| Another Hezbollah terrorist plot in Bangkok was uncovered last month in which two of Hezbollah's Lebanese operatives entered Thailand using passports from other countries. | В прошлом месяце в Бангкоке был раскрыт еще один террористический заговор «Хизбаллы», в связи с которым два ливанца-боевика «Хизбаллы» въехали в Таиланд по паспортам, выданным другими странами. |
| May I suggest to the Palestinian Observer that he divert that term - or accusation - to the Hamas terrorist group, which brutally took over the Gaza Strip a few months ago, in what the Palestinian Authority leadership itself called a coup. | Позвольте предложить Наблюдателю от Палестины, чтобы он применил этот термин - или обвинение - к деятельности террористический группы ХАМАС, которая грубо захватила сектор Газа несколько месяцев назад в ходе операции, которую само руководство Палестинской администрации назвало переворотом. |
| The only occupying Power in Gaza is the terrorist occupation of Hamas, which keeps not just Israelis but also its own people hostage to its terror and violence. | Единственной «оккупирующей державой» в Газе является оккупирующий ее террористический ХАМАС, который держит не только израильтян, но и свой собственный народ в заложниках терроризма и насилия. |
| Amin Hassan Omer, representative of the Government of the Sudan, began by offering condolences in memory of the souls of the martyrs and commending Qatar, Chad and the organizations that had condemned the terrorist incident. | Представитель правительства Судана Амин Хасан Омар в начале своего выступления выразил соболезнования в память о душах мучеников и выразил признательность Катару, Чаду и тем организациям, которые осудили террористический инцидент. |
| Condemning the 18 September 2002 terrorist bombing of a bus station at Umm el-Fahm junction in northern Israel by the Palestinian Islamic Jihad (PIJ) and the 19 September 2002 terrorist bombing of a civilian bus in Tel Aviv by Hamas, | осуждая террористический акт, совершенный палестинским «Исламским джихадом» 18 сентября 2002 года на автобусной остановке около перекрестка Умм-эль-Фахм на севере Израиля, и террористический акт, совершенный «Хамас» 19 сентября 2002 года в гражданском автобусе в Тель-Авиве, |
| If anyone's papers are in order, it's the terrorist's. | Террорист тот, у кого все бумаги в порядке. |
| Bubonic's a murderer and a terrorist. | Чумной убийца и террорист. |
| So, Paul's a terrorist. | Поэтому Пол - террорист. |
| On Tuesday night, 29 October, at approximately 10.30 p.m., a Palestinian terrorist infiltrated the community of Hermesh and indiscriminately opened fire. | Во вторник, 29 октября, приблизительно в 22 ч. 30 м. палестинский террорист пробрался в район Хермеш и открыл беспорядочную стрельбу. |
| Some skeptics argue that one man's terrorist is another man's freedom fighter, and that treating suppression of terrorism as a global public good is thus merely the hypocrisy of the powerful trying to disarm the weak. | Некоторые скептики доказывают, что тот, кто для одного человека террорист, для другого - борец за свободу, и что, следовательно, относиться к подавлению терроризма как к глобальному общественно полезному деянию - это просто лицемерие сильных, стремящихся обезоружить слабых. |
| It will further develop its emergency preparedness programme to address medical issues related to potential terrorist threats. | Он продолжит разработку своей программы готовности на случай чрезвычайных обстоятельств в целях решения медицинских вопросов, связанных с потенциальной угрозой терроризма. |
| FINTRAC can use the report as part of its bank of information to further assess criminal money-laundering and terrorist financing activity. | ФИНТРАК может поместить такое сообщение в свой банк данных для дальнейшей оценки криминальной деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| The Team, in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, has provided extensive comments on the Task Force's best practices paper on targeted financial sanctions related to terrorism and terrorist financing. | В тесном сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета Группа представила подробные замечания по документу Целевой группы о передовой практике в области адресных финансовых санкций, связанных с терроризмом и финансированием терроризма. |
| Among the issues discussed were problems related to the application of human rights standards in a terrorist situation and the gaps that exist within current international legal structures. | Среди обсуждавшихся вопросов были проблемы, связанные с применением стандартов в области прав человека в ситуациях терроризма, и существующие пробелы в функционировании нынешних международных правовых структур. |
| CTC would like to be informed of the existing legal and administrative mechanisms that register, examine or audit the collection and use of financial resources by charitable, religious, cultural and other organizations in order to avoid misuse of these resources in terrorist purposes. | КТК хотел бы получить информацию о существующих правовых и административных механизмах по регистрации, проверке или ревизии сбора и использования финансовых ресурсов благотворительными, религиозными, культурными и другими организациями с целью предотвратить незаконное использование этих ресурсов для целей терроризма. |
| Forum countries have undertaken to introduce legislation and other measures to combat terrorism and terrorist financing. | Страны - члены Форума обязались принять законы и другие меры по борьбе с терроризмом и с его финансированием. |
| As for the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, the Jordanian Government is considering the possibility of acceding to it. | Что касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то правительство Иордании в настоящее время рассматривает возможность присоединения к ней. |
| It was also concerned about the number of detainees in prolonged detention without trial under the Public Security Act and the Terrorist and Disruptive Ordinance (TADO) of 2004. | Он также был обеспокоен тем, что ряд задержанных длительное время содержатся в заключении без суда согласно Закону об общественной безопасности и Указу о борьбе с терроризмом и его пресечении (ТАДО) 2004 года. |
| In the Secretary-General's report, in paragraph 224, under the heading "Legal affairs", he has informed us that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force on 23 May 2001. | В пункте 224 доклада в разделе под заголовком «Правовые вопросы» Генеральный секретарь сообщает нам о том, что Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом вступила в силу 23 мая 2001 года. |
| In order to complete the drafting of an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, it was important to reach full agreement among delegations so that they would all feel satisfied about the purposes it was hoped to achieve. | В целях скорейшего завершения разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом важно добиться полного согласия между делегациями, с тем чтобы все их интересы были удовлетворены. |
| Italy retained the so-called Pisanu Law, Law 155/05, which provides for expulsion orders of terrorist suspects. | В Италии по-прежнему действовал так называемый закон Пизану - закон Nº 155/05. Он разрешает издавать предписания о выдаче лиц, подозреваемых в терроризме. |
| You suspect he could be a terrorist and your parents died in the 9/11 attacks. | Ваш соперник подозревается в терроризме, а ваши родители погибли при атаке 11 сентября |
| In sum: It is difficult to see, however, why the Convention against Terrorist Bombings and the Draft Comprehensive Convention schematically exclude a whole set of rules without regard to the question of whether they actually contradict each other in a given case. | Резюмируя вышесказанное, трудно понять, однако, почему Конвенция о бомбовом терроризме и проект всеобъемлющей конвенции схематично исключают целый набор норм без учета вопроса о том, не противоречат ли они, фактически, друг другу в каком-то конкретном случае. |
| Those suspicions become even stronger when it considers that no commission has been sent to Libyan territory to investigate the alleged links with organizations suspected of having terrorist connections. | Подозрения о существовании этих целей подтверждаются и тем, что на ее территорию не направлялась никакая комиссия для расследования связей, которые, как предполагается, она поддерживает с организациями, подозреваемыми в терроризме. |
| P. The principle of non-discrimination and techniques to screen terrorist suspects 71 - 76 23 | лиц, подозреваемых в терроризме 71 - 76 33 |
| The Global Combat Ship is designed with modularity and flexibility in mind to enhance versatility across the full range of operations, including maritime security, counter piracy, counter terrorist and humanitarian and disaster relief operations. | «Глобальный боевой корабль» (ГКБ) разработан по принципу модульности и гибкости, чтобы обеспечить универсальность по всему спектру операций, в том числе по обеспечению безопасности мореплавания, борьбе с пиратством, противодействию терроризму, гуманитарным операциям и операциям по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. | Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| In Africa, the Executive Directorate has partnered with Member States and the African Centre for Studies and Research on Terrorism in workshops on terrorism-related matters, including facilitating regional work on terrorist financing for Member States of North Africa and the Sahel. | В Африке Исполнительный директорат наладил партнерские связи с государствами-членами и Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом в ходе семинаров-практикумов по вопросам, относящимся к терроризму, включая содействие региональной деятельности по проблеме финансирования терроризма, предназначенных для государств-членов из Северной Африки и Сахели. |
| UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
| the criminal propensities or terrorist inclinations of some and the disciplined nature of others; the fact that some cannot be assimilated or refuse to integrate, while others take up the American way of life. | ; о предрасположенности к преступности и склонности к терроризму одних и сдержанности и самодисциплине других; о замкнутости одних или их отказе от ассимиляции и интеграции в американском обществе . |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. | Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| Ukraine emphasizes the importance of increasing the safety of inland vessels, which can be used as a terrorist instrument, given the high-speed quality of some vessels which can carry out a sudden fast approach to other vessels. | Украина подчеркивает важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора, учитывая быстроходности некоторых судов для внезапного быстрого подхода к борту другого судна. |
| You treat me like a terrorist. | Ты обращаешься со мной как с террористкой. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| They want people to think Nikita is a terrorist. | Они хотят, чтобы Никиту считали террористкой. |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In this respect also the pattern provided by the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and other United Nations instruments should be followed. | В этой связи также необходимо следовать той структуре, которую имеют тексты Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и других документов Организации Объединенных Наций. |
| During the current session, the Belarus Deputy Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, had signed the Terrorist Bombings Convention. | В ходе нынешней сессии заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Беларусь подписал Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| We are also announcing our intention to become party to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by the time of Rio + 10, in mid-2002, and to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Мы также заявляем о своем намерении присоединиться к Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата к моменту проведения конференции «Рио+10» в середине 2002 года и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| With regard to the need for a clear delineation, the Coordinator recalled that exclusionary clauses already existed in several of the sectoral counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. | Что касается необходимости проведения четких различий между такими действиями, Координатор напомнила о том, что клаузулы об исключении уже содержатся в ряде секторальных документов по борьбе с терроризмом, включая Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| A request for extradition made by the United States, partially under the 1925 bilateral extradition treaty and partially under the 1997 International Convention for the Suppression of the Terrorist Bombings, was pending. | В настоящее время идет процесс рассмотрения просьбы Соединенных Штатов о выдаче, частично согласно двустороннему договору о выдаче 1925 года и частично в соответствии с Международной конвенцией 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Nonetheless, the limited number of bilateral treaties on extradition between States of origin, transit and destination with respect to the movement of foreign terrorist fighters suggests that extradition is not always carried out in the expeditious manner required by resolution 2178 (2014). | Однако существование лишь ограниченного количества двусторонних договоров об экстрадиции между государствами происхождения, транзита и места назначения, которые касаются передвижений иностранных боевиков-террористов, говорит о том, что экстрадиция не всегда осуществляется достаточно быстро, как того требует резолюция 2178 (2014). |
| In the preamble to its resolution 2178 (2014), the Council further notes that failure by States to comply with human rights and rule of law obligations contributes to increased radicalization, which may in turn result in increased criminal activity by foreign terrorist fighters. | В преамбуле к своей резолюции 2178 (2014) Совет отмечает, что невыполнение государствами своих обязательств в области соблюдения прав человека и верховенства права способствует еще большей радикализации, а это, в свою очередь, может приводить к активизации преступной деятельности иностранных боевиков-террористов. |
| The second group consists of foreign terrorist fighters drawn in since 2011, including in a number of cases their families, who made their way to the Syrian Arab Republic in response to the call for fighters or as a result of their own radicalization. | Вторая группа состоит из иностранных боевиков-террористов, привлеченных с 2011 года, включая в ряде случаев и их семьи, которые прибыли в Сирийскую Арабскую Республику в ответ на призывы к боевикам или в результате своей собственной радикализации. |
| The investigation found that the IDF unit operating in the Khuza'a area on 12 January 2009 was involved in active combat with terrorist operatives. | В ходе расследования было установлено, что подразделение ЦАХАЛ, действовавшее в районе деревни Хузаа 12 января 2009 года, участвовало в активных боевых действиях против боевиков-террористов. |
| A new resolution could expand upon and clarify these obligations with respect to foreign terrorist fighters, as well as reinforce norms and expectations for State cooperation and other actions to deal with foreign terrorist fighters. | В новой резолюции можно было бы развить и уточнить эти обязанности применительно к иностранным боевикам-террористам, а также закрепить нормы и ожидания в отношении сотрудничества со стороны государств и других действий по решению проблемы иностранных боевиков-террористов. |
| In England and Wales, audio-tape recordings are now made of all interviews at a police station with people suspected of indictable offences, including terrorist offences. | В Англии и Уэльсе в настоящее время производится магнитофонная запись всех проводимых в полицейских участках допросов лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, включая терроризм. |
| Pursuant to the amendments, minors who attended unauthorized meetings and demonstrations or distributed propaganda for illegal organizations could no longer be tried on terrorist charges in assize courts. | В соответствии с новыми положениями, несовершеннолетние, которые участвуют в неразрешенных собраниях или демонстрациях, или которые пропагандируют деятельность незаконных организаций, более не могут привлекаться к суду присяжных за терроризм. |
| At the very moment when Algeria was undertaking its systemic transformation and encouraging the pluralistic expression of ideas and free enterprise, there was a violent upsurge in terrorist crime. | Как раз в тот момент, когда Алжир вступил на путь системной перестройки, начал работать над внедрением механизмов плюрализма и системы свободного предпринимательства, в стране с особой остротой проявился такой вид преступной деятельности, как терроризм. |
| The increased regulation of financial institutions may have led terrorist financiers to target non-financial businesses and professions as vehicles for moving funds without raising suspicion. | Более строгое регулирование финансовых учреждений побудило, возможно, тех, кто финансирует терроризм, использовать нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности для не вызывающего подозрений перевода денег. |
| The Government has ratified the UN International Convention for the Suppression of Terrorism and shall soon pass legislation to criminalise terrorism, terrorist related acts sand other matters related thereto. | Правительство страны ратифицировало Международную конвенцию ООН по борьбе с терроризмом, и оно скоро примет законодательство, которое объявит преступлением терроризм и связанные с ним деяния. |