| The explosion in Khirbat Salim coupled with Hizbullah's stated intentions to maintain and build its terrorist arsenal should be a grave cause for concern. | Взрывы в Хирбат-Салиме и открыто выраженное «Хизбаллой» намерение сохранять и наращивать свой террористический арсенал представляют собой серьезную причину для беспокойства. |
| Isn't that their terrorist commandos. | Это что, их карманный террористический отряд? |
| In particular, it should consider amending articles 572-580 of the Criminal Code to limit their application to offences that are indisputably terrorist offences that deserve to be dealt with as such. | В частности, оно должно предусмотреть изменение статей 572-580 Уголовного кодекса, чтобы ограничить их применение к тем правонарушениям, которые бесспорно носят террористический характер и заслуживают того, чтобы они рассматривались в качестве таковых. |
| The way entities or individuals are added to the terrorist list maintained by the Council and the absence of review or appeal for those listed raise serious accountability issues and possibly violate fundamental human rights norms and conventions. | То, как юридические или физические лица попадают в террористический список, который ведет Совет, и отсутствие процедур пересмотра или обжалования в отношении тех, кто включен в список, вызывают серьезные вопросы подотчетности и, возможно, нарушают основополагающие нормы в области прав человека и конвенции. |
| While there were 61 terrorist car bombings in July, that number dropped to nine in August and September. Likewise, the number of assassinations decreased from 225 to nine in the past two months. | В июле произошел 61 террористический акт с подрывом автомобиля, однако в августе и сентябре их было всего девять. |
| The terrorist forced five young women from the vehicle and took them to the village of Aku in Kinnsibba locality. | Террорист заставил пять молодых женщин покинуть автомобиль и отвез их в деревню Аку в районе Кинсиббы. |
| I ask you, Watson, what self-respecting domestic terrorist allows the government to play such a large role in his wedding? | И я спрашиваю, Ватсон, как уважающий себя террорист позволит правительству сыграть такую большую роль на своей свадьбе? |
| In this context, it is interesting to note that, "... from a doctrinal point of view, the international terrorist does not fall within the category of political offender. | В этой связи интересно отметить, что «... с точки зрения доктрины, международный террорист не подпадает под категорию политических правонарушителей. |
| This guy's not a terrorist. | Этот парень не террорист. |
| So if you're a terrorist and have to choose between starting a grueling basic research program that will require years of meticulous lab work and still might not pan out, or just blowing stuff up? | Так что если вы террорист перед дилеммой: приступить к утомительным научным исследованиям, которые займут годы кропотливой работы и могут не дать результата, или устраивать взрывы - вы, скорее всего, выберете второе. |
| The Anti-Terrorism Centre of the Commonwealth of Independent States has paid close attention to the issues of terrorist provocation and instigation. | Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств уделяет пристальное внимание проблемам провоцирования терроризма и подстрекательства к нему. |
| Federal Bureau of Investigation - The Terrorist Financing Operations Section seeks to identify, investigate, prosecute, disrupt, and dismantle all terrorist-related financial and fundraising activities. | Федеральное бюро расследований - Отдел операций по финансированию терроризма занимается выявлением, расследованием, преследованием, разрушением и ликвидацией всех связанных с террористами видов деятельности по финансированию и сбору средств. |
| It was also examining the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings with a view to becoming a party as soon as possible. In addition, it had ratified a number of international legal instruments relating to various aspects of terrorism and its suppression. | Уганда в настоящее время занимается рассмотрением Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в целях как можно скорейшего присоединения к ней; Уганда также ратифицировала различные международно-правовые документы, касающиеся разных аспектов терроризма и борьбы с ним. |
| Paragraph 3 of draft article 3 corresponded to the latter part of paragraph 2 of article 19 of the Terrorist Bombings Convention, as well as paragraph 2 of article 4 of the Nuclear Terrorism Convention. | Пункт 3 проекта статьи 3 соответствует последней части пункта 2 статьи 19 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также пункту 2 статьи 4 Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Attached is a copy of response to the self-assessment questionnaire designed to obtain information about the extent to which States have implemented the FATF recommendations on terrorist financing, which was submitted to the Financial Action Task Force for South America by the Chilean Government on 9 May 2002. | Комитету представляется прилагаемая копия вопросника по самооценке правительства Чили от 9 мая 2002 года, подготовленного с целью получить информацию о том, в какой мере страны выполнили рекомендации, касающиеся финансирования терроризма. |
| Please explain how China's counter-terrorism strategy and policy deal with the following forms of counter terrorist activity: | Представьте информацию о том, как в стратегии и политике Китая в области борьбы с терроризмом решаются вопросы, связанные со следующими видами контртеррористической деятельности: |
| The analysis below shows that efforts should be made to more effectively implement provisions of resolution 1373 (2001) aimed at establishing comprehensive counter-terrorism legislation, preventing and suppressing terrorist financing, developing law enforcement infrastructure, ensuring border control and advancing international cooperation. A. Legislation | Приведенный ниже анализ показывает, что следует приложить усилия для более эффективного осуществления положений резолюции 1373 (2001) в целях выработки всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, предотвращения и пресечения финансирования терроризма, создания правоохранительной инфраструктуры, обеспечения пограничного контроля и развития международного сотрудничества. |
| Following the events of September 2001, Uruguay ratified the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, depositing the instrument of ratification on 10 November 2001. | После сентября 2001 года Уругвай ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом и 10 ноября 2001 года сдал на хранение свою ратификационную грамоту. |
| To give another example: whereas on 28 September 2001 the number of States parties to the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was 28, by 1 May 2011, that number had increased to 164. | Еще один пример: если по состоянию на 28 сентября 2001 года Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года насчитывала 28 государств-участников, то к 1 мая 2011 года их число выросло до 164. |
| It is not specifically designed to counter terrorism, although it has the effect of helping to prevent terrorist use of diamonds as a source of finance. | Она не является непосредственным средством борьбы с терроризмом, хотя способствует предотвращению использования террористами алмазов в качестве источника финансовых средств. |
| And tell them what, that you snuck away from a covert CIA operation to follow a suspected terrorist on your own and all you have is a blurry photo to show for it? | И что ты им скажешь, что улизнул из тайной операции ЦРУ, чтобы выследить подозреваемого в терроризме, и что у тебя есть размытое фото по которому никого нельзя найти? |
| Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. | Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
| The sentence was overturned by the Special Division for Terrorist Offences, which found no legal or factual grounds to find him guilty. | Дело было передано Специальной палате суда по делам о терроризме, которая не обнаружила юридических или фактических оснований для признания его виновным. |
| Ever since 9l11, the Feds are hardcore on any terrorist stuff, even the old cases. | С 11 сентября федералы просто звери, когда речь идет о терроризме. |
| The Committee is concerned about the sweeping nature of these PTA regulations, which unduly restrict legal safeguards for persons suspected or charged with a terrorist or related crime, as pointed out by the Human Rights Committee and the Special Rapporteur on the question of torture. | Комитет обеспокоен практически неограниченной сферой действия применения этих новых нормативных положений, которые необоснованно ограничивают правовые гарантии в отношении лиц, подозреваемых или обвиненных в терроризме или аналогичном преступлении, как уже отмечалось Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. | В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
| The provision of security will not be achieved without the elimination of terrorist practices, war and foreign occupation and these scourges shall not be eliminated without the rule of law which, in turn, shall not be achieved without a strong and just international order. | Безопасности не будет, если не будет положен конец терроризму, войнам и иностранной оккупации, а этого невозможно добиться без верховенства закона, которое, в свою очередь, возможно только в условиях прочного и справедливого международного порядка. |
| Norway does not scan inbound passengers on international flights against terrorist databases before the passengers land. | В Норвегии не практикуется сопоставление до высадки пассажиров международных рейсов их списков с содержащейся в базах данных информацией по терроризму. |
| There were no longer any safe houses in Uganda, and terrorist suspects were taken to official police stations. | В настоящее время в Уганде уже нет следственных изоляторов, а лица, подозреваемые в причастности к терроризму, направляются в официальные полицейские участки. |
| Together, let us go the last mile. Let us eliminate this humanitarian and terrorist scourge. | Давайте же вместе сделаем этот последний шаг и избавим людей от этого источника гуманитарных проблем и террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
| After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| I would never make a deal with a domestic terrorist. | Я бы никогда не заключил сделку с террористкой в нашей стране. |
| Two days before, I had people out on the street throwing rocks at my house, calling me a terrorist. | За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди, они бросали камни в окна, обозвали террористкой. |
| But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
