| The nine men were reportedly planning a "terrorist" attack in the centre of Israel. | По сообщениям, они планировали совершить "террористический акт" в центре Израиля. |
| Please provide the CTC with the legal definition of the words "terrorist intention". | Просьба представить КТК юридическое определение понятия «террористический умысел». |
| Lack of express references to the terrorist nature of hostage-taking in the substantive provisions of the Convention is, arguably, rooted in the prevailing disagreement between states over the concept (and definition) of terrorism at the time when the instrument was negotiated. | Отсутствие прямых указаний на террористический характер захвата заложников в постановляющей части Конвенции, вероятно, объясняется тем, что государства не достигли согласия в отношении понятия (и определения) терроризма во время обсуждения текста договора. |
| Amin Hassan Omer, representative of the Government of the Sudan, began by offering condolences in memory of the souls of the martyrs and commending Qatar, Chad and the organizations that had condemned the terrorist incident. | Представитель правительства Судана Амин Хасан Омар в начале своего выступления выразил соболезнования в память о душах мучеников и выразил признательность Катару, Чаду и тем организациям, которые осудили террористический инцидент. |
| With regard to combating terrorism, the Ministerial Council praised the alertness of Saudi security personnel in successfully eliminating the remaining at-large terrorists and foiling a terrorist plot targeting a large national economic facility in the city of Buqayq that benefits the people as a whole. | В том что касается борьбы с терроризмом, то Совет министров высоко оценил бдительность сотрудников органов безопасности Саудовской Аравии, которые успешно ликвидировали остававшихся на свободе террористов и сорвали террористический заговор, направленный против крупного национального экономического объекта в городе Букайк, деятельность которого приносит пользу всему населению страны. |
| Anyone who's in there is a terrorist, that's a known fact. | Я отвечаю: «Любой находящийся здесь - террорист, и это известно». |
| Early this morning, a Palestinian terrorist shot and killed Carlos Andres Chavez, a 20-year-old volunteer from Ecuador, who was working in Kibbutz Ein Hashlosha, located near the coast in southern Israel. | Сегодня рано утром палестинский террорист совершил выстрел и убил Карлоса Андреса Чавеса, 20-летнего добровольца из Эквадора, который работал в кибуце Эйн Хашлоша, расположенном неподалеку от побережья в южной части Израиля. |
| You're an OPA terrorist. | Вы террорист из АВП. |
| The bombing is the single deadliest explosion in Jerusalem since a similar attack in 1996, when a Palestinian terrorist killed 26 Israelis aboard a public bus. | Этот взрыв в Иерусалиме является актом, повлекшим самые большие жертвы с 1996 года, когда палестинский террорист таким же образом убил 26 израильтян, находившихся в пассажирском автобусе. |
| Earlier today, around noon local time, three Israeli women were killed and at least 50 more civilians were injured when a Palestinian terrorist drove a bulldozer into pedestrians and vehicles, and ploughed into two buses in downtown Jerusalem, the capital of Israel. | Сегодня около 12 ч. 00 м. по местному времени в центре Иерусалима, столице Израиля, три израильские женщины были убиты и по меньшей мере 50 гражданских лиц получили ранения, когда палестинский террорист направил бульдозер на пешеходов и автотранспортные средства и протаранил два автобуса. |
| In many cases, IMF's technical-assistance missions dealing with implementation issues in the financial sector include coverage of aspects of terrorist financing, in the wider context of money-laundering and/or financial-sector supervision. | Во многих случаях миссии МВФ по оказанию технической помощи, отвечающие за вопросы выполнения рекомендаций в финансовом секторе, занимаются и аспектами финансирования терроризма в более широком контексте борьбы с отмыванием денег и/или контроля за финансовым сектором. |
| Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. | побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег; |
| Obviously, the findings and recommendations therein, including those relating to appropriate legislative and policy measures in favour of victims of terrorism, are equally relevant to victims of terrorist hostage-taking. | Очевидно, что содержащиеся в этих документах выводы и рекомендации, в том числе касающиеся надлежащих мер в интересах жертв терроризма в области законодательства и политики, в равной степени применимы к ситуациям захвата заложников террористами. |
| The staff of the FIU attempt to remain abreast of the latest international trends in terrorist financing by ensuring exposure whenever possible to international training, seminars and conferences on the subject. | Сотрудники ПФР стремятся постоянно быть в курсе последних международных тенденций в области финансирования терроризма и, когда это возможно, участвуют в международных программах подготовки, семинарах и конференциях, посвященных этому вопросу. |
| Liechtenstein assigned great importance to the implementation of the Special Recommendations on Terrorist Financing developed by the Financial Action Task Force (FATF), as well as the FATF Forty Recommendations on Money Laundering. | Лихтенштейн придает важное значение выполнению специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма, разработанных Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), а также 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся отмывания денег. |
| He therefore welcomed the draft international convention on the suppression of terrorist bombings and was encouraged by the speed of the progress achieved. | Выступающий приветствует проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и выражает удовлетворение в связи с темпами достигаемого прогресса. |
| Of those agreements, 79 had entered into force and proved to be a positive tool for effectively combating terrorist crimes. | Семьдесят девять из этих соглашений вступили в силу и превратились в полезный инструмент эффективной борьбы с преступлениями, связанными с терроризмом. |
| The negotiated language of that article built upon the text of the Terrorist Bombings Convention. | Достигнутая в ходе переговоров формулировка этой статьи основывается на тексте Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The first of the mandates entrusted to the Ad Hoc Committee in the aforesaid resolution had been completed on 15 December 1997, when the General Assembly had adopted the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | З. Первая из этих задач, которая была поставлена перед Специальным комитетом в упомянутой резолюции, была выполнена, когда Генеральная Ассамблея 15 декабря 1997 года утвердила Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The CTC would welcome receiving an outline of any measures introduced by Tonga in compliance with Article VII of the this Convention with a view to effectively implement the Terrorist Bombing Convention of 1992, to which Tonga is also a party. | КТК хотел бы получить информацию о каких-либо мерах, принятых Тонга в соответствии со статьей VII этой Конвенции, имея в виду эффективное осуществление положений Конвенции 1992 года о борьбе с бомбовым терроризмом, участником которой также стало Королевство Тонга. |
| A guy who looked into those terrorist allegations and came up with nothing. | Вы проверили обвинения в терроризме и ничего не нашли. |
| The Code of Practice governing video recording with sound of police interviews with terrorist suspects is Northern Ireland specific. | Кодекс поведения, предусматривающий звуковую видеозапись допросов подозреваемых по делам о терроризме в полиции, действует только в Северной Ирландии. |
| Such regional and international agreements help facilitate requests for mutual legal assistance and extradition, which often play an essential role in prosecutions in terrorist cases transcending national borders. | Такие региональные и международные соглашения способствуют выполнению просьб о взаимной правовой помощи и выдаче, которые часто играют важнейшую роль в обеспечении судебного преследования в делах о терроризме, выходящих за пределы национальных границ. |
| And tell them what, that you snuck away from a covert CIA operation to follow a suspected terrorist on your own and all you have is a blurry photo to show for it? | И что ты им скажешь, что улизнул из тайной операции ЦРУ, чтобы выследить подозреваемого в терроризме, и что у тебя есть размытое фото по которому никого нельзя найти? |
| Terrorist and Disruptive (Prevention and Punishment) Act, 2002 | Закон о терроризме и подрывной деятельности (предупреждение и наказание), 2002 год |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| Could funds held by non-residents in Djibouti and suspected of having terrorist links be frozen at the request of another State? | Можно ли по запросу другого государства заблокировать средства лиц, не проживающих в Джибути и подозреваемых в причастности к терроризму? |
| Furthermore, if a financial or a credit institution refuse to comply with request of the FIU regarding freezing of the financial funds of persons and entities indicated in the terrorist watch list, it shall be a subject to criminal liability. | Кроме того, на финансовое или кредитное учреждение, отказывающееся выполнить просьбу ГФР о блокировании финансовых средств физических и юридических лиц, фигурирующих в списке причастных к терроризму лиц, оно несет уголовную ответственность на основании статьи 84 Уголовного кодекса. |
| UPU Congress, convened in 2004, in Bucharest, adopted two terrorism-related resolutions: resolution C 56/2004 entitled "Combating terrorism" and resolution C 57/2004 entitled "Combating money-laundering and terrorist financing". | На созванном в 2004 году в Бухаресте Конгрессе ВПС были приняты две следующие резолюции по терроризму: резолюция C 56/2004 о «борьбе с терроризмом» и резолюция C 57/2004 о «борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма». |
| The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat. | Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
| The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. | Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. | Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс. |
| A forbidden romance between a terrorist and a member of the Special Unit. | Запретный роман между террористкой и бойцом "Спецотряда". |
| You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
| You honestly expect him to negotiate with a terrorist responsible for hundreds of American casualties? | Вы что, ждете, что он пойдет на переговоры с террористкой, ответственной за потерю сотней жизней американцев? |
| A forbidden romance... between a terrorist and a member of the Special Unit. | Связь между офицером Бронекорпуса... и террористкой, бывавшей в деле! |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| Seems I've captured a dangerous terrorist. | Похоже, я схватил опасную террористку. |
