| The terrorist bombing caused substantial damage to Hayat Hospital and its medical equipment and Abdullah bin Zubayr School, and burned many cars and other vehicles. | Террористический взрыв причинил существенный ущерб больнице «Хаят», ее медицинскому оборудованию и школе им. Абдуллы бин-Зубейра, сожжено множество автомобилей и других транспортных средств. |
| Another Hezbollah terrorist plot in Bangkok was uncovered last month in which two of Hezbollah's Lebanese operatives entered Thailand using passports from other countries. | В прошлом месяце в Бангкоке был раскрыт еще один террористический заговор «Хизбаллы», в связи с которым два ливанца-боевика «Хизбаллы» въехали в Таиланд по паспортам, выданным другими странами. |
| Moreover, they require a terrorist intent for the criminalization of these acts, whereas resolution 1540 (2004) is not limited to terrorist intent. | Далее, чтобы такие деяния были признаны уголовно наказуемыми, необходимо наличие намерения совершить террористический акт, в то время как в резолюции 1540 (2004) о таком намерении ничего не говорится. |
| A principal means by which people are being diverted onto a terrorist path is the Internet, through which they are offered facile solutions to complex problems and are seduced by ideas of martyrdom and glory. | Главным инструментом наставления людей на террористический путь является Интернет, через который им предлагаются легкие пути решения сложных проблем и их заманивают идеями мученичества и славы. |
| I would further like to emphasize that Eritrea shall never be deterred by such transparently hollow and futile accusations from exposing or challenging the Sudanese regime's terrorist character and acts. | Хотел бы также подчеркнуть, что эти абсолютно беспочвенные и тщетные обвинения никоим образом не помешают Эритрее разоблачать и осуждать террористический характер и действия суданского режима. |
| If one more terrorist slips through, it will jeopardize all the other refugees seeking asylum. | Если проскользнет хотя бы еще один террорист, это подвергнет опасности всех остальных беженцев, которые ищут убежище. |
| And to your government, a potential terrorist is a terrorist. | А для твоего правительства, потенциальный террорист - уже террорист. |
| A "terrorist" who used to plant explosive devices in Israel was arrested at a roadblock at the southern entrance to Ashdod while he was trying to cross into Israel. | На дорожном заграждении у южного входа в Ашдод был арестован "террорист", который участвовал в установке взрывных устройств в Израиле, в то время, когда он пытался перейти в Израиль. |
| If I were alone, the chances of my succeeding would be slim but if I had a prisoner with me, a Bajoran terrorist I would appear to be a bounty hunter. | Если я буду один, мои шансы на успех будут очень малы, но если со мной будет пленник, баджорский террорист, я смогу сойти за охотника за головами. |
| Gwen Cooper is not a terrorist. | Гвен Купер не террорист. |
| For this reason, we consider the work of the Committee established pursuant to resolution 1373 especially important, particularly the work to strengthen measures to detect and withhold financing for terrorist purposes. | В связи с этим мы считаем, что деятельность Комитета, учрежденного резолюцией 1373, и, в частности, его работа по укреплению мер, направленных на отслеживание и удержание финансовых средств, используемых в целях терроризма, имеет особенно важное значение. |
| Additionally, Grenada is committed to the full implementation of the recommendations adopted by the Caribbean Financial Action Task Force to combat money-laundering and terrorist financing. | Кроме того, Гренада привержена полному выполнению принятых Карибской целевой группой по финансовым мероприятиям рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Together with Indonesia it would be co-hosting a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in December 2003, which would augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the United Nations Counter-Terrorism Committee. | В сотрудничестве с Индонезией она станет принимающей страной, где в декабре 2003 года будет проведена региональная конференция по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что расширит и усилит инициативы, выдвинутые Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
| The Special Recommendations on terrorist financing adopted at the Extraordinary Plenary Meeting of the Financial Action Task Force on Money Laundering on 29-30 October 2001 relate to a number of the issues covered in Operative Paragraphs 1 and 2 of the Resolution. | На чрезвычайной пленарной сессии Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 29-30 октября 2001 года были приняты специальные рекомендации в отношении финансирования терроризма, касающиеся ряда вопросов, охваченных в пунктах 1 и 2 постановляющей части резолюции. |
| In relation to the question of deprivation of liberty in the context of terrorism and the fight against it, the Working Group notes that in the year 2004 numerous incidents of terrorist hostage-taking caused terrible loss in lives and human dignity and endless pain. | В связи с вопросом о лишении свободы в контексте терроризма и борьбы с ним Рабочая группа отмечает, что в 2004 году многочисленные инциденты, связанные с захватом заложников террористами, обернулись ужасными потерями человеческих жизней и унижением человеческого достоинства, а также бесконечными страданиями. |
| What does it have to do with terrorist activity? | А что его связывает с терроризмом? |
