| Israel views the terrorist incident that occurred today with utmost severity. | Израиль рассматривает террористический акт, совершенный сегодня, самым серьезным образом. |
| The policy of murder and assassination being pursued by Israel only confirms the terrorist nature of the current Israeli Government. | Проводимая Израилем политика убийств и покушений лишь подтверждает террористический характер нынешнего правительства Израиля. |
| The suspicious bag detonated at Springfield Union Station today contained deadly plutonium, which can only mean one thing- a terrorist plot. | Подозрительная сумка, взорванная на Спрингфилдском Вокзале сегодня, содержала смертельный плутоний, что может означать только одно: террористический заговор. |
| There was no longer any question whether an act could be characterized as terrorist when it was liable to cause the deaths of innocent people, destroy buildings and entail economic losses. | Сейчас уже не возникает вопроса о том, можно ли расценивать акт как террористический, если он влечет за собой гибель невиновных людей, разрушение зданий и экономические потери. |
| He concluded by calling for the redoubling of peace efforts, saying that the terrorist incident would only increase insistence for peacebuilding. | В заключение он призвал активизировать мирные усилия, отметив, что совершенный террористический акт только усилит настойчивое стремление к миростроительству. |
| He knows the patient is a terrorist now. | Теперь ему известно, что пациент - террорист. |
| Disah is the most wanted terrorist in the world. | Дисах - самый разыскиваемый террорист в мире. |
| The regulation of commonly available materials from which a trained terrorist might construct an explosive device is a more difficult task. | Более сложной задачей является установление контроля за коммерческими товарами, из которых хорошо обученный террорист может изготовить взрывное устройство. |
| At 1500 hours, a terrorist planted and detonated an explosive device near the Kabbas bridge in Suq al-Tuyur. | В 15 ч. 00 м. террорист заложил и взорвал устройство рядом с мостом Каббас в Сук аль-Туюр. |
| It has also alerted the Government in Washington to the possibility that, following the Cuban condemnation, the terrorist may now be "disappeared" or assassinated. | Он также привлек внимание администрации в Вашингтоне относительно возможности того, что сейчас, после заявления Кубы, этот террорист может исчезнуть или быть убитым. |
| It supplies experienced terrorist finance investigators to the terrorist Finance Team at NCIS. | Оно направляет опытных следователей по вопросам финансирования терроризма в группы НСКР по расследованию финансирования терроризма. |
| Also lead on the United Kingdom first-ever National Risk Assessment of money laundering and terrorist finance risk, effectively engaging with over 200 external stakeholders. | Возглавил также проведение первой в истории Соединенного Королевства национальной оценки факторов риска, связанного с отмыванием денег и финансированием терроризма, в контексте которой эффективно сотрудничал с более чем 200 внешними заинтересованными сторонами. |
| Also, supervision of financial institutions by SICCFIN on the basis of documents transmitted at its request continued in 2002, inter alia, with the monitoring and verification of the internal procedures established by portfolio management companies to combat money-laundering and terrorist financing. | Помимо этого, в 2002 году СИККФИН продолжала осуществлять контроль за деятельностью финансовых учреждений на основе документации, представляемой по ее просьбе, в частности посредством контроля и проверки внутренних процедур по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, введенных в действие компаниями по управлению портфелями ценных бумаг. |
| Estonia follows the principle set forth in Article 11 of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, that none of the terrorist offences (Article 2) shall be regarded as political offence. | Эстония соблюдает принцип, изложенный в статье 11 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с которым ни одно из преступлений, связанных с актами терроризма (статья 2), не считается политическим преступлением. |
| Similarly, banking and financial institutions and other institutions subject to the reporting requirement, their directors and staff and persons who with good intentions engage in the reporting and detection of activities suspected of involving money-laundering or being connected with terrorist financing shall enjoy the same immunity. | Аналогичным образом, банковские и финансовые учреждения и другие учреждения, на которых распространяются требования отчетности, их руководители и персонал, а также лица, которые добросовестно представляют информацию или сообщают о подозрительных действиях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, пользуются таким же иммунитетом. |
| All the relevant parties in the Kingdom are committed to implementing all relevant international resolutions on the suppression of terrorist financing. | Все компетентные органы Бахрейна готовы выполнять соответствующие международные резолюции о борьбе с терроризмом. |
| Implementation of the EU Framework Decision on Combatting Terrorism will supplement these provisions as it requires extraterritorial jurisdiction to be taken in respect of terrorist offences coming within the scope of the Decision in certain circumstances including where committed by a national or resident. | Осуществление Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом дополнит эти положения, поскольку оно требует применения принципа экстратерриториальной юрисдикции в отношении преступлений терроризма, подпадающих под сферу применения Решения при определенных обстоятельствах, в том числе и в случае их совершения гражданином или постоянным жителем. |
| As regards the Convention on Nuclear Weapon Terrorist Prevention, it is still under consideration. | Что касается Конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, то она по-прежнему находится в стадии рассмотрения. |
| It was recalled that previously concluded counter-terrorism instruments, and in particular the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, had been adopted based on such premises. | В порядке напоминания было отмечено, что ранее заключенные правовые акты по борьбе с терроризмом, и в частности Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, принимались с учетом таких принципов. |
| Some delegations reiterated the view that activities of armed forces should be outside the scope of the draft convention and that the relevant provisions of the Terrorist Bombings Convention could be used as the basis for the exclusion clause of the draft convention. | Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что сфера применения проекта конвенции не должна охватывать деятельность вооруженных сил и что в качестве основы для соответствующего положения проекта конвенции, предусматривающего это исключение, можно было бы использовать соответствующие положения Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| In most of the transfers reportedly carried out after 11 September, the persons concerned were terrorist suspects who, often being held extraterritorially, had not been charged criminally and instead were transferred to third States, apparently for the purposes of interrogation. | В большинстве случаев передачи, имевших место после 11 сентября, речь шла о лицах, подозреваемых в терроризме, которые нередко содержались экстерриториально без предъявления обвинений в совершении уголовного преступления и которые препровождались в третьи государства, очевидно, для проведения допросов. |
| The Special Rapporteur is not of the opinion that requesting and obtaining assurances as a precondition for the transfer of persons under terrorist or other charges should be ruled out altogether. | Специальный докладчик не считает, что от запрашиваемых и получаемых заверений как предварительного условия передачи лиц, обвиняемых в терроризме или других преступлениях, вообще следует отказываться. |
| Planes were used as massive bombs to destroy the World Trade Center and damage the Pentagon, but the conventions on terrorist bombings have precise definitions of what constitutes an explosive; no one thought that a plane would ever be used as an explosive. | Самолеты были использованы в качестве огромных бомб для разрушения Всемирного торгового центра и Пентагона, но конвенции о бомбовом терроризме предусматривают четкие определения того, что является взрывным устройством; никто не думал, что в качестве взрывного устройства может быть использован самолет. |
| For the purpose of this report, the Special Rapporteur focuses his attention upon the criminal proscription of terrorist conduct and the characterization of terrorism in that context. | Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правах человека уже рассмотрела вопросы взаимосвязи между терроризмом и вооруженными конфликтами, законной борьбы за самоопределение и поведения государственных и негосударственных субъектов5. |
| International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings: Signed by Luxembourg on 6 February 1998; ratification in progress. | Что касается конвенций о терроризме, сданных на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, то они находятся в следующем состоянии: Международная конвенция о борьбе с захватом заложников - Нью-Йорк, 17.12.1979 года. Люксембург подписал и ратифицировал эту конвенцию. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
| It was emphasized that terrorism should not be associated with any religion, culture, nationality, race, civilization or ethnic group, and that such attributions should not be used to justify counter-terrorism measures, including the profiling of terrorist suspects and intrusions on individual privacy. | Было особо отмечено, что нельзя проводить связь между терроризмом и какой-либо религией, культурой, национальностью, расой, цивилизацией или этнической группой и что подобная увязка не должна служить оправданием контртеррористических мер, включая проверку подозреваемых лиц на причастность к терроризму и посягательства на неприкосновенность частной жизни. |
| Precisely because of the potentially grave implications that both the terrorist use of WMD and counter-terrorism policy hold for the enjoyment of human rights, it is essential to consider carefully the reality of the threat and the efficacy of the counter-strategy. | Именно в силу возможных серьезных последствий, с которыми сопряжено для осуществления прав человека применение террористами ОМУ и проведение политики противодействия терроризму, крайне важно тщательно взвесить реальность угрозы и оценить эффективность стратегии противодействия. |
| In Africa, the Executive Directorate has partnered with Member States and the African Centre for Studies and Research on Terrorism in workshops on terrorism-related matters, including facilitating regional work on terrorist financing for Member States of North Africa and the Sahel. | В Африке Исполнительный директорат наладил партнерские связи с государствами-членами и Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом в ходе семинаров-практикумов по вопросам, относящимся к терроризму, включая содействие региональной деятельности по проблеме финансирования терроризма, предназначенных для государств-членов из Северной Африки и Сахели. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. | Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