| You brought a terrorist on board a military vessel. | Вы провели террористку на борт военного судна. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| In that connection, the Sixth Committee had recently adopted the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, in keeping with a practical, undogmatic approach. | В этой связи Шестой комитет недавно принял Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, которая согласуется с практическим, а не догматическим критерием. |
| The Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was ratified on 10 April 2002, and the Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism was ratified on 22 May 2002. | Конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом была ратифицирована 10 апреля 2002 года, а Конвенция о борьбе с финансовым терроризмом - 22 мая 2002 года. |
| These are the International Convention against the Taking of Hostages, done at New York on 17 December 1979, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, done at New York on 15 December 1997. | Речь идет о Международной конвенции о борьбе с захватом заложников, принятой 17 декабря 1979 года в Нью-Йорке, и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, принятой 15 декабря 1997 года в Нью-Йорке. |
| Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation welcomes the adoption of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and views it as an important contribution to the expansion of the international legal basis for combating international terrorism. | Г-н Карев (Российская Федерация): Российская делегация приветствует принятие Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и рассматривает ее как важный вклад в расширение международно-правовой базы противодействия международному терроризму. |
| Replace paragraphs 1, 3 and 5 of the draft with [provisions taken from] the corresponding paragraphs [of article 9] of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, as follows: | Заменить пункты 1, 3 и 5 проекта [положениями, взятыми из соответствующих пунктов] соответствующими пунктами [статьи 9] Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а именно: |
| This is also supported by plans of selected foreign terrorist fighters to conduct attacks in their countries of origin. | Об этом также говорят планы отдельных иностранных боевиков-террористов относительно совершения нападений в их странах происхождения. |
| For example, many States can now prosecute alleged terrorists, including foreign terrorist fighters, on the basis of the principle of nationality. | Например, многие государства в настоящее время могут обеспечивать уголовное преследование подозреваемых террористов, в том числе иностранных боевиков-террористов, на основе гражданства. |
| The first of these are the large and diverse networks of foreign terrorist fighters, primarily associated with ISIL but also present within ANF, that originate from over 80 countries and number over 15,000. | Первым из них являются широкие и разнообразные сети иностранных боевиков-террористов, связанных преимущественно с ИГИЛ, но присутствующих также и в рядах ФАН, которые происходят из более чем 80 стран и число которых превышает 15000. |
| Mr. Barriga (Liechtenstein) said that his delegation had sponsored Security Council resolution 2178 (2014) because it believed that the measures adopted were necessary to address the phenomenon of foreign terrorist fighters and should be fully implemented by all concerned. | Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что его делегация была автором резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, поскольку она считает, что принятые меры необходимы для противодействия проблеме иностранных боевиков-террористов и должны быть в полной мере выполнены всеми заинтересованными сторонами. |
| After reviewing these findings, the MAG concluded that the strike did not target either civilians or civilian objects, since it was aimed at the terrorist operatives. | Рассмотрев все эти выводы, ГВП пришла к выводу, что удар не был направлен против гражданских лиц и гражданских объектов, а был направлен против боевиков-террористов. |
| A third major initiative, on protecting the non-profit sector from abuse by terrorist financers, is described below. | Информация о третьей крупной инициативе, касающейся защиты некоммерческого сектора от злоупотреблений со стороны лиц, финансирующих терроризм, приводится ниже. |
| Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. | Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз. |
| How is that not a terrorist? | И теперь это не терроризм? |
| The Committee, while condemning all forms of terrorist activity, reiterates its position that the State party's reference to the state of insecurity and terrorism cannot in any way justify racial discrimination, including acts of violence and intimidation, against a particular ethnic group. | Осуждая все формы терроризма, Комитет вновь подтверждает свою позицию, согласно которой ссылка государства-члена на атмосферу страха и терроризм никоим образом не может оправдать расовую дискриминацию, в том числе акты насилия и запугивания, в отношении той или иной этнической группы. |
| Whatever may have been the origin of the terrorist group, this attack highlights once again that terrorism, which is always unjustifiable and unacceptable, has no borders and threatens all of us. | Вне зависимости от происхождения террористской группировки, это нападение вновь высвечивает то обстоятельство, что терроризм - неизменно неоправданный и неприемлемый феномен - не имеет границ и угрожает всем нам. |