование для обеспечения таких поездок или организуют их). |
| World States are increasingly concerned about foreign terrorist fighters and the shameful role of influential States in the Security Council, which have been responsible for exacerbating the threat of terrorism in the Middle East. | У государств земного шара усиливается озабоченность по поводу иностранных боевиков-террористов и по поводу постыдной роли, которую играют в Совете Безопасности влиятельные государства, ответственные за усугубление угрозы терроризма на Ближнем Востоке. |
| On 5 May 2014, the Foundation for Normalization of United States-Cuba Relations sent a letter to the Secretary of State, John Kerry, criticising the unwarranted inclusion of Cuba on the list of terrorist countries and urging President Obama to take it off the list. | 5 мая 2014 года Фонд за нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой направил государственному секретарю Джону Керри письмо, в котором критиковалось необоснованное включение Кубы в список поддерживающих терроризм стран и содержался настоятельный призыв в адрес президента Обамы исключить Кубу из этого списка. |
| In the absence of a common definition, the compilation of a consolidated list of individuals and organizations classified as terrorist could lead to the undue politicization of a committee. | Кроме того, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея обладает соответствующими функциями и полномочиями для того, чтобы давать определение таким понятиям, как терроризм. |
| This might sometimes prove useful if the difficulties arising from the confidentiality of sources were such that it would be impossible to bring the terrorist charges without disclosing sources or methods. | Это может оказаться полезным в ряде случаев, когда трудности, порождаемые необходимостью сохранения конфиденциальности источника, оказываются таковыми, что привлечь к судебной ответственности за терроризм было бы невозможно без раскрытия источников или методов. |
| According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. | Согласно тем, кто старается оправдать терроризм, террористами являются не те, кто замышляет вылазки бомбистов-самоубийц, а люди, пытающиеся предотвратить такие вылазки. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |