| Would you consider this a terrorist incident? | Вы можете это рассматривать, как террористический акт? |
| So what was it, a terrorist plot, a meth lab? | Так что же это было? Террористический акт, подпольная лаборатория? |
| List of terrorist incidents, 2009 List of terrorist incidents in Pakistan since 2001 Manzoor Ali Shah. | Список терактов в городе Пешаваре в 2009 году Террористический акт в гостинице Марриот (Исламабад, 2008) Manzoor Ali Shah. |
| With regard to combating terrorism, the Ministerial Council praised the alertness of Saudi security personnel in successfully eliminating the remaining at-large terrorists and foiling a terrorist plot targeting a large national economic facility in the city of Buqayq that benefits the people as a whole. | В том что касается борьбы с терроризмом, то Совет министров высоко оценил бдительность сотрудников органов безопасности Саудовской Аравии, которые успешно ликвидировали остававшихся на свободе террористов и сорвали террористический заговор, направленный против крупного национального экономического объекта в городе Букайк, деятельность которого приносит пользу всему населению страны. |
| Condemning the 18 September 2002 terrorist bombing of a bus station at Umm el-Fahm junction in northern Israel by the Palestinian Islamic Jihad (PIJ) and the 19 September 2002 terrorist bombing of a civilian bus in Tel Aviv by Hamas, | осуждая террористический акт, совершенный палестинским «Исламским джихадом» 18 сентября 2002 года на автобусной остановке около перекрестка Умм-эль-Фахм на севере Израиля, и террористический акт, совершенный «Хамас» 19 сентября 2002 года в гражданском автобусе в Тель-Авиве, |
| Amanda's father, the terrorist. | Отец Аманды, террорист. |
| I never said terrorist. | Я не говорила террорист... |
| You're a terrorist, a thug. | Ты террорист, бандит. |
| Suppose a terrorist is pulling out his victim's teeth one by one, and that the only way to stop him is to kill him. | Предположим, что террорист вырывает один за другим зубы у своей жертвы, и единственный способ его остановить - убить его. |
| Did the terrorist try escaping first and was then shot to death? | Или террорист вначале пытался убежать и только после этого был убит, или наоборот вначале был убит и только после этого... |
| The gravity of the terrorist threat has prompted many States to introduce strong measures, sometimes in haste and without adequate oversight or protective mechanisms. | Большая угроза терроризма вынудила многие государства принять решительные меры, но подчас это делалось в спешке, без обеспечения надлежащего надзора и без создания механизмов защиты. |
| Money-laundering, criminalization of terrorist financing, reporting of suspicious financial transactions and regulation of alternative money transfer systems: | По вопросам отмывания денег, установления уголовной ответственности за финансирование терроризма, уведомления о подозрительных финансовых операциях и регулирования параллельных систем перевода денег: |
| This approach will allow an objective assessment of how well national regimes to counter money-laundering and terrorist financing work in practice, not just how they are meant to work in theory. | Подобный подход позволит провести объективную оценку того, как эффективно работают на практике национальные режимы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а не просто то, как они должны работать в теории. |
| There is also an increased focus on the role of the Internet in disseminating terrorist propaganda and in the use of the Internet for recruitment. | Все больше внимания уделяется и роли интернета в пропаганде терроризма, а также его использованию для вербовки. |
| Terrorist financing risks can also arise where a registered user renounces his or her phone (with or without coercion) or where the phone is stolen for terrorist financing purposes. | Опасность финансирования терроризма может также возникнуть в тех случаях, когда зарегистрированный пользователь отказывается от своего телефона (под давлением или без него) или когда телефон похищается для целей финансирования терроризма. |
| In Cuba it has not been necessary to implement special programmes to protect victims, witnesses or other persons involved in the prosecution of terrorist crimes. | На Кубе нет необходимости осуществлять особые программы защиты жертв, свидетелей или других лиц, участвующих в судебных процессах, связанных с терроризмом. |
| On October 12, the U.S. added 39 names to the list of individuals and organizations linked to terrorism or terrorist financing under E.O. 13224. | 12 октября Соединенные Штаты Америки в соответствии с административным указом Nº 13224 включили еще 39 отдельных лиц и организаций в список лиц и организаций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма. |
| And the political impact of a decision taken by the UN or the EU to declare a group or individual as terrorist should not be underestimated. | Кроме того, не следует недооценивать политического воздействия принимаемого Организацией Объединенных Наций или Европейским союзом решения объявить какую-либо группу или лицо связанными с терроризмом. |
| The country adopted new counter-terrorism legislation (the Protection of Constitutional Democracy against Terrorist and Related Activities Act, 2004), on the basis of broad consultations. | На основе проведенных в стране широких консультаций был принят новый закон о борьбе с терроризмом (Закон 2004 года о защите конституционной демократии от терроризма и связанной с ним деятельности). |
| The Convention for the Suppression of Terrorist Bombings represents a major step forward in the joint effort of the international community to eliminate international terrorism. | Конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом представляет собой важный шаг вперед в совместных усилиях международного сообщества по ликвидации международного терроризма. |
| A guy who looked into those terrorist allegations and came up with nothing. | Вы проверили обвинения в терроризме и ничего не нашли. |
| The Code of Practice governing video recording with sound of police interviews with terrorist suspects is Northern Ireland specific. | Кодекс поведения, предусматривающий звуковую видеозапись допросов подозреваемых по делам о терроризме в полиции, действует только в Северной Ирландии. |
| UNODC has gathered relevant experience in compiling a "Digest of Terrorist Cases". | ЮНОДК накопило необходимый опыт в составлении документа "Обзор дел о терроризме". |
| There are already strict time limits for the pre-charge detention of terrorist suspects. | Строгие ограничения на сроки содержания под стражей до предъявления обвинения лицам, подозреваемым в терроризме, уже установлены. |
| Ever since 9l11, the Feds are hardcore on any terrorist stuff, even the old cases. | С 11 сентября федералы просто звери, когда речь идет о терроризме. |
| The Preventive Security Department continued to collect and exchange information on terrorist individuals and entities. | Департамент предупредительных мер безопасности продолжает заниматься сбором и обменом информацией о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. | В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
