| The purpose or objective pursued by the agent is of a terrorist nature; | преследуемая лицом цель или задача носит террористический характер; |
| The activities of the mercenaries were often accompanied by terrorist actions, and she emphasized the importance of the draft resolution in the context of the attacks to which the American people had recently been subjected. | Она подчеркивает, что деятельность наемников часто носит террористический характер, и, ссылаясь на акты терроризма, от которых недавно пострадал американский народ, отмечает особую важность представляемого проекта резолюции с учетом нынешней ситуации. |
| All such acts can be prosecuted in the same way regardless of whether the terrorist activity is meant to be carried out on French territory or abroad, and hence they are subject to judicial proceedings. | Все эти действия считаются преступными, независимо от того, является ли объектом террористический акции территория Франции или территория другой страны, а их организаторы и исполнители привлекаются к судебной ответственности. |
| While it was true that there was no universally recognized definition of terrorism, offences such as armed robbery could not be classed as "terrorist" under any existing definition. | Действительно, общепринятого единого определения понятия «терроризм» в международном масштабе не существует, но ни одно из существующих определений не позволяет квалифицировать вооруженное ограбление как террористический акт. |
| Mindful of the demand of the Lebanese people that all those responsible for the terrorist bombing that killed former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and others be identified and held accountable, | учитывая требование народа Ливана об установлении и привлечении к ответу всех, кто несет ответственность за террористический взрыв бомбы, приведший к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и других людей, |
| I mean, I'll keep digging, Al, but I don't make this kid for a terrorist. | Я продолжу искать, Ал, но не думаю, что парень террорист. |
| Mr. Yimiti is neither a terrorist nor a separatist and is said to be a loyal Chinese citizen. | Г-н Имити - не террорист и не сепаратист, он, как говорят, является законопослушным китайским гражданином. |
| He was not a criminal or a terrorist; he was the son of a martyr. | Оратор говорит, что он не преступник и не террорист; он сын мученика. |
| What the representative of the United States did not say is that the terrorist was detained only after months had gone by during which the United States authorities denied his presence in United States territory, despite the repeated public complaints by President Fidel Castro on the matter. | Однако представитель Соединенных Штатов не сказала, что этот террорист был задержан только по прошествии нескольких месяцев, в течение которых власти Соединенных Штатов отрицали его присутствие на территории Соединенных Штатов, несмотря на неоднократные официальные протесты президента Фиделя Кастро в отношении этого вопроса. |
| Suppose a terrorist is pulling out his victim's teeth one by one, and that the only way to stop him is to kill him. | Предположим, что террорист вырывает один за другим зубы у своей жертвы, и единственный способ его остановить - убить его. |
| You would've been briefed on any relevant terrorist threat. | Вы можете устраивать брифинг о существенных угрозах терроризма. |
| Rather, these acts further impede the Authority's ability to combat the terrorist scourge. | Напротив, эти действия ослабляют способность Администрации бороться с бедствием терроризма. |
| The Council stressed the need to find a peaceful solution to the crisis in Mali in a more holistic manner while paying due regard to the emerging terrorist threat. | Совет подчеркнул необходимость поиска способов мирного урегулирования кризиса в Мали на более комплексной основе с должным учетом нарастающей угрозы терроризма. |
| The efforts of the Security Council to eliminate terrorist threats must therefore embrace the endeavour to address these root causes of terrorism, in particular through the promotion of just and peaceful solutions to conflicts and disputes and of prosperity for all peoples. | Поэтому усилия Совета Безопасности по ликвидации угрозы терроризма должны включать в себя также меры по устранению коренных причин терроризма, в частности меры по обеспечению справедливости, мирного урегулирования конфликтов и споров и процветанию всех народов. |
| Assistance in providing training of personnel involved in the implementation and enforcement of Anti Money Laundering and Terrorist Financing law in the following areas: | с) оказание помощи в деле подготовки сотрудников, занимающихся осуществлением и обеспечением соблюдения законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в следующих областях: |
| Please indicate what guarantees are enjoyed by persons suspected of terrorist offences. | Просьба указать, какими гарантиями пользуются лица, подозреваемые в совершении связанных с терроризмом преступлений. |
| The Government confirmed on 30 June 1997 that both men had been arrested during a security operation as a result of which several persons were charged with serious terrorist offences. | 30 июня 1997 года правительство подтвердило, что указанные лица были арестованы в ходе проводившейся силами безопасности операции, в результате которой несколько человек были обвинены в совершении серьезных преступлений, связанных с терроризмом. |
| Article 15 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism recognizes States' duty to investigate the facts of an alleged terrorist crime and, where appropriate, to prosecute or extradite the alleged perpetrator. | ЗЗ. Статья 15 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма признает обязанность государств проводить расследование фактов предполагаемого преступления, связанного с терроризмом, судебного преследования и выдачи предполагаемого виновника. |
| The view was expressed that there was no equivalent provision in the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, that the provision was considered to be superfluous and that it should therefore be deleted. | Было выражено мнение о том, что поскольку в Международной конвенции 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом нет эквивалентного положения, то оно считается излишним и его поэтому следует исключить. |
