But the country is still uneasy: the bourgeois Koreans, who lost power and property, together with the US military advisers are preparing a terrorist plot against Kim Il Sung to overthrow him. | Но стране по-прежнему неспокойно: потерявшие власть и собственность богатые слои корейцев вместе с американскими военными советниками готовят террористический заговор против Ким Ир Сена с целью его свержения. |
The administration for the prevention of money laundering and terrorism financing has published and regularly updates a terrorist list, in accordance with the relevant Security Council resolutions, and all banks have to check whether a person who initiates a transaction or business relation is on that list. | Управление по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма, руководствуясь соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, опубликовало и регулярно обновляет террористический список, и все банки должны проверять, не фигурирует ли в этом списке лицо, намеревающееся осуществить финансовую сделку или другую деловую операцию. |
In addition, Israeli banks no longer had any contacts with Palestinian banks and Arab banks were prevented from transferring funds because of fears they would be sued by clients for transferring funds to organizations on the "terrorist" list of the United States and the European Union. | Кроме того, израильские банки прекратили контакты с палестинскими банками, а арабские банки не могли переводить средства из-за опасений, что они могут быть привлечены к судебной ответственности клиентами за перечисление средств организациям, включенным в «террористический» список Соединенных Шатов и Европейского союза. |
Imposed an additional penalty involving the confiscation of the assets of terrorist offenders and a provision providing for interim protective measures against the offender's assets. | предусматривается дополнительное наказание в виде конфискации имущества у лица, совершившего террористический акт, а также механизм, позволяющий суду обеспечивать сохранность такого имущества; |
A principal means by which people are being diverted onto a terrorist path is the Internet, through which they are offered facile solutions to complex problems and are seduced by ideas of martyrdom and glory. | Главным инструментом наставления людей на террористический путь является Интернет, через который им предлагаются легкие пути решения сложных проблем и их заманивают идеями мученичества и славы. |
Like I said... you're a terrorist. | Я сказала... ты - террорист. |
Okay, those books were stolen from my basement by a British terrorist. | Эти книги украл из моего подвала британский террорист. |
This morning, at approximately 8.00 a.m. (local time), a Palestinian terrorist detonated explosive charges strapped to his body near Bar Ilan University, just north of Tel Aviv, killing Saada Aharon, age 71, and wounding 30 others. | Сегодня утром, приблизительно в 08 ч. 00 м. (по местному времени) палестинский террорист подорвал взрывное устройство, закрепленное на его теле, возле университета Бар-Илан к северу от Тель-Авива, убив Сааду Аарон (возраст - 71 год) и ранив еще 30 человек. |
We can't afford to miss even one terrorist now, can we? | Ни один террорист не должен уйти от нас, не так ли? |
At 0230 hours, an unknown terrorist threw a stick of dynamite onto the roof of the residence of Walid ibn Ali Abu Zainab (born 1962), in the square in the Qunaynis quarter. | В 02 ч. 30 м. неустановленный террорист забросил дымовую шашку на крышу дома Валида ибн Али Абу Зейнаба (1962 года рождения), расположенного в квартале Кунайнис. |
No State has reviewed its non-profit sector or conducted a risk assessment for terrorist financing. | Ни одно государство не провело проверку деятельности некоммерческого сектора или оценку рисков на предмет возможного финансирования терроризма. |
In the first chapter, having defined Terrorism, different cases of terrorist crimes, on the basis of international conventions, have been specified. | В первой главе после определения терроризма были охарактеризованы конкретные преступления, связанные с терроризмом, на основе международных конвенций. |
The adoption of a risk-based approach will require national authorities, financial institutions and designated non-financial businesses and professions to have in place processes to identify, assess, monitor, manage and mitigate money-laundering and terrorist financing risks. | Принятие подхода с учетом факторов риска потребует от национальных органов власти, финансовых учреждений и установленных нефинансовых предприятий и специалистов разработать процедуры выявления, оценки, контроля, управления и ослабления последствий рисков, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
It explains the nature of the terrorist threat to Australia and sets out the Government's policy and strategy for countering domestic and international terrorism. | В ней разъясняется характер угрозы терроризма для Австралии и определены политика и стратегия правительства Австралии по борьбе с терроризмом на внутригосударственном и международном уровне. |
Annex 1. The questionnaire prepared by the Directorate-General of the Treasury in the Ministry of Economic Affairs on the eight special recommendations of FATF entitled "Self-assessment Questionnaire: FATF Special Recommendations on Terrorist Financing". | Приложение 1: Вопросник, разработанный Генеральным управлением Казначейства министерства экономики о ходе осуществления восьми специальных рекомендаций ЦГФМ о финансировании терроризма |
Lord COLVILLE said that, although his country had years of experience with terrorist problems, its ways of dealing with them were quite different from those adopted by Peru. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, хотя в его стране накоплен богатый опыт борьбы с терроризмом, применяемые в Великобритании методы решения этой проблемы весьма отличаются от методов, взятых на вооружение в Перу. |
The adoption of international conventions for the suppression of terrorist bombings and for the suppression of the financing of terrorism has filled important gaps in the existing legal infrastructure in this field. | Принятие международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и борьбе с финансированием терроризма заполнили важные пробелы в существующей правовой инфраструктуре в этой области. |
They commended continuing diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the international anti-terrorist conventions and to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. | Они высоко оценили продолжающиеся дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их всеобщего соблюдения и по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
Given that the Sahelo-Saharan strip - an area which is known for arms trafficking and absence of border checks and which is therefore an ideal place for terrorist networks - causes it to be concerned about security. | В связи с этим Марокко считает целесообразным упомянуть о том, что органы по борьбе с преступностью стран юга Средиземноморья ощущают потребность в обеспечении подготовки их персонала и их оснащении технологическим оборудованием для устранения новых угроз, обусловленных терроризмом и организованной транснациональной преступностью. |
Once the Terrorism Suppression bill has entered into force, New Zealand will be in compliance with most of the Special Recommendations on Terrorist Financing issued by the Task Force. | Как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом, можно будет считать, что Новая Зеландия выполнила большинство специальных рекомендаций Целевой группы о финансировании терроризма. |
Italy retained the so-called Pisanu Law, Law 155/05, which provides for expulsion orders of terrorist suspects. | В Италии по-прежнему действовал так называемый закон Пизану - закон Nº 155/05. Он разрешает издавать предписания о выдаче лиц, подозреваемых в терроризме. |
Are you accusing the assistant director of national intelligence of being a terrorist? | Вы обвиняете замдиректора национальной разведки в терроризме? |
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. | Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом. |
We have already drawn up a joint action plan and are now in the final steps of setting up the Thai-US information-sharing system, which will lead towards arrests of terrorist suspects. | Уже составлен план совместных действий, и в настоящее время предпринимаются последние шаги по созданию таиландско-американской системы общего пользования информацией, которая приведет к аресту подозреваемых в терроризме лиц. |
Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. | Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
Could funds held by non-residents in Djibouti and suspected of having terrorist links be frozen at the request of another State? | Можно ли по запросу другого государства заблокировать средства лиц, не проживающих в Джибути и подозреваемых в причастности к терроризму? |
'... then five minutes later, he was arrested by the terrorist police.' | "... потом, через 5 минут, его арестовала полиция по терроризму." |
In fact, it has already signed 11 of the 12 international agreements on terrorism and hosts the Middle East and North Africa Financial Action Task Force established in November 2004 to combat money-laundering and terrorist financing. | Мы уже подписали 11 из 12 международных соглашений по терроризму и принимаем у себя Целевую группу по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки, созданную в ноябре 2004 года, задача которой заключается в борьбе с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма. |
However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
Although the international community has become aware of the dangers of the terrorist scourge, Algeria continues to encounter obstacles, opposition and reluctance on the part of certain countries when it comes to incorporating these proposals into appropriate legislative and operational provisions. | Несмотря на то, что международное сообщество осознало реальную опасность терроризма, Алжир по-прежнему сталкивается с препятствиями, противодействием и попустительским отношением к терроризму со стороны некоторых стран в том, что касается реализации изложенных выше предложений в форме соответствующих законодательных и практических мер. |
Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. | С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. | Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира. |
In his book Gronlund attempted to challenge the popular image of Danton, first President of the Committee of Public Safety, as a terrorist and to restore his place to history as a leader of the democratic French revolution. | В своей книге Гронлунд бросил вызов распространённому образу Дантона, первого руководителя Комитета общественного спасения как сторонника террора, и стремился вернуть ему место в истории как лидера демократической французской революции. |
The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. | Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
This fugitive has officially declared herself a terrorist. | Угрожая твоим людям и жизням этих полицейских, преступница официально признала себя террористкой. |
You weren't the terrorist before, but now you're going to be. | Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь. |
But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
So you became a terrorist? | И ты стала террористкой? |
You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
They let that lady terrorist go today. | Сегодня они освободили эту террористку. |
Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
