| This was a terrorist conspiracy, and unfortunately you were in the middle of it. | Это ведь не обычное преступление а террористический заговор, и вы угодили в его центр. |
| The PMOI, as a terrorist cult and based on its strategy of armed struggle, has been adopting an eclectic and deviant ideology which has, over the years, resulted in widespread terrorist operations against Iranian civilians and officials as well as foreign nationals. | НОМИ как террористический культ, в основе деятельности которого лежит стратегия вооруженной борьбы, принял своеобразную эклектическую и ошибочную идеологию, которая на протяжении многих лет привела к осуществлению большого числа террористических операций против иранских гражданских и должностных лиц, а также против иностранных граждан. |
| In Indonesia, apart from an attack on Myanmar fisherfolk in Medan by Rohingya refugees in March, a terrorist plot against the Myanmar embassy was reportedly foiled in May. | В Индонезии, помимо нападения в Медане на мьянманских рыбаков, совершенного в марте беженцами-рохингья, в мае был раскрыт террористический заговор против посольства Мьянмы. |
| The terrorist Kigali government that has asserted its de facto authority in these territories crushes every claim or challenge, and does not balk at the physical elimination of rivals. | Террористический режим Кигали, который де-факто осуществляет свою власть на этих территориях, пресекает какие бы то ни было притязания и проявления недовольства вплоть до физического устранения недовольных. |
| All the chatter, all the traffic concurs, there's going to be a terrorist strike on London, a big one. | Из всех прослушек ясно, что в Лондоне готовится крупный террористический акт. |
| Terrorist - a person who is involved in a terrorist activity in any form. | Террорист - лицо, участвующее в осуществлении террористической деятельности в любой форме. |
| Next thing you know, he's a terrorist mastermind supplying communications equipment to a jihadi network. | Не успеешь оглянуться, и вот ты уже идейный террорист, поставщик оборудования для связи сети джихадистов. |
| The question becomes even more urgent when one realizes that, whatever security measures are put in place, a terrorist with sufficient determination will always find a way around them. | Актуальность данного вопроса еще более усиливается при понимании того, что, несмотря на все принятые меры безопасности, обладающий достаточной решимостью террорист всегда найдет способ обойти их. |
| Just because a terrorist says it's not, doesn't mean that it isn't, Agent Hanna. | Просто потому что террорист так сказал, не значит что это правда, агент Ханна. |
| Yesterday afternoon, a Palestinian terrorist, disguised as an Israeli soldier, disembarked from a public bus in the northern Israeli city of Afula and opened fire on a crowd of civilians. | Вчера во второй половине дня палестинский террорист, одетый в форму израильского военнослужащего, вышел из рейсового автобуса в городе Афула на севере Израиля и открыл огонь по толпе мирных жителей. |
| In that connection, his Government had established a financial intelligence unit as an independent structure within the Ministry of Finance in order to combat money-laundering and terrorist financing. | В этой связи правительство Алжира учредило группу финансовой разведки в качестве независимой структуры при министерстве финансов, с тем чтобы вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| While the effort to regulate or monitor such remittance systems must continue, the Group believes that greater efforts should also be directed at uncovering terrorist financing at its source. | Хотя усилия по регулированию таких систем перевода средств или контролю за ними должны продолжаться, Группа считает, что необходимо также приложить больше усилий для раскрытия источников финансирования терроризма. |
| The establishment, within the Ministry of the Interior, of the Financial Intelligence Unit (FIU), whose task is to deal with issues relating to money-laundering and terrorist financing; | Создание при министерстве внутренних дел Группы финансовой разведки (ГФР), перед которой поставлена задача вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Its national commission for combating money-laundering and terrorist financing continued to cooperate with the Middle East and North Africa Financial Action Task Force (MENAFATF). | Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма продолжает сотрудничать с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег на Ближнем Востоке и в Северной |
| The EULEX Legal Office drafted a technical arrangement on the transitioning of the Financial Intelligence Centre from EULEX to the authorities of Kosovo, as established by the Law on the Prevention of Money-Laundering and Terrorist Financing. | Правовой отдел ЕВЛЕКС составил проект технического плана перевода Центра финансовой разведки из ЕВЛЕКС под начало косовских властей, как указано в Законе о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма. |
| Africa's efforts to address the terrorist threat, including at the sub-regional level, are not new. | Усилия африканских стран по борьбе с терроризмом, в том числе на субрегиональном уровне, не новы. |
| He urged States to work towards the implementation of the Strategy and to adhere to the relevant international counter-terrorism instruments, particularly those concerning terrorist financing and the taking of hostages. | Оратор призывает государства прилагать усилия к осуществлению Стратегии и присоединяться к соответствующим международным инструментам по борьбе с терроризмом, особенно к тем, которые касаются финансирования терроризма и захвата заложников. |
| The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. | Вопрос о сфере применения был обстоятельно обсужден в ходе переговоров по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и вновь открывать этот вопрос было бы контрпродуктивно. |
| The war on terrorâ€s emphasis on military action merely increases the terrorist threat and makes the task of the intelligence agencies more difficult. | Акцент на военных действиях в ходе войны с терроризмом только усиливает угрозу терроризма и усложняет работу разведывательных агентств. |
| Once the findings are received, the investigator, prosecutor or judge gives an order to the Financial Service Providers to freeze assets belonging to any suspect, defendant or any person which are known or reasonably suspected to be derived from terrorist related activities; and | получив такую информацию, следователь, прокурор или судья отдают распоряжение поставщикам финансовых услуг заблокировать активы, принадлежащие любому подозреваемому, обвиняемому или любому лицу, о которых известно или в отношении которых имеются разумные основания подозревать, что они получены в результате деятельности, связанной с терроризмом; и |
| A guy who looked into those terrorist allegations and came up with nothing. | Вы проверили обвинения в терроризме и ничего не нашли. |
| Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. | Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей. |
| However, when the Human Rights Commission's annual report had been discussed by Parliament in 2002, the Minister of State for Security had been questioned about the issue and said that there had not been enough properly trained staff to handle terrorist suspects. | Однако в 2002 году при обсуждении в парламенте ежегодного доклада Комиссии по правам человека государственный министр безопасности, отвечая на вопросы на эту тему, заявил, что не располагает надлежащим образом подготовленным персоналом в количестве, достаточном для обеспечения охраны лиц, подозреваемых в терроризме. |
| The suggestion was made to replace the draft ancillary offences with the text of article 2 (3) of the Terrorist Bombings Convention. | Было высказано предложение о замене проектов положений о сопутствующих преступлениях тестом статьи 2 (3) Конвенции о бомбовом терроризме. |
| A proposal was also made to combine paragraph 1 of article 17 of the 1980 Physical Protection Convention with article 20 of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | Было предложено также объединить пункт 1 статьи 17 Конвенции 1980 года о физической защите ядерного материала со статьей 20 Конвенции 1997 года о бомбовом терроризме. |
| The Preventive Security Department continued to collect and exchange information on terrorist individuals and entities. | Департамент предупредительных мер безопасности продолжает заниматься сбором и обменом информацией о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
| International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. | Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается. |
| The Human Rights Committee has criticised the definition of terrorism enshrined in Egyptian law and the trial of terrorist suspects before military tribunals or special emergency tribunals, doubting that they respected the principles of a fair trial. | Комитет по правам человека подверг критике определение терроризма, данное в египетском законодательстве, и практику рассмотрения дел подозреваемых в причастности к терроризму военными судами или специальными чрезвычайными судами, поскольку у него имеются сомнения в том, что они соблюдают принципы справедливого судебного разбирательства. |
| In 2002 the NCIS Terrorist Finance Team had a total of 4,786 STRs referred to it which were judged to have potential links to terrorism. | В 2002 году Группа НСКР по борьбе с финансированием терроризма получила в общей сложности 4786 уведомлений о подозрительных операциях, которые могли иметь потенциальное отношение к терроризму. |
| Given the attention paid by the Security Council to terrorism over the past decade, it may be startling to learn that there has been a ten-fold rise in global terrorist incidents, from 895 in 2004 to 8,461 in 2013. | Учитывая то внимание, которое Совет Безопасности уделяет терроризму в течение последнего десятилетия, невероятным может показаться тот факт, что международные акты терроризма возросли в 10 раз с 895 в 2004 году до 8461 в 2013 году. |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| This vandal act is yet another glaring example of terrorism conducted by the members of the terrorist so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs in Kosovo and Metohija. | Этот варварский акт является еще одним ярким примером кампании террора, развязанной террористами из так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) против сербов Косова и Метохии. |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| I would never make a deal with a domestic terrorist. | Я бы никогда не заключил сделку с террористкой в нашей стране. |
| You honestly expect him to negotiate with a terrorist responsible for hundreds of American casualties? | Вы что, ждете, что он пойдет на переговоры с террористкой, ответственной за потерю сотней жизней американцев? |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In this connection, some delegations suggested that it was important to take into account the relevant provisions of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | В этой связи несколько делегаций подчеркнули важность учета соответствующих положений Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| A number of Western States had a comparable reaction to the declaration made by Egypt upon ratification of the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Некоторые западные государства аналогичным образом реагировали на заявление, сделанное Египтом при ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| As regards the fight against terrorism, San Marino is following with great attention the work of the Ad Hoc Committee charged with drafting an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Что касается борьбы с терроризмом, то Сан-Марино с большим вниманием наблюдает за работой Специального комитета, перед которым стоит задача подготовки проекта Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Similar provisions exist in the Financing Convention (article 14) and in the Terrorist Bombing Convention (article 11). | Аналогичные положения содержатся также в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма (статья 14) и в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом (статья 11). |
| In the case of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, particular attention had been focused on excluding activities of peacekeepers, activities of armed forces and activities of military forces of a State from the scope of the Convention. | В случае Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом особое внимание уделялось исключению деятельности миротворцев, деятельности вооруженных сил и деятельности военных сил того или иного государства из сферы применения Конвенции. |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters was of particular concern; the sudden rise in their numbers had coincided with the development of information technology and social networks. | Особую тревогу вызывает явление иностранных боевиков-террористов; резкий рост их числа совпал с развитием информационных технологий и социальных сетей. |
| As highlighted in that resolution, it was also essential to counter violent extremism, prevent radicalization and recruitment, and develop rehabilitation and reintegration strategies for returning foreign terrorist fighters. | Как подчеркивается в этой резолюции, также чрезвычайно важно противодействовать насильственному экстремизму, предотвращать радикализацию и вербовку и разрабатывать стратегии реабилитации и реинтеграции для возвращающихся иностранных боевиков-террористов. |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| In these and other areas relating to countering violent extremism, significant gaps in State practice hinder States' capacities to stem the flow of foreign terrorist fighters. | В этой области, а также в других областях, связанных с насильственным экстремизмом, значительные недостатки в практической деятельности государств мешают усилиям государств по пресечению потоков иностранных боевиков-террористов. |
| The third core group consists of foreign terrorist fighters drawn from over 80 countries around the world, whose presence enabled ISIL to move from an organization of a few hundred to the force of thousands it is today. | Третья основная группа состоит из иностранных боевиков-террористов, прибывших из более чем 80 стран, присутствие которых позволило ИГИЛ превратиться из организации, состоявшей из нескольких сотен, в силу, насчитывающую сегодня в своих рядах тысячи человек. |
| Sadly, the politics of crackdown appears to be the only immediate answer to terrorist violence. | К сожалению, политика преследования и подавления кажется единственной в сложившейся ситуации реакцией на терроризм. |
| It does not, however, require the criminalization of actions other than terrorist bombing, including any activities relating to the illicit manufacturing of or trafficking in explosives. | В то же время Конвенция не требует криминализации деяний, иных чем бомбовый терроризм, в том числе любых деяний, связанных с незаконным изготовлением или оборотом взрывчатых веществ. |
| The Convention provides that a State on whose territory a person suspected of a terrorist bombing crime is found must either prosecute the suspect or extradite him to another State willing to prosecute). | Конвенция предусматривает, что государство, на территории которого обнаружено лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, как бомбовый терроризм, должно либо преследовать подозреваемого в судебном порядке, либо выдать его другому государству, желающему осуществить уголовное преследование). |
| The CTC would be pleased to receive an outline of the Act on the Punishment of Terrorist Bombing and the Financing of Terrorism when the draft bill is submitted to the National Assembly, as mentioned in paragraph 1.17, at page 11 of the third report. | КТК хотел бы ознакомиться с текстом закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма, когда этот проект будет представлен на рассмотрение Национального собрания, о чем говорится в пункте 1.17 на странице 12 третьего доклада. |
| The development of the modern jet liner and quick turn round times of flights has vaporized this faith and Fiji has to contend with all threats that a modern terrorist poses. | В результате создания современных реактивных самолетов и короткой продолжительности стоянки самолетов при промежуточной посадке вера в это исчезла, и Фиджи приходится противостоять всем угрозам, которые создает современный терроризм. |