| So you became a terrorist? | И ты стала террористкой? |
| Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Other major achievements included the adoption in 1997 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Среди других крупных достижений Организации Объединенных Наций - принятие в 1997 году Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| A number of Western States had a comparable reaction to the declaration made by Egypt upon ratification of the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Некоторые западные государства аналогичным образом реагировали на заявление, сделанное Египтом при ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| On 12 March 2003, the Swiss Parliament approved Switzerland's accession to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | 12 марта 2003 года парламент Швейцарии одобрил решение о присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| His Government had decided to sign the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and urged States that had not done so to accede to the existing international conventions. | Правительство Египта приняло решение подписать Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к действующим международным конвенциям. |
| Our Government is now considering the possibility of adhering to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was adopted last year without a vote and which is currently open for signature. | В настоящее время наше правительство рассматривает возможность присоединения к принятой в прошлом году без голосования и в настоящее время открытой для подписания Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| One worrying trend was the increase in the number of foreign terrorist fighters, which was a growing threat to stability and security in some parts of the world. | Тревожной тенденцией является рост числа иностранных боевиков-террористов, что создает растущую угрозу для стабильности и безопасности в некоторых районах мира. |
| In consequence, early warning signs from informal operators, including with respect to foreign terrorist fighters, may not come to the attention of oversight agencies. | Как следствие этого, предупредительные сигналы, поступающие от неофициальных механизмов, в том числе касающиеся деятельности иностранных боевиков-террористов, могут остаться незамеченными надзорными органами. |
| Nonetheless, the limited number of bilateral treaties on extradition between States of origin, transit and destination with respect to the movement of foreign terrorist fighters suggests that extradition is not always carried out in the expeditious manner required by resolution 2178 (2014). | Однако существование лишь ограниченного количества двусторонних договоров об экстрадиции между государствами происхождения, транзита и места назначения, которые касаются передвижений иностранных боевиков-террористов, говорит о том, что экстрадиция не всегда осуществляется достаточно быстро, как того требует резолюция 2178 (2014). |
| The advance of radical groups in the region, fuelled by an unprecedented influx of foreign terrorist fighters, necessitated a comprehensive approach, including efforts to address the root causes that led young people to embrace violent extremism. | Активизация деятельности радикальных групп в регионе, подпитываемой беспрецедентным притоком иностранных боевиков-террористов, требует комплексного подхода, который должен включать усилия по устранению коренных причин, которые побуждают молодежь обращаться к идеям насильственного экстремизма. |
| Some delegations expressed their preference for defining the term "terrorist bombings", since that would facilitate the work and make article 3, paragraph 1, unnecessary. | Некоторые делегации высказались за уточнение термина "бомбовый терроризм", поскольку это облегчит работу и сделает пункт 1 статьи 3 ненужным. |
| The threat of terrorism still, however, remains serious, as has been seen in a series of terrorist incidents, including in Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen over the past year. | Вместе с тем терроризм по-прежнему представляет собой тяжкую угрозу, о чем свидетельствует серия покушений, совершенных в истекшем году, в том числе в Индонезии, Йемене, Кении, Марокко, Пакистане, на Филиппинах, в России, Саудовской Аравии и Тунисе. |
| The Convention provides that a State on whose territory a person suspected of a terrorist bombing crime is found must either prosecute the suspect or extradite him to another State willing to prosecute). | Конвенция предусматривает, что государство, на территории которого обнаружено лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, как бомбовый терроризм, должно либо преследовать подозреваемого в судебном порядке, либо выдать его другому государству, желающему осуществить уголовное преследование). |
| With our Human Security Act of 2007, we have now criminalized terrorism and terrorist financing. | Своим Законом 2007 года о безопасности населения мы объявили терроризм и его финансирование уголовным преступлением. |
| The Government has ratified the UN International Convention for the Suppression of Terrorism and shall soon pass legislation to criminalise terrorism, terrorist related acts sand other matters related thereto. | Правительство страны ратифицировало Международную конвенцию ООН по борьбе с терроризмом, и оно скоро примет законодательство, которое объявит преступлением терроризм и связанные с ним деяния. |