| And in breaking news, authorities have thwarted a terrorist plot to send registered aliens back into space. | И к срочным новостям, власти раскрыли террористический план по отправлению пришельцев назад в космос. |
| Please provide the CTC with the legal definition of the words "terrorist intention". | Просьба представить КТК юридическое определение понятия «террористический умысел». |
| These officials are active in, or closely associated with, the so-called Cuban American National Foundation and other far-right organizations in Florida whose terrorist nature has been denounced and proved. | Они являются активными деятелями или тесно связаны с так называемым «Кубинско-американским национальным фондом» и другими ультраправыми организациями, которые базируются во Флориде и террористический характер которых был раскрыт и доказан. |
| The PMOI, as a terrorist cult and based on its strategy of armed struggle, has been adopting an eclectic and deviant ideology which has, over the years, resulted in widespread terrorist operations against Iranian civilians and officials as well as foreign nationals. | НОМИ как террористический культ, в основе деятельности которого лежит стратегия вооруженной борьбы, принял своеобразную эклектическую и ошибочную идеологию, которая на протяжении многих лет привела к осуществлению большого числа террористических операций против иранских гражданских и должностных лиц, а также против иностранных граждан. |
| During his questioning, Balmashov stated that, "the method of combating a terrorist seems to me inhumane and cruel, but it's inevitable with the current regime", and refused to say anything else. | На одном из допросов Балмашёв заявил: «Террористический способ борьбы я считаю бесчеловечным и жестоким, но он является неизбежным при современном режиме». |
| All it took was a diplomatic terrorist face-planting on New Hampshire Avenue. | Все что было нужно это дипломатический террорист, приземлившийся лицом на Нью Гэмпшир Авеню. |
| We don't even know if he's the terrorist. | Мы даже не знаем, террорист ли он. |
| As far as the United States government is concerned we're holding a terrorist. | По мнению правительства США у нас тут террорист. |
| The BBC can confirm that the American terrorist leader Adem Qasim has escaped from MI5 custody in one of the most serious failures in the organisation's history. | Информационная служба ВВС подтверждает, что американский террорист Адем Касим сбежал из под заключения МИ 5. \ одно из самых серьезных провалов в истории организации |
| For too long, the international community has tolerated terrorism - the intentional killing of civilians and noncombatants by non-state actors for political purposes - on the grounds that, on occasion, "one man's terrorist is another man's freedom fighter." | Потому что слишком долго международное сообщество терпимо относилось к терроризму - преднамеренному уничтожению мирных жителей и гражданского населения негосударственными лицами в политических целях - на основании расплывчатого определения: «тот, кто для одного террорист, для другого - борец за свободу». |
| This Security Council decision should put an end to attempts to use the mass media to spread terrorist ideas and to justify terrorism. | Это решение Совета Безопасности должно положить конец попыткам использовать средства массовой информации для пропаганды и оправдания терроризма. |
| Together with Afghanistan, Pakistan faces the brunt of the terrorist and extremist threat. | Наряду с Афганистаном Пакистан является главным объектом угрозы терроризма и экстремизма. |
| On the procedure of reporting suspicious transaction (relating to terrorist financing, fraud, money laundering etc.), up to now, Vietnam has not promulgated any legal documents formally and specifically regulating the suspicious transaction reports. | Что касается порядка предоставления отчетности о подозрительных сделках (касающихся финансирования терроризма, мошенничества, отмывания денег и т.д.), до настоящего времени Вьетнам не принял каких-либо юридических документов, формально или конкретно регулирующих предоставление отчетности о подозрительных операциях. |
| It also noted with satisfaction the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was more progressive and broader in nature than other international agreements relating to terrorism, and in respect of which domestic procedures for signature were under way in Kazakhstan. | Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает утверждение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которая имеет более прогрессивный и более широкий охват по сравнению с другими международными соглашениями в области терроризма, и в этой связи в Казахстане осуществляются законодательные меры в целях ее подписания. |
| We must assume that not much has changed with regard to the potential threat; the new low-key policy of Minister de Maizière is simply a reflection of his approach to the problem of terrorist threat. | Должны заметить, что не так уж много чего и изменилось, учитывая возможности потенциальных угроз, просто сдержанная политика министра де Мезьер отражает его отношение к проблеме терроризма. |
| The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. | право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
| We have acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, along with seven other international conventions on terrorism. | Мы присоединились к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также семи другим международным конвенциям о терроризме. |
| On 12 March 2003, the Swiss Parliament approved Switzerland's accession to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | 12 марта 2003 года парламент Швейцарии одобрил решение о присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| However, that approach had not found general resonance in the context of the work of the Ad Hoc Committee, and the exclusionary approach taken in article 19 of the Terrorist Bombings Convention had been followed instead. | Однако этот подход не получил общего отклика в контексте работы Специального комитета, и вместо него использовался эксклюзивный подход, взятый из статьи 19 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| We should not, however, remain content with the growing criminalization of acts of WMD terrorism, the focus of both the Nuclear Terrorism Convention and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Вместе с тем нам не следует довольствоваться усилением криминализации актов терроризма за счет ОМУ, что является предметом как Конвенции по ядерному терроризму, так и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. | Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей. |
| Guaranteeing the right of terrorist suspects to a fair trial is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. | Гарантия права подозреваемых в терроризме на справедливое судебное разбирательство имеет огромное значение в обеспечении верховенства права при осуществлении антитеррористических мер. |
| In response to requests from Member States, tailored assistance to build capacity in the area of the rule of law was provided to criminal justice practitioners to support them in the investigation, prosecution and adjudication of terrorist cases. | По запросам государств-членов адресная помощь в наращивании потенциала в деле обеспечения верховенства права предоставляется практическим работникам системы уголовного правосудия для оказания им поддержки в расследовании, преследовании и вынесении решений по делам о терроризме. |
| The audio-recording and videorecording-withsound of interviews with terrorist suspects are governed by separate Codes of Practice. | Звукозапись и видеозапись со звуком допросов подозреваемых по делам о терроризме регулируется отдельными кодексами поведения. |
| In paragraph 58 of the report, the Special Rapporteur "requests the Spanish Government to give consideration to the possibility of including terrorist crimes in the jurisdiction of ordinary territorial courts, instead of a single central specialized court, the Audiencia Nacional". | В пункте 58 этого доклада Специальный докладчик "просит правительство рассмотреть возможность передать ведение дел о терроризме судам общей юрисдикции, вместо того чтобы рассматривать их в единственном специальном верховном судебном органе - Национальной судебной коллегии". |
| No? You paid for her terrorist training. | Вы же платили за её обучение терроризму. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| Add preamble from the Nuclear Terrorism Convention and the Terrorist Bombings Convention | Добавить пункт преамбулы из Конвенции по ядерному терроризму и Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом |
| Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation welcomes the adoption of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and views it as an important contribution to the expansion of the international legal basis for combating international terrorism. | Г-н Карев (Российская Федерация): Российская делегация приветствует принятие Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и рассматривает ее как важный вклад в расширение международно-правовой базы противодействия международному терроризму. |
| The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat. | Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы. |
| It would also serve as an effective tool in dealing with the terrorist threat. | Оно также послужит мощным средством борьбы с угрозой террора. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| With the participation of representatives of the Security Service of Ukraine, checks were carried out into the status of the maintenance and protection of locations of chemical and biological substances which might be used for terrorist means. | С участием представителей СБУ проведены проверки состояния хранения и охраны мест сосредоточения химических и биологических веществ, которые могут бить использованы как средства террора. |
| The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, at its twenty-sixth session (3-5 June 2003) underlined the importance of enhancing the security on board inland navigation vessels which themselves might be used as a terrorist weapon. | Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на своей двадцать шестой сессии (35 июня 2003 года) подчеркнула важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора. |
| An intensifying Taliban-led insurgency that increasingly relies on suicide bombing and other terrorist tactics is undermining confidence in the future and denying access of the Government and international aid organizations to a growing number of districts. | Активизация действий повстанцев под руководством «Талибана», который все чаще использует для подрыва бомб смертников и другую тактику террора, подрывает веру в будущее, а также делает невозможным доступ правительства и международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в отдельные округа, число которых растет. |
| You treat me like a terrorist. | Ты обращаешься со мной как с террористкой. |
| The Alex Parrish I knew at Quantico wasn't a terrorist. | Алекс Пэрриш, которую я знал в Куантик, не была террористкой. |
| You said my daughter was a terrorist. | Вы сказали, что моя дочь была террористкой. |
| The world already thinks of Zoe as a terrorist. | Весь мир считает Зою террористкой. |
| You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
| In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
| States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
| The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
| For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
| How does that make her a terrorist? | И каким образом это превращает ее в террористку? |
| We kidnapped a Bajoran terrorist, gave you her memories, her appearance, and placed you back on Bajor to infiltrate the Resistance. | Мы похитили баджорскую террористку, передали тебе ее память, ее облик и вернули на Бэйджор, чтобы ты проникла в Сопротивление. |