| It was proposed that the phrase "effective, proportionate and deterrent" should be replaced by the word "appropriate", so as to be consistent with the corresponding provision of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Было предложено слова "действенных, соразмерных и устрашающих" заменить словом "соответствующих", с тем чтобы придерживаться аналогичного положения в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The special session of the General Assembly on the drug problem and the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings are concrete examples of joint action to deal with global threats. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблеме наркотиков и принятие Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом являются конкретными примерами совместных действий по рассмотрению глобальных угроз. |
| Those delegations that were in favour of the text circulated by the coordinator observed that it was a choice of law provision based on the one incorporated in the International Convention on the Suppression of Terrorist Bombings. | Те делегации, которые поддерживали текст, распространенный координатором, отмечали, что речь идет о выборе правового положения, основанного на положении, включенном в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| In order to complete the drafting of an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, it was important to reach full agreement among delegations so that they would all feel satisfied about the purposes it was hoped to achieve. | В целях скорейшего завершения разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом важно добиться полного согласия между делегациями, с тем чтобы все их интересы были удовлетворены. |
| Other delegations conditioned such inclusion on the incorporation also of article 12 of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | Другие делегации обусловили такое включение одновременным включением статьи 12 Конвенции о бомбовом терроризме 1997 года. |
| The Terrorism Prevention Branch's Digest of Terrorist Cases, which shares practical investigative and judicial experiences, provided the basis for hands-on training in Jamaica. | Изданный Сектором по вопросам предупреждения терроризма "Обзор дел о терроризме", в котором представлен практический опыт работы следственных и судебных органов, послужил основой для практической подготовки в Ямайке. |
| Statutory guidance for the police makes clear that a person's race, religion or belief cannot be considered as reasonable grounds for suspicion of the person being a terrorist and should never be considered as a reason to stop and search or arrest a person. | В нормативных инструкциях для полицейских четко разъясняется, что расовая принадлежность того или иного лица, его религия или верования не могут считаться разумным основанием для подозрений в терроризме и ни при каких обстоятельствах не должны служить причиной задержания с целью досмотра или ареста. |
| Mr. SHAHI was insistent that reference should be made to the abrogation of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act, which was also applied in Jammu and Kashmir. | Г-н ШАХИ настаивает на упоминании об отмене закона, озаглавленного "Закон о терроризме и подрывной деятельности (превентивные меры)", действующего также в Джамму и Кашмире. |
| Mr. DIACONU said that, by adding the reference to Jammu and Kashmir, the Committee would be acting as if the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act had been abrogated in that province also, which was not at all the case. | Г-н ДИАКОНУ отмечает, что, добавляя упоминание о Джамму и Кашмире, Комитет действует так, как будто в этой провинции отменен Закон о терроризме, что не соответствует действительности. |
| This can be achieved in many ways, including through public events such as community forums and by countering terrorist incitement online. | Этого можно добиться несколькими способами, в том числе посредством проведения таких публичных мероприятий, как общинные форумы, и противодействия подстрекательству к терроризму в режиме онлайн. |
| It will have to examine the possibility of establishing a list of individuals, groups and entities of a terrorist nature. | Ей нужно будет также рассмотреть возможность составления списка причастных к терроризму лиц, групп и организаций. |
| We have provided border security training and capacity-building in 20 countries through the Terrorist Interdiction Program. | Мы осуществляем подготовку по охране границ и помогаем наращивать потенциалы в 20 странах посредством программы противодействия терроризму. |
| Terrorist trials, mostly. | Процессы по терроризму, в основном. |
| Training, seminars, discussions or other form of training to help understanding and enhance skills in countering terrorist financing or terrorism as a predicate crime of money laundering is urgently needed to enhance the performance of its function and authority. | Для эффективного выполнения его функций и полномочий крайне необходима организация учебных курсов, семинаров, встреч и других форм подготовки для углубления понимания и совершенствования навыков с точки зрения противодействия финансированию терроризма или терроризму как основному преступлению, приводящему к отмыванию денежных средств. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| In his book Gronlund attempted to challenge the popular image of Danton, first President of the Committee of Public Safety, as a terrorist and to restore his place to history as a leader of the democratic French revolution. | В своей книге Гронлунд бросил вызов распространённому образу Дантона, первого руководителя Комитета общественного спасения как сторонника террора, и стремился вернуть ему место в истории как лидера демократической французской революции. |
| From the beginning, they unleashed a terrorist campaign of destruction against the sugar cane fields, as well as against the sugar processing plants and storehouses. | С самого начала была развязана кампания террора, направленная на уничтожение плантаций сахарного тростника, сахарных заводов и складов продукции. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. | Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
| My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist. | Меня беспокоит, почему вы считаете Грэма, связанным с этой террористкой |
