| A terrorist explosion took place in the vicinity of the railway station and the mobile phone transmission station. | Террористический взрыв произошел вблизи железнодорожной станции и передающей станции сотовой телефонной связи. |
| Israel views the terrorist incident that occurred today with utmost severity. | Израиль рассматривает террористический акт, совершенный сегодня, самым серьезным образом. |
| Section 129a contains a yet stricter threat of punishment when the organisation is a terrorist one. | Статья 129 а) предусматривает более суровое наказание в том случае, если организация носит террористический характер. |
| In its resolution 1664, the Security Council envisaged the prosecution of those responsible for the single terrorist bombing that killed former Prime Minister Rafiq Hariri and others on 14 February 2005. | В своей резолюции 1664 Совет Безопасности предусмотрел преследование лиц, которые несут ответственность за один террористический взрыв 14 февраля 2005 года, в результате которого погибли бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири и другие люди. |
| The mere act of opening a thematic, organization-specific or individual intelligence file may not be seen as raising a human rights issue when there are suspicions that someone is planning to commit a terrorist offence. | Само по себе открытие следственного дела по какому-либо вопросу, организации или частному лицу нельзя воспринимать как нарушение прав человека при наличии подозрений, что кто-то планирует совершить террористический акт. |
| Liam Cullen, the terrorist that you said killed Julianna Keaton? | Лиам Каллен, террорист, который, как вы сказали, убил Джулианну Китон? |
| And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. | И мой любимый: «Бедный криворотый террорист. |
| That known terrorist had also carried out other activities in New York City designed to please his friends in the United States Congress and to enable him to continue acting with impunity and to raise funds in order to support attacks on Cuba. | Этот известный террорист занимался в Нью-Йорке и другими видами деятельности, направленными на то, чтобы угодить его друзьям в конгрессе Соединенных Штатов и обеспечить ему возможность продолжать действовать безнаказанно и собирать средства для финансирования нападений на Кубу. |
| like he's a terrorist, maybe. | Например, может он террорист. |
| That is, if you are on the no-fly list, because you are known as maybe a possible terrorist, you cannot buy a handgun in America. | Если Вы в списке лиц, которым запрещено летать самолетами, это означает, что Вы известны как возможный террорист, и Вы не сможете купить пистолет в Америке. |
| In particular the investigative techniques referred to above will also be applicable to the terrorist financing offences, including the laundering of property involved in terrorist financing. | В частности, методы следственной работы, упомянутые выше, также будут применяться при расследовании преступлений, связанных с финансированием терроризма, включая отмывание средств, используемых для финансирования терроризма. |
| Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: | В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим: |
| FATF monitors the implementation of its Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on terrorist financing through the mutual evaluation process. | ФАТФ контролирует ход выполнения ее Сорока рекомендаций о борьбе с отмыванием денег и Девяти специальных рекомендаций о борьбе с финансированием терроризма в рамках процесса взаимной оценки. |
| The Terrorism Prevention Branch's Digest of Terrorist Cases, which shares practical investigative and judicial experiences, provided the basis for hands-on training in Jamaica. | Изданный Сектором по вопросам предупреждения терроризма "Обзор дел о терроризме", в котором представлен практический опыт работы следственных и судебных органов, послужил основой для практической подготовки в Ямайке. |
| These include the offences referred to in subsection 7 of the Code that implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and the offences referred to in subsection 7 that implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | К таким преступлениям относятся преступления, упомянутые в пункте 7 Кодекса, цель которого состоит в обеспечении осуществления положений Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и с преступлениями, упомянутыми в пункте 7, который направлен на осуществление Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| The first is that, given the transnational nature of the terrorist threat, cooperation among the entire international community is an indispensable component of success in this struggle. | Во-первых, с учетом транснационального характера угрозы, создаваемой терроризмом, неотъемлемым компонентом обеспечения успеха этой борьбы является сотрудничество в рамках всего международного сообщества. |
| In addition, Nigeria does not provide a safe haven to terrorists or to those who incite others to commit terrorist or other criminal acts. | Подстрекательство к совершению правонарушений, связанных с терроризмом, считается в Нигерии противозаконным. |
| These reports stemmed not just from people suspected of membership of banned Islamic groups or of having committed terrorist offences but also from other groups, including human rights activists, journalists and former - often high-profile - members of the government and security forces. | Эти сведения касались не только лиц, подозреваемых в причастности к запрещённым исламским группировкам или совершению преступлений, связанных с терроризмом, но и представителей других групп, включая правозащитников, журналистов, бывших (и зачастую высокопоставленных) членов руководства страны и силовых ведомств. |
| Ms. Ibraimova said that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by India would enable States parties to exercise their jurisdiction over terrorist offences and might, owing to its comprehensive nature, prove universally acceptable. | Г-жа Ибраимова говорит, что подготовленный Индией проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме позволил бы государствам-участникам осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, связанных с терроризмом. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate developed, in view of the situation in Mali, a project aimed at addressing the issue of terrorist suspects detained by the Malian army in order to bring them to justice. | Учитывая ситуацию в Мали, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета разработал проект, направленный на решение вопроса о подозреваемых в терроризме лицах, задержанных малийской армией, с передачей их в руки правосудия. |
| Why was the number so low, particularly when information provided by the delegation and other sources indicated that as many as nine terrorist cases had come before the courts in 2010? | Почему так мало, ведь по информации, полученной от делегации и из других источников, в 2010 году на рассмотрении судов находилось по меньшей мере девять дел о терроризме? |
| Planes were used as massive bombs to destroy the World Trade Center and damage the Pentagon, but the conventions on terrorist bombings have precise definitions of what constitutes an explosive; no one thought that a plane would ever be used as an explosive. | Самолеты были использованы в качестве огромных бомб для разрушения Всемирного торгового центра и Пентагона, но конвенции о бомбовом терроризме предусматривают четкие определения того, что является взрывным устройством; никто не думал, что в качестве взрывного устройства может быть использован самолет. |