| In general, apart from a few specific offences under the Terrorism Act 2000 and Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, there are no "terrorist" offences under UK law. | В целом, за исключением нескольких конкретных преступлений, о которых говорится в Законе о борьбе с терроризмом 2000 года и Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности 2001 года, в законодательстве Соединенного Королевства не упоминается о каких-либо «связанных с терроризмом» преступлениях. |
| It is therefore not surprising that the Working Group has seen an increase in the number of cases brought to its attention in which more than one Government is involved in the, allegedly arbitrary, deprivation of a suspected terrorist's freedom. | Поэтому неудивительно, что Рабочая группа отмечает увеличение числа доводимых до ее сведения дел, связанных с участием нескольких правительств в предположительно произвольном лишении свободы лиц, подозреваемых в терроризме. |
| Moreover, the State party's legislation limits the period of lawful custody to 48 hours generally, 96 hours where the charges concern a risk to State security, and 12 days where terrorist or subversive acts are concerned. | Кроме того, в соответствии с законодательством государства-участника предельный срок задержания по общеуголовным делам, как правило, не превышает 48 часов, по делам о преступлениях против государственной безопасности - 96 часов, а по делам о терроризме и подрывной деятельности - 12 суток. |
| Those suspicions become even stronger when it considers that no commission has been sent to Libyan territory to investigate the alleged links with organizations suspected of having terrorist connections. | Подозрения о существовании этих целей подтверждаются и тем, что на ее территорию не направлялась никакая комиссия для расследования связей, которые, как предполагается, она поддерживает с организациями, подозреваемыми в терроризме. |
| The High Commissioner has also raised concerns over the continuing failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions, in which terrorist suspects were captured and delivered to interrogation centres without regard for due process. | Верховный комиссар также с озабоченностью говорила о том, что многие государства все еще не проводят публичных и независимых расследований имевших в прошлом место случаев соучастия в передаче подозревавшихся в терроризме лиц, которые были захвачены и доставлены в центры для проведения допросов без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| We have been maintaining a steady exchange of intelligence with INTERPOL and foreign intelligence agencies to help prevent the domestic entry of terrorist suspects, possibly leading to their arrests. | Мы активно обмениваемся разведданными с Интерполом и разведорганами иностранных государств, с тем чтобы содействовать предотвращению въезда в страну подозреваемых в терроризме лиц, возможно, с последующим их арестом. |
| The Strategy encourages the adoption of additional legislation and administrative measures to implement the terrorist travel-related obligations and to identify relevant best practices. | Стратегия рекомендует принимать дальнейшие законы и административные меры по осуществлению обязательств в отношении передвижения лиц, причастных к терроризму, и выявлять передовой опыт в этой области. |
| Could funds held by non-residents in Djibouti and suspected of having terrorist links be frozen at the request of another State? | Можно ли по запросу другого государства заблокировать средства лиц, не проживающих в Джибути и подозреваемых в причастности к терроризму? |
| Furthermore, if a financial or a credit institution refuse to comply with request of the FIU regarding freezing of the financial funds of persons and entities indicated in the terrorist watch list, it shall be a subject to criminal liability. | Кроме того, на финансовое или кредитное учреждение, отказывающееся выполнить просьбу ГФР о блокировании финансовых средств физических и юридических лиц, фигурирующих в списке причастных к терроризму лиц, оно несет уголовную ответственность на основании статьи 84 Уголовного кодекса. |
| b. During the negotiations on extradition cases, no rejections were verified, even concerning individuals with terrorist tendencies. | Ь. В ходе переговоров, касающихся выдачи, отказы в выдаче, не подлежали обжалованию, даже в тех случаях, когда речь шла о лицах, склонных к терроризму. |
| The Paraguayan authorities say they have evidence that money is being sent to organizations with terrorist connections because of the amount of money leaving Paraguay for the Middle East, said Carlos Altemburger, Chief of the Department for the Prevention and Investigation of Terrorism in Paraguay. | Власти Парагвая сообщают о наличии доказательств финансирования связанных с терроризмом организаций, проявляющихся в объёме финансовых потоков, направленных из Парагвая на Ближний Восток, говорит Карлос Атембергер, глава Департамента исследований и противодействия терроризму в Парагвае. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | С учетом динамики развития ситуации и угроз в мире особую актуальность приобретает задача по созданию политических, социальных и иных условий, которые бы препятствовали воспроизведению идеологии экстремизма и пропаганде террора. |
| The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. | Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
| Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
| This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| You honestly expect him to negotiate with a terrorist responsible for hundreds of American casualties? | Вы что, ждете, что он пойдет на переговоры с террористкой, ответственной за потерю сотней жизней американцев? |
| She'll be branded a terrorist after what you said on tv, Probably dumped in a pauper's grave, Her family wondering what happened to her. | Ее будут называть террористкой, после того, что вы сказали по телевизору, и вероятно похоронят, как нищенку, ее семья заинтересуется, что с ней случилось. |
