| This was a terrorist conspiracy, and unfortunately you were in the middle of it. | Это ведь не обычное преступление а террористический заговор, и вы угодили в его центр. |
| Indeed, the perpetrators of the greatest terrorist massacre in the history of Western Europe - the attacks of 11 March 2004 - had been led by terrorists from Morocco. | Лиц, совершивших повлекший наибольшее число жертв террористический акт в истории Западной Европы - нападение 11 марта 2004 года, - возглавляли террористы из Марокко. |
| The PMOI, as a terrorist cult and based on its strategy of armed struggle, has been adopting an eclectic and deviant ideology which has, over the years, resulted in widespread terrorist operations against Iranian civilians and officials as well as foreign nationals. | НОМИ как террористический культ, в основе деятельности которого лежит стратегия вооруженной борьбы, принял своеобразную эклектическую и ошибочную идеологию, которая на протяжении многих лет привела к осуществлению большого числа террористических операций против иранских гражданских и должностных лиц, а также против иностранных граждан. |
| While there were 61 terrorist car bombings in July, that number dropped to nine in August and September. Likewise, the number of assassinations decreased from 225 to nine in the past two months. | В июле произошел 61 террористический акт с подрывом автомобиля, однако в августе и сентябре их было всего девять. |
| The European Union could have addressed any possible procedural requirements raised by the European Court of Justice and could have provided the Court with further pieces of solid legal documents that so abundantly and plentifully exist and clearly prove the terrorist nature of this cult. | Европейский союз мог бы рассмотреть любые возможные процедурные требования, поднятые Европейским судом, и мог бы предоставить Суду дополнительные копии достоверных правовых документов, которые имеются в таком огромном и обильном количестве и наглядно подтверждают террористический характер деятельности этого культа. |
| Yes, from some points of view, you could say I'm a terrorist. | Да, с какой-то точки зрения можно сказать, что я террорист. |
| But Bhutto was reportedly killed by a sharp shooter before the terrorist blew himself up. | Но Бхутто, по сообщениям, была убита отличным стрелком до того, как террорист взорвал себя. |
| My name is Rahul and I'm not a terrorist. | Меня зовут Рахул. И я не террорист. |
| I'm not a terrorist. you know that. | я не террорист, вы же знаете. |
| The terrorist, Basulto, later said: "They say that I flew over Cuban territory; everyone knows that and I have never denied it." | Террорист Басульто впоследствии заявил: «Говорят, что я совершал облеты кубинской территории, это знает весь мир, и я этого никогда не отрицал». |
| It is therefore only possible to make limited comments on the field of terrorist financing. | В связи с этим комментарии по вопросам финансирования терроризма могут носить лишь ограниченный характер. |
| AFMLS attorneys are recognized as domestic and international experts in the field of money laundering, asset forfeiture and terrorist financing. | Работающие в АФМЛС юристы являются признанными на национальном и международном уровнях экспертами в областях борьбы с отмыванием денег, конфискации активов и финансирования терроризма. |
| The Kingdom of Bahrain was involved in establishing the Middle East and North Africa Financial Action Task Force (MENAFATF) to combat money-laundering and terrorist financing, the headquarters of which it also hosts. | Королевство Бахрейн участвовало в создании Целевой группы по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки (ЦГФМБВСА) в целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и принимает у себя в стране ее штаб-квартиру. |
| The Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act has been amended to prescribe risk-based requirements regarding politically exposed foreign persons. | В Закон о борьбе с переводами доходов от преступлений (отмыванием денег) и финансированием терроризма внесены поправки, предусматривающие основанные на оценке рисков требования в отношении видных иностранных политических деятелей. |
| In December 2001 and February 2002, FATF circulated a self-assessment questionnaire on terrorist financing to FATF members and non-members, respectively. | В декабре 2001 года и в феврале 2002 года ЦГФМ распространила соответственно среди членов ЦГФМ и стран, не являющихся ее членами, вопросник по самооценке проблемы финансирования терроризма. |
| 2002-2003 Working Group for the ratification and implementation of the 1997 and 1999 terrorist bombings and financing Conventions, Ministry of Justice. | Рабочая группа по ратификации и имплементации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года и Международной конвенции о пресечении финансирования терроризма 1999 года, министерство юстиции. |
| As part of the mandate for dissemination of information, all the laws of Commonwealth countries on terrorism and terrorist financing have been compiled and a Manual of Commonwealth Laws on Terrorism would soon be circulated. | В рамках мандата на распространение информации была подготовлена подборка всех законов стран Содружества по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, а в ближайшее время будет распространено руководство по контртеррористическому законодательству Содружества. |
| Nigeria had fulfilled the pledge made during that event by depositing instruments of accession to the International Convention against the Taking of Hostages and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and it called upon other States that had made pledges to fulfil them. | Нигерия выполнила обязательство, принятое во время этого мероприятия, сдав на хранение документы о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; она призывает другие государства выполнить взятые на себя обязательства. |
| The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. | Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом. |
| Given that the Sahelo-Saharan strip - an area which is known for arms trafficking and absence of border checks and which is therefore an ideal place for terrorist networks - causes it to be concerned about security. | В связи с этим Марокко считает целесообразным упомянуть о том, что органы по борьбе с преступностью стран юга Средиземноморья ощущают потребность в обеспечении подготовки их персонала и их оснащении технологическим оборудованием для устранения новых угроз, обусловленных терроризмом и организованной транснациональной преступностью. |
| Soon after those attacks, and in response to them, the Government of President George W. Bush embarked upon a systematic campaign of internationally wrongful acts involving the secret detention, rendition and torture of terrorist suspects. | Вскоре после этих терактов и в порядке реакции на них правительство Президента Джорджа У. Буша развернуло кампанию систематических международно-противоправных деяний, включавших секретную практику содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток лиц, подозреваемых в терроризме. |
| We have already drawn up a joint action plan and are now in the final steps of setting up the Thai-US information-sharing system, which will lead towards arrests of terrorist suspects. | Уже составлен план совместных действий, и в настоящее время предпринимаются последние шаги по созданию таиландско-американской системы общего пользования информацией, которая приведет к аресту подозреваемых в терроризме лиц. |
| The view was expressed that since the provision dealt with the relationship between the draft and general international law, it would be more appropriate to utilize the language of paragraph 1 of article 19 of the Terrorist Bombings Convention. | Было выражено мнение о том, что поскольку это положение касается взаимосвязи между проектом и общим международным правом, то было бы более целесообразным использовать формулировку пункта 1 статьи 19 Конвенции о бомбовом терроризме. |
| Is this a terrorist job? | Это дело о терроризме? |
| The audio-recording and videorecording-withsound of interviews with terrorist suspects are governed by separate Codes of Practice. | Звукозапись и видеозапись со звуком допросов подозреваемых по делам о терроризме регулируется отдельными кодексами поведения. |
| The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. | Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
| The Global Combat Ship is designed with modularity and flexibility in mind to enhance versatility across the full range of operations, including maritime security, counter piracy, counter terrorist and humanitarian and disaster relief operations. | «Глобальный боевой корабль» (ГКБ) разработан по принципу модульности и гибкости, чтобы обеспечить универсальность по всему спектру операций, в том числе по обеспечению безопасности мореплавания, борьбе с пиратством, противодействию терроризму, гуманитарным операциям и операциям по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| India had supported the establishment of the Ad Hoc Committee on terrorism, with the mandate of elaborating a convention for the suppression of terrorist bombings, a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and, finally, a comprehensive legal framework. | Индия поддерживает создание Специального комитета по терроризму для разработки конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, и для создания, наконец, широкой правовой базы. |
| However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| Three years I work with this... this terrorist. | Три года я работал с этой террористкой. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| He therefore welcomed the draft international convention on the suppression of terrorist bombings and was encouraged by the speed of the progress achieved. | Выступающий приветствует проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и выражает удовлетворение в связи с темпами достигаемого прогресса. |
| In the Terrorist Bombings Convention it had been recognized that the activities of armed forces during armed conflict were governed by international humanitarian law. | В Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом признается, что деятельность вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта осуществляется в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| There was a trend to group all the offences under a new article 1 bis, following the model of the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Была отмечена тенденция к группировке всех преступлений в новой статье 1 бис по образцу Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| Many Member States have also relevant legal commitments by virtue of their participation in universal legal instruments against terrorism, such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings adopted by the General Assembly in resolution 52/164 of 15 December 1997. | Многие государства-члены имеют также соответствующие юридические обязательства, вытекающие из их участия в универсальных правовых документах по борьбе с терроризмом, таких как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, которая была принята Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/164 от 15 декабря 1997 года. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia was a party to seven international conventions pertaining to international terrorism, including the latest one, the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and was considering the possibility of acceding to the remaining international instruments adopted on that subject. | Бывшая югославская Республика Македония является участником семи международных конвенций о борьбе с международным терроризмом, включая самую последнюю из них Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и рассматривает возможность присоединиться к другим международным документам в этой области. |
| In consequence, early warning signs from informal operators, including with respect to foreign terrorist fighters, may not come to the attention of oversight agencies. | Как следствие этого, предупредительные сигналы, поступающие от неофициальных механизмов, в том числе касающиеся деятельности иностранных боевиков-террористов, могут остаться незамеченными надзорными органами. |
| Many States lack the capacity to ensure that individuals participating in activities relating to foreign terrorist fighters are brought to justice through effective prosecution, in accordance with resolutions 1373 (2001) and 2178 (2014). | Во многих государствах еще нет достаточных возможностей для обеспечения того, чтобы лица, причастные к деятельности иностранных боевиков-террористов, были привлечены к судебной ответственности с помощью эффективного уголовного преследования в соответствии с резолюциями 1373 (2001) и 2178 (2014). |
| Lastly, the porous and lengthy nature of many land borders (including those of States most affected by the foreign terrorist fighter phenomenon) and the lack of necessary equipment and professionally trained border control personnel also continue to increase States' vulnerabilities. | Наконец, следует отметить, что пористые и протяженные сухопутные границы между государствами (включая государства, которые больше всего затронуты деятельностью иностранных боевиков-террористов) и нехватка необходимого оборудования и хорошо подготовленных сотрудников пограничного контроля также содействуют повышению уязвимости государств. |
| The advance of radical groups in the region, fuelled by an unprecedented influx of foreign terrorist fighters, necessitated a comprehensive approach, including efforts to address the root causes that led young people to embrace violent extremism. | Активизация деятельности радикальных групп в регионе, подпитываемой беспрецедентным притоком иностранных боевиков-террористов, требует комплексного подхода, который должен включать усилия по устранению коренных причин, которые побуждают молодежь обращаться к идеям насильственного экстремизма. |
| The recent influx of some 15,000 foreign terrorist fighters from more than 80 countries to Iraq and Syria now constituted a major threat to the fighters' countries of origin, transit and residence. | Недавний приток около 15000 иностранных боевиков-террористов из более 80 стран в Ирак и Сирию создает серьезную угрозу для стран происхождения, стран транзита и стран проживания этих боевиков. |
| The prosecutor considered vandalism terrorist strokes. | Прокурор расценивает это дело как терроризм. |
| He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. | Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы. |
| Her delegation, along with some others whose countries faced the scourge of terrorism on a daily basis, had proposed that terrorist crimes should be included in the Court's jurisdiction as crimes against humanity. | Турецкая делегация вместе с рядом делегаций других стран, которые постоянно страдают от проблем, создаваемых преступлением терроризма, предложила включить терроризм в перечень преступлений против человечности, которые подпадают под юрисдикцию Суда. |
| Sadly, the politics of crackdown appears to be the only immediate answer to terrorist violence. | К сожалению, политика преследования и подавления кажется единственной в сложившейся ситуации реакцией на терроризм. |
| This might sometimes prove useful if the difficulties arising from the confidentiality of sources were such that it would be impossible to bring the terrorist charges without disclosing sources or methods. | Это может оказаться полезным в ряде случаев, когда трудности, порождаемые необходимостью сохранения конфиденциальности источника, оказываются таковыми, что привлечь к судебной ответственности за терроризм было бы невозможно без раскрытия источников или методов. |