| They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| Does she look like a terrorist to you? | Она разве похожа на террористку? |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| The best approach would be to promote the adherence of States to the more focused international agreements which already existed in that field, in particular the international convention for the suppression of terrorist bombings which had recently been adopted. | Более предпочтительный подход заключался бы в содействии присоединению государств к уже существующим в этой области конкретным международным соглашениям, в частности к недавно принятой Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| The Convention against Terrorist Bombings and the Convention against the Financing of Terrorism are especially significant instruments. | Конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Конвенция о борьбе с финансированием терроризма являются особенно важными документами. |
| Accordingly, she proposed that the mandate of the ad hoc committee to elaborate the draft conventions on terrorist bombings and nuclear terrorism, should be expanded to include the drafting of such a convention. | Поэтому она предлагает расширить, в этом направлении, мандат Специального комитета, которому будет поручено разработать проекты конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма. |
| Other delegations, however, opposed the deletion of those two paragraphs and stated that it was a balanced text which was based on the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Вместе с тем другие делегации выступили против исключения этих двух пунктов и заявили, что они представляют собой сбалансированный текст, в основу которого положена Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| As regards the fight against terrorism, San Marino is following with great attention the work of the Ad Hoc Committee charged with drafting an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Что касается борьбы с терроризмом, то Сан-Марино с большим вниманием наблюдает за работой Специального комитета, перед которым стоит задача подготовки проекта Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| This appears to disproportionately be the case for some foreign terrorist fighters as well, although the pattern is by no means uniform. | Это представляется несоразмерно справедливым в отношении иностранных боевиков-террористов, хотя картина отнюдь не является однообразной. |
| The first of these are the large and diverse networks of foreign terrorist fighters, primarily associated with ISIL but also present within ANF, that originate from over 80 countries and number over 15,000. | Первым из них являются широкие и разнообразные сети иностранных боевиков-террористов, связанных преимущественно с ИГИЛ, но присутствующих также и в рядах ФАН, которые происходят из более чем 80 стран и число которых превышает 15000. |
| Areas in which they may have special capacity to assist others to improve border security or provide assistance to address the foreign terrorist fighter threat and counter violent extremism; and | области, в которых они располагают особыми возможностями для оказания помощи другим в укреплении безопасности на границе или в борьбе с угрозой, исходящей от иностранных боевиков-террористов, и в противодействии насильственному экстремизму; и |
| The third core group consists of foreign terrorist fighters drawn from over 80 countries around the world, whose presence enabled ISIL to move from an organization of a few hundred to the force of thousands it is today. | Третья основная группа состоит из иностранных боевиков-террористов, прибывших из более чем 80 стран, присутствие которых позволило ИГИЛ превратиться из организации, состоявшей из нескольких сотен, в силу, насчитывающую сегодня в своих рядах тысячи человек. |
| There is a small proportion of female combatants, both locally and within foreign terrorist fighter groups, which marks a departure from previous conflicts involving Al-Qaida-associated groups. | Небольшую долю боевиков составляют женщины, как из числа местных жителей, так и в группах иностранных боевиков-террористов, что знаменует отход от более ранних конфликтов с участием групп, связанных с «Аль-Каидой». |
| She found that terrorist prisoners are subjected to the same kind of ill-treatment as other prisoners. | По ее мнению, заключенные, осужденные за терроризм, подвергаются такому же жестокому обращению, как и другие заключенные. |
| The Government said that despite the terrorist scourge from which Spain has suffered for decades, there does not exist a specific body of law for the struggle against terrorism. | Правительство заявило, что, несмотря на то, что Испания на протяжении десятилетий страдает от такого бедствия, как терроризм, в этой стране не существует какого-либо правового органа, занимающегося борьбой с терроризмом. |
| Today, at a time when terrorist violence, which is essentially nihilistic and which has already delayed this event, is trying to destroy the values underpinning the United Nations, these matters are still of concern to us. | Сегодня, когда терроризм, который по существу отвергает все и уже задержал проведение этого мероприятия, стремится уничтожить те ценности, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций, эти вопросы по-прежнему вызывают нашу озабоченность. |
| It is essential to fight and weaken existing terrorist structures with determination. | Во-первых, международный терроризм является стратегической угрозой миру и международному порядку. |
| It does not, however, require the criminalization of actions other than terrorist bombing, including any activities relating to the illicit manufacturing of or trafficking in explosives. | В то же время Конвенция не требует криминализации деяний, иных чем бомбовый терроризм, в том числе любых деяний, связанных с незаконным изготовлением или оборотом взрывчатых веществ. |