| Moreover, the State party's legislation limits the period of lawful custody to 48 hours generally, 96 hours where the charges concern a risk to State security, and 12 days where terrorist or subversive acts are concerned. | Кроме того, в соответствии с законодательством государства-участника предельный срок задержания по общеуголовным делам, как правило, не превышает 48 часов, по делам о преступлениях против государственной безопасности - 96 часов, а по делам о терроризме и подрывной деятельности - 12 суток. |
| It also raised questions regarding the legislation known as the Pisanu Law, which relates to the expulsion of foreign terrorist suspects to third countries. | Кроме того, Королевством был затронут вопрос о законодательстве, известном как Закон Пизану, касающемся выдачи иностранных граждан, подозреваемых в терроризме, в третьи страны. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
| The Human Rights Committee has criticised the definition of terrorism enshrined in Egyptian law and the trial of terrorist suspects before military tribunals or special emergency tribunals, doubting that they respected the principles of a fair trial. | Комитет по правам человека подверг критике определение терроризма, данное в египетском законодательстве, и практику рассмотрения дел подозреваемых в причастности к терроризму военными судами или специальными чрезвычайными судами, поскольку у него имеются сомнения в том, что они соблюдают принципы справедливого судебного разбирательства. |
| b. Residents or non-residents suspected to have terrorist links might also be included in the list at the request of another state, after the examination of the information by the Romanian competent authorities. | Ь. Постоянные или непостоянные жители, подозреваемые в причастности к терроризму, могут также включаться в перечень по просьбе другого государства после рассмотрения соответствующей информации компетентными румынскими органами. |
| The accusations against Mr. El Hasnaoui make no mention of any violent, let alone terrorist, activity. | Предъявленные г-ну эль-Хаснауи обвинения не имеют никакого отношения к насилию и, тем более, терроризму. |
| The GOB has taken a host of measures to combat money laundering and terrorist financing, including proscribing terrorist individuals and organisations listed by the UN Security Council 1267 Committee. | Правительством принят ряд мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая объявление вне закона причастных к терроризму лиц и организаций, перечисленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In this respect also the pattern provided by the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and other United Nations instruments should be followed. | В этой связи также необходимо следовать той структуре, которую имеют тексты Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и других документов Организации Объединенных Наций. |
| Regarding the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, constitutional steps are currently being taken for its submission to the People's Assembly during the coming period. | В отношении Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в настоящее время принимаются конституционные меры для ее представления в предстоящий период Народному собранию. |
| India is a signatory to all the twelve sectoral conventions on issues such as Suppression of Terrorist Bombings, Taking of Hostages, Hijacking of Aircraft, Prevention of Terrorist Financing, etc. | Индия подписала все 12 секторальных конвенций по таким проблемам, как борьба с бомбовым терроризмом, борьба с захватом заложников, борьба с незаконным захватом воздушных судов, борьба с финансированием терроризма и т.п. |
| Paragraph 3 of draft article 3 corresponded to the latter part of paragraph 2 of article 19 of the Terrorist Bombings Convention, as well as paragraph 2 of article 4 of the Nuclear Terrorism Convention. | Пункт 3 проекта статьи 3 соответствует последней части пункта 2 статьи 19 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также пункту 2 статьи 4 Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The implementation of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings does not, on the other hand, call for any legislative amendment. | 21 марта 2003 года парламент также утвердил законодательные изменения, необходимые для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма; в то же время осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом не требует внесения никаких изменений в законодательство. |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters posed particular challenges that required global and multidisciplinary efforts. | Явление иностранных боевиков-террористов создает особые вызовы, преодоление которых требует глобальных и междисциплинарных усилий. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| It noted that thousands of foreign terrorist fighters had come to the country from over 80 Member States, a phenomenon which must be addressed with effective measures. | Она отметила, что тысячи иностранных боевиков-террористов проникли в Сирийскую Арабскую Республику из более чем 80 государств-членов, и с этим надо бороться путем принятия эффективных мер. |
| A high-level Council summit would give these efforts a major boost, galvanizing activity at all levels to address the foreign terrorist fighter problem and improve coordination among Governments and multilateral institutions. | Проведение заседания Совета на высоком уровне серьезно подстегнуло бы такие усилия, активизировав на всех уровнях деятельность по решению проблемы иностранных боевиков-террористов и по улучшению координации действий среди правительств и многосторонних учреждений. |
| For example, since the triumph of the revolution in 1959, Cuba had been victimized by groups based in the United States that were both mercenary and terrorist. | Например, Куба после победы революции 1959 года подвергалась нападениям со стороны базирующихся в Соединенных Штатах организаций, сочетающих наемничество и терроризм. |
| San Marino adopted a new Law criminalizing terrorism and terrorist financing on 26 February 2004. | 26 февраля 2004 года Сан-Марино приняло новый закон, устанавливающий уголовную ответственность за терроризм и финансирование терроризма. |
| Particular phenomena of the past century have been terrorist bombings and nuclear terrorism. | Особое явление уходящего века - бомбовый и ядерный терроризм. |
| Those attacks underline the fact that while terrorism may transcend national borders, its indiscriminate nature means that no people or country will ever be immune to the threat of terrorist violence. | Эти нападения подчеркивают тот факт, что, хотя терроризм может пересекать национальные границы, его неизбирательный характер означает, что ни один народ или страна никогда не будут «застрахованы» от угрозы терроризма. |
| Chemical, biological, radiological and nuclear terrorism also warranted inclusion in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм также должен быть включен в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |