| A terrorist explosion took place in the vicinity of the railway station and the mobile phone transmission station. | Террористический взрыв произошел вблизи железнодорожной станции и передающей станции сотовой телефонной связи. |
| The Government of the United States has all of the documentation that shows the terrorist nature of his actions. | Правительство Соединенных Штатов Америки располагает всеми документами, подтверждающими террористический характер его деяний. |
| We have also made progress in implementing the request to provide technical assistance to the Lebanese authorities in their investigations of 14 other cases of a possible terrorist nature. | Мы также добились подвижек в отношении просьбы о предоставлении технической помощи ливанским властям в расследовании 14 других дел, которые, возможно, носят террористический характер. |
| The mere act of opening a thematic, organization-specific or individual intelligence file may not be seen as raising a human rights issue when there are suspicions that someone is planning to commit a terrorist offence. | Само по себе открытие следственного дела по какому-либо вопросу, организации или частному лицу нельзя воспринимать как нарушение прав человека при наличии подозрений, что кто-то планирует совершить террористический акт. |
| The paranoid reaction of neoconservatives in America to the terrorist threat can only accelerate that process, if not render it inevitable, by endangering our democratic values and thereby weakening the "soft power" of the United States, while giving fuel to the terrorist cause. | Параноидальная реакция неоконсерваторов в Америке на террористическую угрозу может только ускорить этот процесс, если не сделать его неизбежным, подвергнув опасности наши демократические ценности и тем самым ослабив "мягкую власть" Соединенных Штатов, одновременно подпитывая террористический источник. |
| Sadly, the terrorist activated Pandora's Box one last time before we could stop him. | К несчастью, террорист активировал "Ящик Пандоры" ещё раз, прежде чем мы смогли его остановить. |
| If you claim he's not a terrorist why don't you bring him here to explain himself? | Если ты говоришь, что он не террорист почему бы тебе не привести его сюда для объяснений? |
| But this is also our final mission, our last chance to figure out what the terrorist is planning, and all we have to go on is a break-in at some Columbia University lab. | Но это также и наша последняя миссия, наш последний шанс узнать, что планирует террорист, а выяснили мы только про проникновение в какую-то лабораторию университета Колумбии. |
| I'm not saying he's a terrorist, but what was he doing on our plane? | Я не говорю, что он террорист, но что он делал в нашем самолёте? |
| When's your terrorist due? | Когда ваш террорист приезжает? |
| The terrorist financing risks stemming from the use of mobile banking can be mitigated by applying countermeasures commensurate with the risks. | Риски финансирования терроризма посредством использования мобильных банковских услуг можно ослабить путем применения контрмер, сопоставимых с этими рисками. |
| The terrorist bombings killed 34 persons and injured 83 others, including women, some critically. | В результате этих актов бомбового терроризма погибло 34 человека и ранено, в том числе критически, еще 83; среди пострадавших имеются женщины. |
| It aims to establish an information system on State policy in countering terrorist and extremist ideologies, including via the Internet. | Он направлен на создание системы информационного обеспечения государственной политики в сфере противодействия идеологии терроризма и экстремизма, в том числе в сети Интернет. |
| That situation shows that humanitarian needs are reduced, and the obstacles to humanitarian aid disappear, as soon as the terrorist threat recedes. | Это показывает, что, как только уменьшается угроза терроризма, уменьшаются и гуманитарные потребности, а также исчезают препятствия для оказания гуманитарной помощи. |
| Open-ended periods of applicable sanctions, notably in respect of freezing the assets of suspects, have a direct punitive impact and readily threaten to go well beyond the purpose of the United Nations to combat the terrorist threat posed by an individual case. | Отсутствие даты истечения срока действия применяемых санкций, особенно в случае замораживания активов подозреваемых лиц и организаций, оказывает прямое карательное воздействие и угрожает выйти за рамки цели Организации Объединенных Наций, которая заключается в борьбе с угрозой терроризма в каждом конкретном случае. |
| Notwithstanding this existing coverage for terrorist related activity the government recognises the need to provide more comprehensive coverage for such acts through specific counter terrorism legislation. | Несмотря на этот уже обеспеченный охват деяний, связанных с терроризмом, правительство признает необходимость обеспечения еще более широкого охвата таких деяний путем принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом. |
| (b) Extradition for crimes taking the form of terrorist bombings. | Ь) экстрадиции за преступления, связанные с бомбовым терроризмом; |
| In addition, the Transnational Threats Action against Terrorism Unit has contributed to raising awareness of the need to strengthen control of explosive substances, a commitment of all States that are parties to the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings of 1997. | Кроме того, Группа по мерам борьбы с терроризмом в Департаменте по транснациональным угрозам вносит свой вклад в повышение уровня осведомленности о необходимости укреплять контроль за взрывчатыми веществами, что является обязательством всех государств - участников Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| Ms. Wong (New Zealand): New Zealand joined consensus on the adoption of the resolution opening the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings for signature, and wishes to make the following comment. | Г-жа Вонг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединилась к консенсусу по принятию резолюции об открытии для подписания Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и хотела бы высказать следующее замечание. |
| To give another example: whereas on 28 September 2001 the number of States parties to the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was 28, by 1 May 2011, that number had increased to 164. | Еще один пример: если по состоянию на 28 сентября 2001 года Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года насчитывала 28 государств-участников, то к 1 мая 2011 года их число выросло до 164. |
| It criminalized the financing of terrorism, authorized law enforcement institutions to trace suspicious transactions and allowed the Government to freeze the funds and assets of individuals and entities included on a list of terrorist suspects maintained by the Government and updated in coordination with requests from other jurisdictions. | Он устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма, разрешает правоохранительным органам отслеживать подозрительные сделки и позволяет правительству замораживать денежные средства и активы физических и юридических лиц, включенных в список лиц, подозреваемых в терроризме, который правительство ведет и обновляет с учетом просьб, поступающих из других юрисдикций. |
| Transfer, including "rendition", of terrorist suspects 54 - 55 19 | подозреваемых в терроризме 54 - 55 27 |
| He also examined the use of special courts to try terrorist suspects, including the use of emergency security courts and military courts, and called for measures to ensure compliance with fair trial guarantees. | Он рассмотрел также вопрос об использовании специальных судов для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в терроризме, включая использование чрезвычайных судов по делам, касающимся безопасности, и военных судов, и призвал принять меры для обеспечения соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| For example, he was accused of being an "active member" of a subversive group, because he used to meet once a week with a group of people, one of whom was later charged with terrorist offences. | Например, он был обвинен в том, что являлся "активным членом" диверсионной группы, поскольку раз в неделю он обычно встречался с группой людей, один из которых был позднее обвинен в терроризме. |
| This does not exclude the possibility of some terrorist cases being handled by the judges of local criminal courts, who normally remain in charge of such cases and, at the very least, are the front line actors in terms of suppression. | Это не исключает возможности рассмотрения отдельных дел о терроризме магистратами местных органов прокуратуры, у которых в большинстве случаев остаются эти дела и которые по крайней мере играют основную роль в судебном преследовании. |
| The Preventive Security Department continued to collect and exchange information on terrorist individuals and entities. | Департамент предупредительных мер безопасности продолжает заниматься сбором и обменом информацией о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
| International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. | Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается. |
| Furthermore, if a financial or a credit institution refuse to comply with request of the FIU regarding freezing of the financial funds of persons and entities indicated in the terrorist watch list, it shall be a subject to criminal liability. | Кроме того, на финансовое или кредитное учреждение, отказывающееся выполнить просьбу ГФР о блокировании финансовых средств физических и юридических лиц, фигурирующих в списке причастных к терроризму лиц, оно несет уголовную ответственность на основании статьи 84 Уголовного кодекса. |
| In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. | Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
| In 2002 the NCIS Terrorist Finance Team had a total of 4,786 STRs referred to it which were judged to have potential links to terrorism. | В 2002 году Группа НСКР по борьбе с финансированием терроризма получила в общей сложности 4786 уведомлений о подозрительных операциях, которые могли иметь потенциальное отношение к терроризму. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| You treat me like a terrorist. | Ты обращаешься со мной как с террористкой. |
| I would never make a deal with a domestic terrorist. | Я бы никогда не заключил сделку с террористкой в нашей стране. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| She'll be branded a terrorist after what you said on tv, Probably dumped in a pauper's grave, Her family wondering what happened to her. | Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось. |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Elaboration, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Выработка международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в соответствии с пунктом 10 резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
| Chemical, biological, radiological and nuclear terrorism also warranted inclusion in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм также должен быть включен в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| As for the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, the Jordanian Government is considering the possibility of acceding to it. | Что касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то правительство Иордании в настоящее время рассматривает возможность присоединения к ней. |
| The Coordinator's 2002 proposal best reflected those fundamental principles by incorporating text that was the subject of careful compromise and had been accepted by 162 States in the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and in four other recent counter-terrorism instruments. | Предложение Координатора 2002 года наиболее оптимально отражает эти основные принципы, поскольку содержит текст, ставший предметом тщательно разработанного компромисса, и был принят 162 государствами в рамках Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года и четырех других недавних контртеррористических документов. |
| Upon a request made by the United States, partially under the 1925 bilateral extradition treaty and partially under the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, a suspect had been extradited to the United States in September 2007. | По просьбе Соединенных Штатов Америки, направленной частично согласно двустороннему договору о выдаче 1925 года и частично согласно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года, в сентябре 2007 года Соединенным Штатам Америки было выдано одно из подозреваемых лиц. |
| Their funding and networks of foreign terrorist fighters strengthen the transnational threat from the Al-Qaida movement. | Их финансирование и их сети иностранных боевиков-террористов укрепляют транснациональную угрозу со стороны движения «Аль-Каида». |
| His delegation was deeply concerned about the increasing recruitment of foreign terrorist fighters in Syria, as it was a serious threat to the stability of countries of origin, transit and destination. | Его делегация глубоко обеспокоена увеличением масштабов вербовки иностранных боевиков-террористов в Сирии, поскольку эта практика создает серьезную угрозу стабильности стран происхождения, транзита и назначения. |
| A framework to address the foreign terrorist fighter threat | Концепция борьбы с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов |
| Lastly, the porous and lengthy nature of many land borders (including those of States most affected by the foreign terrorist fighter phenomenon) and the lack of necessary equipment and professionally trained border control personnel also continue to increase States' vulnerabilities. | Наконец, следует отметить, что пористые и протяженные сухопутные границы между государствами (включая государства, которые больше всего затронуты деятельностью иностранных боевиков-террористов) и нехватка необходимого оборудования и хорошо подготовленных сотрудников пограничного контроля также содействуют повышению уязвимости государств. |
| World States are increasingly concerned about foreign terrorist fighters and the shameful role of influential States in the Security Council, which have been responsible for exacerbating the threat of terrorism in the Middle East. | У государств земного шара усиливается озабоченность по поводу иностранных боевиков-террористов и по поводу постыдной роли, которую играют в Совете Безопасности влиятельные государства, ответственные за усугубление угрозы терроризма на Ближнем Востоке. |
| Peru's stability had been threatened by terrorist violence, hyperinflation and despair. | Стабильности Перу угрожают терроризм, гиперинфляция и чувство отчаяния. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| Some delegations expressed their preference for defining the term "terrorist bombings", since that would facilitate the work and make article 3, paragraph 1, unnecessary. | Некоторые делегации высказались за уточнение термина "бомбовый терроризм", поскольку это облегчит работу и сделает пункт 1 статьи 3 ненужным. |
| This requires us to make full use of the means and mechanisms already in place and to bolster them in a fashion that will progressively establish an effective system that will strangle the terrorist livelihood. | Это требует от нас полного использования уже имеющихся средств и механизмов и укрепления их таким образом, чтобы они могли поступательно формировать эффективную систему, которая лишит терроризм живительной подпитки. |
| It had concluded more than 30 multilateral, bilateral intergovernmental and inter-police agreements in the area of countering organized crime, including terrorism, and on cooperation in the area of money-laundering and the prevention of terrorist financing. | Помимо этого, она заключила более 30 многосторонних и двусторонних межправительственных соглашений и соглашений с правоохранительными органами других стран, касающихся борьбы с организованной преступностью, включая терроризм, а также соглашений о сотрудничестве в борьбе с отмыванием денег и предотвращении финансирования терроризма. |