| Do I look like a terrorist? | Я похожа на террористку? |
| Quinn promised the network a terrorist. | Куинн обещала каналу террористку. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
| Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
| Section 22 of the Transnational Crimes Bill 2005 implements article 2 of the Terrorist Bombing Convention | Статья 22 Закона 2005 года о транснациональной преступности, направленная на осуществление положений статьи 2 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Other delegations, however, opposed the deletion of those two paragraphs and stated that it was a balanced text which was based on the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Вместе с тем другие делегации выступили против исключения этих двух пунктов и заявили, что они представляют собой сбалансированный текст, в основу которого положена Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| Those delegations that were in favour of the text circulated by the coordinator observed that it was a choice of law provision based on the one incorporated in the International Convention on the Suppression of Terrorist Bombings. | Те делегации, которые поддерживали текст, распространенный координатором, отмечали, что речь идет о выборе правового положения, основанного на положении, включенном в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Serbia and Montenegro ratified the International Convention on Prevention of Terrorist Bomb Attacks on 16 December 2002, while the 1988 Convention for Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation was ratified by it on 5 March 2004. | 16 декабря 2002 года Сербия и Черногория ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а 5 марта 2004 года - Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства 1988 года. |
| The draft convention for the suppression of terrorist bombings was the first legal document to recognize the concept of terrorism, focusing on bombings as its most common manifestation. | Проект конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом является первым правовым документом в котором приведено понятие терроризма. |
| The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. | Появление иностранных боевиков-террористов, ежедневно совершающих преступления против человечества, является свидетельством распространения разрушительной идеологии и требует всеобъемлющего анализа. |
| As already noted, incitement and recruitment of foreign terrorist fighters often take place through social media platforms, the Internet and related communications technologies. | Как уже было отмечено, подстрекательство и вербовка иностранных боевиков-террористов зачастую осуществляются через социальные сети, Интернет и с помощью связанных с ними технических средств связи. |
| One particular gap in many States is the lack of effective strategies and programmes for the rehabilitation and reintegration of returning foreign terrorist fighters. | Один из конкретных недостатков, имеющихся во многих государствах, заключается в отсутствии эффективных стратегий и программ по реабилитации и интеграции возвратившихся иностранных боевиков-террористов. |
| The third core group consists of foreign terrorist fighters drawn from over 80 countries around the world, whose presence enabled ISIL to move from an organization of a few hundred to the force of thousands it is today. | Третья основная группа состоит из иностранных боевиков-террористов, прибывших из более чем 80 стран, присутствие которых позволило ИГИЛ превратиться из организации, состоявшей из нескольких сотен, в силу, насчитывающую сегодня в своих рядах тысячи человек. |
| In an effort to address the first requirement, the Executive Directorate has prepared the following preliminary, non-State-specific analysis of the principal gaps that may affect the abilities of Member States to stem the flow of foreign terrorist fighters. | Для того чтобы содействовать выполнению первого из вышеупомянутых требований, Исполнительный директорат подготовил данный предварительный анализ (не привязанный ни к каким конкретным государствам) основных факторов, которые могут повлиять на способность государств-членов бороться с потоками иностранных боевиков-террористов. |
| It is essential to fight and weaken existing terrorist structures with determination. | Во-первых, международный терроризм является стратегической угрозой миру и международному порядку. |
| Whether organizations are terrorist or not is largely an administrative determination motivated by politics. | Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. |
| On 5 May 2014, the Foundation for Normalization of United States-Cuba Relations sent a letter to the Secretary of State, John Kerry, criticising the unwarranted inclusion of Cuba on the list of terrorist countries and urging President Obama to take it off the list. | 5 мая 2014 года Фонд за нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой направил государственному секретарю Джону Керри письмо, в котором критиковалось необоснованное включение Кубы в список поддерживающих терроризм стран и содержался настоятельный призыв в адрес президента Обамы исключить Кубу из этого списка. |
| The increased regulation of financial institutions may have led terrorist financiers to target non-financial businesses and professions as vehicles for moving funds without raising suspicion. | Более строгое регулирование финансовых учреждений побудило, возможно, тех, кто финансирует терроризм, использовать нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности для не вызывающего подозрений перевода денег. |
| A forum on terrorism and terrorist financing organized by the head of the national FIU for representatives of insurance and re-insurance companies. | Форум на тему «Терроризм и его финансирование», организованный главой НГФР для представителей компаний по страхованию и перестрахованию. |