| So you became a terrorist? | И ты стала террористкой? |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| So Susan was probably flagged as a terrorist just based on the family's Internet search history. | Возможно, Сьюзан "пометили" как террористку на основании истории запросов в поисковике всей вашей семьи. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| His delegation welcomed the considerable progress made by the Ad Hoc Committee responsible for drafting an international convention for the suppression of terrorist bombings; as a result of the broad agreement achieved in the Working Group, the text of the convention was on the verge of completion. | Шри-Ланка приветствует ощутимые успехи, достигнутые Специальным комитетом, отвечающим за разработку международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; благодаря достигнутому в Рабочей группе широкому консенсусу эта работа близится к завершению. |
| Ratification is being pursued in earnest and, as far as the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings is concerned, will be concluded shortly. | К процессу ратификации подходят серьезно, и вскоре этот процесс будет завершен в отношении Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| As an indication of our commitment, Brunei Darussalam has already acceded to six conventions related to terrorism and is in the final stages of acceding to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В качестве доказательства своей приверженности решению этой задачи Бруней-Даруссалам присоединился к шести конвенциям, касающимся терроризма, и перешел к заключительному этапу присоединения к Международной конвенции по борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The Royal Government also expects to submit the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing to the November Session (2005) of the National Assembly for accession. | Королевское правительство также намерено представить национальной ассамблее на ее ноябрьской сессии (2005 год) Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом для решения вопроса о присоединении. |
| The Coordinator added that the language of the exclusionary clauses of present draft article 18 had been carefully negotiated over a period of time, starting with the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. | Координатор отметила далее, что формулировки исключающих клаузул, содержащихся в нынешнем проекте статьи 18, подвергались тщательному обсуждению на протяжении длительного периода времени, начиная с Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The phenomenon of foreign terrorist fighters was of particular concern; the sudden rise in their numbers had coincided with the development of information technology and social networks. | Особую тревогу вызывает явление иностранных боевиков-террористов; резкий рост их числа совпал с развитием информационных технологий и социальных сетей. |
| More must be done to mobilize the resources and develop tools at the national, regional and international levels to address this phenomenon, as well as to ensure that there are proper mechanisms in place for States to prevent and counter the radicalization of potential foreign terrorist fighters. | Необходимы дополнительные усилия для мобилизации ресурсов и разработки на национальном, региональном и международном уровнях соответствующих мер по борьбе с этим явлением, а также для формирования надлежащих механизмов, позволяющих государствам не допускать радикализации потенциальных иностранных боевиков-террористов и противостоять этому. |
| In these and other areas relating to countering violent extremism, significant gaps in State practice hinder States' capacities to stem the flow of foreign terrorist fighters. | В этой области, а также в других областях, связанных с насильственным экстремизмом, значительные недостатки в практической деятельности государств мешают усилиям государств по пресечению потоков иностранных боевиков-террористов. |
| I welcome the current discussions on how the international community can come together, within the context of international law, particularly international humanitarian law, to confront the scourge of terrorism and foreign terrorist fighter networks. | Я приветствую нынешние обсуждения, посвященные тому, как международное сообщество может сообща, в рамках международного права, особенно международного гуманитарного права, бороться с бедствием терроризма и сетью иностранных боевиков-террористов. |
| The investigation found that the IDF unit operating in the Khuza'a area on 12 January 2009 was involved in active combat with terrorist operatives. | В ходе расследования было установлено, что подразделение ЦАХАЛ, действовавшее в районе деревни Хузаа 12 января 2009 года, участвовало в активных боевых действиях против боевиков-террористов. |
| He is in contact with members of the Saudi royal family who support the terrorist cause, in deeds if not in words. | У него есть связи среди членов саудовской королевской семьи, которые поддерживают терроризм на деле, а не на словах. |
| In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. | На наш взгляд, этот терроризм должен восприниматься именно как терроризм: представлять его как просто насилие было бы явно недостаточно. |
| The European Union has also adopted a framework decision on combating terrorism, which includes a broad definition of terrorist offences and is linked to the framework decision on the European Arrest Warrant. | Кроме того, Европейским союзом принято Рамочное решение в отношении борьбы с терроризмом, в котором дается широкое определение деяниям, квалифицируемым как терроризм, и которое связано с Рамочным решением о задержании и выдаче преступников. |
| As had been mentioned by President Vladimir Putin, terrorism knew no moral boundaries and terrorist brutality constituted a grave menace for the children of the world, who must be protected from it. | Как подчеркнул Президент России Владимир Путин: «Терроризм не знает границ морали», и безграничная жестокость терроризма - это прямая угроза детям планеты. |
| Terrorist information is acquired and conveyed through e-mail and the Internet. | Терроризм строит свою деятельность на системе понятий, основанной на использовании тех современных технологий, которые в других случаях предоставляют многим земные блага. |