| But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| Just call me a terrorist. | Назовите меня просто террористкой. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| With all that grief and anger, it would've been easy for them to groom her as a terrorist. | Со всей этой скорбью и гневом, для них было просто вырастить из нее террористку. |
| And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| Do I look like a terrorist? | Разве я похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Liechtenstein welcomed the adoption of resolution 51/210, which, inter alia, established an Ad Hoc Committee, the mandate of which included the elaboration of a convention for the suppression of terrorist bombings. | Лихтенштейн приветствовал принятие резолюции 51/210, предусматривавшей, в частности, учреждение Специального комитета, мандат которого включал разработку конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Saudi Arabia condemned terrorism in all its forms and manifestations and supported the proposals on a draft international convention for the suppression of terrorist bombings, particularly the proposals relating to the inclusion of the concepts of international humanitarian law in the draft articles. | Саудовская Аравия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает предложения относительно разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в частности предложения об учете в проекте статей концепций международного гуманитарного права. |
| The Coordinator added that the language of the exclusionary clauses of present draft article 18 had been carefully negotiated over a period of time, starting with the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. | Координатор отметила далее, что формулировки исключающих клаузул, содержащихся в нынешнем проекте статьи 18, подвергались тщательному обсуждению на протяжении длительного периода времени, начиная с Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The provisions of article 12 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings should either be added to this article as a new paragraph or included as a separate article 8 bis, as follows: | Положения статьи 12 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом следует либо добавить в эту статью в качестве нового пункта, либо включить в качестве отдельной статьи 8 бис, гласящей следующее: |
| Switzerland indicated that by its federal law of 21 March 2003 it had modified its Penal Code to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which had entered into force on 1 October 2003.7 | Швейцария указала, что с помощью своего Федерального закона от 21 марта 2003 года она внесла в свой Уголовный кодекс изменения, касающиеся осуществления Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая вступила в силу 1 октября 2003 года7. |
| It also stressed the need to bring perpetrators, including foreign terrorist fighters, to justice. | Он также подчеркнул необходимость предания суду всех виновных лиц, включая иностранных боевиков-террористов. |
| Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
| The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. | Появление иностранных боевиков-террористов, ежедневно совершающих преступления против человечества, является свидетельством распространения разрушительной идеологии и требует всеобъемлющего анализа. |
| The first of these are the large and diverse networks of foreign terrorist fighters, primarily associated with ISIL but also present within ANF, that originate from over 80 countries and number over 15,000. | Первым из них являются широкие и разнообразные сети иностранных боевиков-террористов, связанных преимущественно с ИГИЛ, но присутствующих также и в рядах ФАН, которые происходят из более чем 80 стран и число которых превышает 15000. |
| The recent influx of some 15,000 foreign terrorist fighters from more than 80 countries to Iraq and Syria now constituted a major threat to the fighters' countries of origin, transit and residence. | Недавний приток около 15000 иностранных боевиков-террористов из более 80 стран в Ирак и Сирию создает серьезную угрозу для стран происхождения, стран транзита и стран проживания этих боевиков. |
| She found that terrorist prisoners are subjected to the same kind of ill-treatment as other prisoners. | По ее мнению, заключенные, осужденные за терроризм, подвергаются такому же жестокому обращению, как и другие заключенные. |
| In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. | На наш взгляд, этот терроризм должен восприниматься именно как терроризм: представлять его как просто насилие было бы явно недостаточно. |
| The international convention on terrorist bombings should make no exceptions for any kind of terrorism, including the kind of State terrorism which took place in Indian-held Kashmir. | В международной конвенции о бомбовом терроризме не должно предусматриваться никаких исключений для каких-либо видов терроризма, включая государственный терроризм, который имел место в захваченном Индией Кашмире. |
| Whatever may have been the origin of the terrorist group, this attack highlights once again that terrorism, which is always unjustifiable and unacceptable, has no borders and threatens all of us. | Вне зависимости от происхождения террористской группировки, это нападение вновь высвечивает то обстоятельство, что терроризм - неизменно неоправданный и неприемлемый феномен - не имеет границ и угрожает всем нам. |
| European Union member States are parties to a range of counter-terrorism instruments and conventions, and NATO allies and partners have developed a new strategy that cites terrorism, terrorist financing and cyberattacks as threats. | Государства - члены Европейского союза являются участниками целого ряда контртеррористических документов и конвенций, а союзники по НАТО и ее партнеры разработали новую стратегию, которая определяет терроризм, финансирование терроризма и кибератаки в качестве угроз. |