| The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat. | Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы. |
| The United Kingdom's Metropolitan Police Photographic Intelligence Cell has added all the images available on the special notices to their facial recognition system so that they can search against them when they receive any terrorist context image for evaluation. | Группа фоторазведки Столичной полиции Соединенного Королевства ввела все фотографии, имеющиеся в специальных уведомлениях, в свою систему распознавания лиц, с тем чтобы можно было проводить поиск, когда для анализа поступает фотография человека, имеющего отношение к терроризму. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| Just call me a terrorist. | Назовите меня просто террористкой. |
| You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| I call upon the General Assembly to complete by the end of this session the negotiations on a convention against terrorist bomb attacks, as proposed by the Group of Eight. | Я призываю Генеральную Ассамблею завершить к концу нынешней сессии переговоры, направленные на заключение конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с предложением "восьмерки". |
| His Government had participated actively in the efforts of the United Nations to develop and implement measures for the prevention and punishment of acts of international terrorism, including the negotiations on the elaboration of the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Правительство его страны активно участвовало в деятельности Организации Объединенных Наций по разработке и осуществлению мер по предупреждению актов международного терроризма и наказанию за них, включая переговоры по разработке проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| These are the International Convention against the Taking of Hostages, done at New York on 17 December 1979, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, done at New York on 15 December 1997. | Речь идет о Международной конвенции о борьбе с захватом заложников, принятой 17 декабря 1979 года в Нью-Йорке, и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, принятой 15 декабря 1997 года в Нью-Йорке. |
| For the implementation of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings please find below Section 88 of Criminal Law, which shall be read in conjunction with Sections 3 and 4 of the Criminal Law: | Касательно осуществления Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом см. ниже раздел 88 Уголовного кодекса, который следует читать совместно с разделами 3 и 4 Уголовного кодекса: |
| Our Government is now considering the possibility of adhering to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was adopted last year without a vote and which is currently open for signature. | В настоящее время наше правительство рассматривает возможность присоединения к принятой в прошлом году без голосования и в настоящее время открытой для подписания Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The announcement of the "emirate" is meant to mobilize more foreign terrorist fighters (in competition with ISIL). | Объявление о создании «эмирата» имеет целью привлечь больше иностранных боевиков-террористов (в соперничестве с ИГИЛ). |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters was of particular concern; the sudden rise in their numbers had coincided with the development of information technology and social networks. | Особую тревогу вызывает явление иностранных боевиков-террористов; резкий рост их числа совпал с развитием информационных технологий и социальных сетей. |
| The foreign terrorist fighters number some 15,000 (although not all joined ISIL, the vast majority have). | Иностранных боевиков-террористов насчитывается примерно 15000 человек (подавляющее большинство, хотя и не все, присоединилось к ИГИЛ). |
| The advance of radical groups in the region, fuelled by an unprecedented influx of foreign terrorist fighters, necessitated a comprehensive approach, including efforts to address the root causes that led young people to embrace violent extremism. | Активизация деятельности радикальных групп в регионе, подпитываемой беспрецедентным притоком иностранных боевиков-террористов, требует комплексного подхода, который должен включать усилия по устранению коренных причин, которые побуждают молодежь обращаться к идеям насильственного экстремизма. |
| The debate was held with the objective of maintaining international resolve to degrade ISIL and other Al-Qaida affiliates, and address two key dimensions of the contemporary threat of terrorism, namely, foreign terrorist fighters, and the spread of violent extremist ideologies. | Прения проводились с целью подтвердить решимость международного сообщества противостоять ИГИЛ и другим связанным с «Аль-Каидой» организациям и рассмотреть два основных аспекта современной угрозы терроризма - использование иностранных боевиков-террористов и распространение идеологий насильственного экстремизма. |
| Only collective efforts could combat terrorist bombings, extortion, money laundering, the illegal arms trade and the abuse of modern information technology, all of which were inextricably linked. | Бороться с такими тесно связанными видами деятельности, как бомбовый терроризм, вымогательство, "отмывание" денег, незаконная торговля оружием и использование современной информационной технологии не по назначению, можно только на основе коллективных усилий. |
| During the course of our negotiations, much consideration was given to the relationship between this new Convention, establishing a global "prosecute-or-extradite" regime for those who conduct terrorist bombings, and the activities of military forces of a State. | В ходе наших переговоров много внимания было уделено взаимосвязи между этой новой Конвенцией, учреждающей глобальный режим "уголовного преследования или выдачи" в отношении тех, кто осуществляет бомбовый терроризм, и деятельностью вооруженных сил государства. |
| In its fourth report, the Republic of Korea states that it is still in the process of enacting draft legislation on the punishment of terrorist bombing and the financing of the terrorism. | В своем четвертом докладе Республика Корея заявляет, что она продолжает работать над принятием проекта закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма. |
| According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. | Согласно тем, кто старается оправдать терроризм, террористами являются не те, кто замышляет вылазки бомбистов-самоубийц, а люди, пытающиеся предотвратить такие вылазки. |
| This requires us to make full use of the means and mechanisms already in place and to bolster them in a fashion that will progressively establish an effective system that will strangle the terrorist livelihood. | Это требует от нас полного использования уже имеющихся средств и механизмов и укрепления их таким образом, чтобы они могли поступательно формировать эффективную систему, которая лишит терроризм живительной подпитки. |