The draft convention for the suppression of terrorist bombings should not exclude the unlawful acts of States; States should be held to account for their illegal activities. | Нельзя допускать, чтобы противоправные действия государств оказались за рамками проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; государства должны нести ответственность за свои незаконные действия. |
Other major achievements included the adoption in 1997 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Среди других крупных достижений Организации Объединенных Наций - принятие в 1997 году Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
It also noted with satisfaction the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was more progressive and broader in nature than other international agreements relating to terrorism, and in respect of which domestic procedures for signature were under way in Kazakhstan. | Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает утверждение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которая имеет более прогрессивный и более широкий охват по сравнению с другими международными соглашениями в области терроризма, и в этой связи в Казахстане осуществляются законодательные меры в целях ее подписания. |
For the implementation of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings please find below Section 88 of Criminal Law, which shall be read in conjunction with Sections 3 and 4 of the Criminal Law: | Касательно осуществления Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом см. ниже раздел 88 Уголовного кодекса, который следует читать совместно с разделами 3 и 4 Уголовного кодекса: |
Belarus provided information on the multilateral and regional instruments relating to international terrorism to which it is a party. It also indicated that it was currently completing its internal procedures for the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Она указала также на то, что в настоящее время выполняет свои внутригосударственные процедуры ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Other persistent shortfalls include lack of information exchange among States and the lack of lawful and appropriate administrative measures preventing travel by foreign terrorist fighters. | В числе других типичных недостатков - недостаточный обмен информацией между государствами и отсутствие законных и адекватных административных мер по предотвращению поездок иностранных боевиков-террористов. |
The foreign terrorist fighters number some 15,000 (although not all joined ISIL, the vast majority have). | Иностранных боевиков-террористов насчитывается примерно 15000 человек (подавляющее большинство, хотя и не все, присоединилось к ИГИЛ). |
Views on the ability of the United Nations and regional and subregional organizations to bolster State capacity to respond to the foreign terrorist fighter problem. | мнения относительно способности Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций усилить возможности государств по решению проблемы иностранных боевиков-террористов. |
The Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team will be asked to report on the threat posed by foreign terrorist fighters in Africa. | Комитету в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) и Группе по аналитической поддержке и наблюдениям за санкциями будет предложено представить доклад об угрозе со стороны иностранных боевиков-террористов в Африке. |
A so-called "ministry" is reportedly in charge of hosting, arming, training and ensuring the welfare of foreign terrorist fighters, under the direction of Abdullah Ahmed al-Meshedani (not listed). | Так называемое «министерство» под руководством Абдуллы Ахмеда аль-Мешедани (в перечне не числится), по имеющимся сведениям, отвечает за прием, вооружение, обучение и обеспечение благосостояния иностранных боевиков-террористов. |
On 5 May 2014, the Foundation for Normalization of United States-Cuba Relations sent a letter to the Secretary of State, John Kerry, criticising the unwarranted inclusion of Cuba on the list of terrorist countries and urging President Obama to take it off the list. | 5 мая 2014 года Фонд за нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой направил государственному секретарю Джону Керри письмо, в котором критиковалось необоснованное включение Кубы в список поддерживающих терроризм стран и содержался настоятельный призыв в адрес президента Обамы исключить Кубу из этого списка. |
There had been no terrorist incidents in Denmark in 2003 caused by international terrorism. | В 2003 году в Дании не было инцидентов, причиной которых был международный терроризм. |
The increased regulation of financial institutions may have led terrorist financiers to target non-financial businesses and professions as vehicles for moving funds without raising suspicion. | Более строгое регулирование финансовых учреждений побудило, возможно, тех, кто финансирует терроризм, использовать нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности для не вызывающего подозрений перевода денег. |
Several States stressed that terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or group and that the terrorist threat stemmed from multiple sources, including extreme right-wing and xenophobic groups. | Несколько государств подчеркнули, что терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или группой и что угроза терроризма исходит из разных источников, в том числе с крайне правого фланга и от ксенофобских групп. |
Saudi Arabia condemned terrorism in all its forms and manifestations and supported the proposals on a draft international convention for the suppression of terrorist bombings, particularly the proposals relating to the inclusion of the concepts of international humanitarian law in the draft articles. | Саудовская Аравия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает предложения относительно разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в частности предложения об учете в проекте статей концепций международного гуманитарного права. |