| And in breaking news, authorities have thwarted a terrorist plot to send registered aliens back into space. | И к срочным новостям, власти раскрыли террористический план по отправлению пришельцев назад в космос. |
| The policy of murder and assassination being pursued by Israel only confirms the terrorist nature of the current Israeli Government. | Проводимая Израилем политика убийств и покушений лишь подтверждает террористический характер нынешнего правительства Израиля. |
| Mr. Sumirat said that his Government emphatically condemned the terrorist bomb blast that had claimed almost 200 lives in Bali on 12 October. | Г-н Сумират говорит, что его правительство решительно осуждает террористический взрыв бомбы, в результате которого 12 октября на Бали погибло почти 200 человек. |
| The Opinion appears to ignore the terrorist nature of the banned political organization of Batasuna, as confirmed by the Spanish Supreme Court, the Council of the European Union, and the European Court of Human Rights. | Как представляется, в этом мнении игнорируется террористический характер запрещенной политической организации "Батасуна", подтвержденный Верховным судом Испании, Советом Европейского союза и Европейским судом по правам человека. |
| In accordance with article 11 of the law, individuals could not be prosecuted for merely having the intention to commit a terrorist offence; prosecution was possible only when such an intention was acted upon. | В соответствии со статьей 11 этого закона не допускается судебное преследование за одно лишь намерение совершить террористический акт; преследование возможно только в тех случаях, когда такое намерение было реализовано на практике. |
| Okay, those books were stolen from my basement by a British terrorist. | Эти книги украл из моего подвала британский террорист. |
| But terrorist, that's new. | Но террорист, это что-то новое. |
| That is why we wish to recall that, here in the United States, the dangerous terrorist Luis Posada Carriles - who is responsible for cruel acts, including blowing up a Cuban aircraft - is at liberty and protected by the authorities. | Поэтому мы хотим напомнить, что именно здесь, в Соединенных Штатах, опасный террорист Луис Посада Каррилес, ответственный за совершение жестоких преступлений, в том числе за подрыв кубинского авиалайнера, находится на свободе и под защитой властей. |
| The key to combating terrorism using weapons of mass destruction is to ensure that no terrorist can get his hands on nuclear, chemical and biological weapons. | Ключ к борьбе с терроризмом с применением оружия массового уничтожения состоит в обеспечении того, чтобы ни один террорист не завладел ядерным, химическим или биологическим оружием. |
| The terrorist detonated the bomb next to a group of women waiting with their baby carriages for their husbands to leave the nearby synagogue following sundown prayers. | Террорист взорвал бомбу рядом с группой женщин, которые, стоя с детскими колясками, поджидали своих мужей, выходивших из близлежащей синагоги после приуроченной к заходу солнца молитвы. |
| Recently there has been specific training in the combating of terrorist financing sponsored by the Commonwealth Secretariat. | Недавно Секретариат Содружества организовал проведение специального учебного курса по вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
| Such a terrorist threat, of course, may not be invoked as justification for breaches of the provisions of the Convention, especially articles 1, 2 and 16. | Разумеется, такая угроза терроризма не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, в особенности статей 1, 2 и 16. |
| What we need at the international level is an integrated global strategy that would help us build our national capacities and thereby enable us to fight extremism and terrorist ideology. | На международном уровне нам необходима комплексная глобальная стратегия, которая позволила бы нам создать мощный национальный потенциал и, тем самым, вести борьбу с экстремизмом и идеологией терроризма. |
| The obligation to extradite or prosecute was ripe for codification and was of crucial importance for international judicial cooperation in criminal matters, especially with regard to terrorist and other crimes threatening the international community. | Обязательство выдавать или преследовать в судебном порядке достаточно разработано для кодификации и имеет ключевое значение для международного сотрудничества судов в уголовных делах, особенно касающихся терроризма и других преступлений, угрожающих международному сообществу. |
| The working group on tackling the financing of terrorism, co-chaired by UNODC, the World Bank and IMF, has undertaken a stocktaking exercise on the effectiveness of the current international measures in place to combat terrorist financing and on new approaches for addressing the issue. | Рабочая группа, занимающаяся вопросами финансирования терроризма и возглавляемая совместно ЮНОДК, Всемирным баком и МВФ, провела критический анализ эффективности нынешних международных мер, принимаемых для борьбы с финансированием терроризма, и новых подходов к решению этого вопроса. |
| She pointed out that the article did not cover terrorist offences. | Она отмечает, что данная статья не охватывает преступления, связанные с терроризмом. |
| The Terrorism Suppression Act 2002 is an existing measure to prohibit such agents from being used for terrorist purposes. | Закон о борьбе с терроризмом 2002 года - одна из уже принятых мер для предотвращения использования таких структур террористами. |
| Therefore, all ordinary procedures and principles on presumption of innocence, legal assistance, exam of evidence, information etc. are ensured in trials and investigations, when dealing with terrorist cases. | Поэтому в ходе судебных разбирательств и расследований по делам, связанным с терроризмом, обеспечивается соблюдение всех обычных процедур и принципов, касающихся презумпции невиновности, правовой помощи, изучения показаний, информации и т.д. |
| In the Secretary-General's report, in paragraph 224, under the heading "Legal affairs", he has informed us that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force on 23 May 2001. | В пункте 224 доклада в разделе под заголовком «Правовые вопросы» Генеральный секретарь сообщает нам о том, что Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом вступила в силу 23 мая 2001 года. |
| As to the French proposal concerning an International Convention for the Suppression of Terrorist Financing, his Government believed that it was important to establish a counter-terrorism legal network encompassing the international community as a whole. | В отношении французского предложения относительно международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма японское правительство считает, что важно создать нормативную базу для борьбы с терроризмом, охватывающую все международное сообщество в целом. |
| Italy retained the so-called Pisanu Law, Law 155/05, which provides for expulsion orders of terrorist suspects. | В Италии по-прежнему действовал так называемый закон Пизану - закон Nº 155/05. Он разрешает издавать предписания о выдаче лиц, подозреваемых в терроризме. |
| You helped a suspected terrorist escape. | Ты помола сбежать подозреваемой в терроризме. |
| Transfer, including "rendition", of terrorist suspects | Передача, в том числе "выдача", лиц, подозреваемых в терроризме |
| There have been no arrests for terrorist offences or the financing of terrorism since the last report. | За период с момента представления последнего доклада не было произведено каких-либо арестов лиц, подозреваемых в терроризме и финансировании терроризма. |
| The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to elicit information from terrorist suspects is absolutely prohibited, as is the use in any proceedings of evidence obtained under torture, be it at home or abroad. | Использование пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения для получения информации от подозреваемых в терроризме абсолютно запрещено, как и использование в любых разбирательствах доказательств, полученных таким образом, будь то дома или за границей. |
| '... then five minutes later, he was arrested by the terrorist police.' | "... потом, через 5 минут, его арестовала полиция по терроризму." |
| Furthermore, if a financial or a credit institution refuse to comply with request of the FIU regarding freezing of the financial funds of persons and entities indicated in the terrorist watch list, it shall be a subject to criminal liability. | Кроме того, на финансовое или кредитное учреждение, отказывающееся выполнить просьбу ГФР о блокировании финансовых средств физических и юридических лиц, фигурирующих в списке причастных к терроризму лиц, оно несет уголовную ответственность на основании статьи 84 Уголовного кодекса. |
| Cross-border terrorism by multinational terrorist elements should be met with resolute action. | Трансграничному терроризму, которым занимаются такие многонациональные группы, следует дать решительный отпор. |
| In 2002 the NCIS Terrorist Finance Team had a total of 4,786 STRs referred to it which were judged to have potential links to terrorism. | В 2002 году Группа НСКР по борьбе с финансированием терроризма получила в общей сложности 4786 уведомлений о подозрительных операциях, которые могли иметь потенциальное отношение к терроризму. |
| Given the attention paid by the Security Council to terrorism over the past decade, it may be startling to learn that there has been a ten-fold rise in global terrorist incidents, from 895 in 2004 to 8,461 in 2013. | Учитывая то внимание, которое Совет Безопасности уделяет терроризму в течение последнего десятилетия, невероятным может показаться тот факт, что международные акты терроризма возросли в 10 раз с 895 в 2004 году до 8461 в 2013 году. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Endangering those principles would send a wrong message to occupying regimes, which had used terrorist tactics, including extrajudicial killings, to suppress such legitimate resistance. | Любой отход от этих принципов будет неверно истолкован оккупационными режимами, которые применяли тактику террора, включая внесудебные расправы, для подавления такого правомерного сопротивления. |
| It was particularly disturbing that the statements he had made in that interview could be construed as expressing sympathy with those who resorted to terrorist tactics when they found themselves in difficult living conditions. | Еще более настораживает тот факт, что заявления, сделанные им в том же интервью, могут быть истолкованы как выражение сочувствия к тем, кто прибегает к тактике террора, оказавшись в трудных жизненных обстоятельствах. |
| One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. | Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| You treat me like a terrorist. | Ты обращаешься со мной как с террористкой. |
| The women, they call me a terrorist. | Женщины, они называют меня террористкой. |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| I'm sure you're not saying that just because I knew them, I was a terrorist. | Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой. |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| With all that grief and anger, it would've been easy for them to groom her as a terrorist. | Со всей этой скорбью и гневом, для них было просто вырастить из нее террористку. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Jamaica intends to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing through the Terrorist Prevention Bill. | Ямайка намеревается обеспечить выполнение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом с помощью законопроекта о предупреждении терроризма. |
| There was a general proposal to incorporate those paragraphs from the preamble of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings which were of relevance to the present document. | Было выдвинуто общее предложение сформулировать эти пункты на основе пунктов преамбулы Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которые имеют отношение к настоящему документу. |
| The Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was ratified on 10 April 2002, and the Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism was ratified on 22 May 2002. | Конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом была ратифицирована 10 апреля 2002 года, а Конвенция о борьбе с финансовым терроризмом - 22 мая 2002 года. |
| It had been generally agreed that any such instrument should complement and be consistent with existing international instruments, particularly the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Было достигнуто общее понимание в отношении того, что указанный документ должен согласовываться с другими уже существующими международными документами и дополнять их, в частности Конвенцию о физической защите ядерного материала и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. | Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом. |
| His delegation was deeply concerned about the increasing recruitment of foreign terrorist fighters in Syria, as it was a serious threat to the stability of countries of origin, transit and destination. | Его делегация глубоко обеспокоена увеличением масштабов вербовки иностранных боевиков-террористов в Сирии, поскольку эта практика создает серьезную угрозу стабильности стран происхождения, транзита и назначения. |
| A framework to address the foreign terrorist fighter threat | Концепция борьбы с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов |
| The foreign terrorist fighters number some 15,000 (although not all joined ISIL, the vast majority have). | Иностранных боевиков-террористов насчитывается примерно 15000 человек (подавляющее большинство, хотя и не все, присоединилось к ИГИЛ). |
| Moreover, some States lack legislation to address preparatory acts aimed at facilitating the travel of foreign terrorist fighters (such as those who provide equipment or financing for, or organize such travel). | Кроме того, в некоторых государствах нет законов для борьбы с подготовительными мерами, направленными на содействие поездкам иностранных боевиков-террористов (например, речь идет о тех лицах, которые предоставляют снаряжение или финансирование для обеспечения таких поездок или организуют их). |
| Mr. Barriga (Liechtenstein) said that his delegation had sponsored Security Council resolution 2178 (2014) because it believed that the measures adopted were necessary to address the phenomenon of foreign terrorist fighters and should be fully implemented by all concerned. | Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что его делегация была автором резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, поскольку она считает, что принятые меры необходимы для противодействия проблеме иностранных боевиков-террористов и должны быть в полной мере выполнены всеми заинтересованными сторонами. |
| The new democracies of Europe can help counter terrorist and criminal threats to the community of the West and to build a more secure Euro-Atlantic region. | Новые демократии Европы могут способствовать устранению опасностей, которыми угрожают сообществу западных стран терроризм и преступность, и повысить уровень безопасности в евроатлантическом регионе. |
| He is in contact with members of the Saudi royal family who support the terrorist cause, in deeds if not in words. | У него есть связи среди членов саудовской королевской семьи, которые поддерживают терроризм на деле, а не на словах. |
| She found that terrorist prisoners are subjected to the same kind of ill-treatment as other prisoners. | По ее мнению, заключенные, осужденные за терроризм, подвергаются такому же жестокому обращению, как и другие заключенные. |
| With its experience of a terrorist situation which had resulted in death and injury for countless women and children and the uprooting of children from their homes, Sri Lanka was well aware of the ravages of armed conflict and its impact on children. | Шри-Ланка, убедившись на своем опыте, что такое терроризм, из-за которого гибнут и получают увечья бесчисленное множество женщин и детей, а дети оказались лишенными крова, полностью осознает тяжкие последствия вооруженных конфликтов для детей. |
| Terrorism or terrorist related acts are not included. | В него не включены терроризм или акты, связанные с терроризмом. |