Other delegations suggested that the title of the draft convention should be changed to broaden its scope beyond terrorist bombings. |
Другие делегации предложили изменить название конвенции, с тем чтобы сфера ее охвата не ограничивалась только бомбовым терроризмом. |
He therefore welcomed the draft international convention on the suppression of terrorist bombings and was encouraged by the speed of the progress achieved. |
Выступающий приветствует проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и выражает удовлетворение в связи с темпами достигаемого прогресса. |
His delegation reaffirmed the need for an international convention for the suppression of terrorist bombings in accordance with the conclusions of the working group. |
Оратор вновь отмечает важность разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом на основе выводов Рабочей группы. |
Elaboration, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, of an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Выработка международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в соответствии с пунктом 10 резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
Ukraine supported all efforts to that end, including the elaboration of the two conventions for the suppression of terrorist bombings and acts of nuclear terrorism. |
Украина поддерживает все усилия, предпринимаемые в этих целях, включая разработку двух конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма. |
She therefore regretted that the Ad Hoc Committee and the Working Group had not yet been able to conclude the draft convention for the suppression of terrorist bombings. |
Оратор с сожалением отмечает, что Специальному комитету и Рабочей группе не удалось завершить работу над проектом конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
SADC supported the recent landmark international conventions on the suppression of terrorist bombings and the suppression of the financing of terrorism. |
САДК выступает в поддержку заключенных в последнее время эпохальных международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и с финансированием терроризма. |
(b) Extradition for crimes taking the form of terrorist bombings. |
Ь) экстрадиции за преступления, связанные с бомбовым терроризмом; |
Several conventions and international instruments have been adopted, including the Rome Statute of the International Criminal Court and the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Было принято несколько конвенций и международных документов, включая римский Статут Международного уголовного суда, разработана международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом. |
My delegation, so as to enable international initiatives to be successful and in a spirit of solidarity with the international community in its efforts to suppress terrorist bombings, did not oppose the adoption without a vote of this draft resolution. |
Для обеспечения успешного осуществления международных инициатив и руководствуясь духом солидарности с усилиями международного сообщества в области борьбы с бомбовым терроризмом, моя делегация не возражала против принятия без голосования данного проекта резолюции. |
Liechtenstein welcomed the adoption of resolution 51/210, which, inter alia, established an Ad Hoc Committee, the mandate of which included the elaboration of a convention for the suppression of terrorist bombings. |
Лихтенштейн приветствовал принятие резолюции 51/210, предусматривавшей, в частности, учреждение Специального комитета, мандат которого включал разработку конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
I call upon the General Assembly to complete by the end of this session the negotiations on a convention against terrorist bomb attacks, as proposed by the Group of Eight. |
Я призываю Генеральную Ассамблею завершить к концу нынешней сессии переговоры, направленные на заключение конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с предложением "восьмерки". |
In that connection, he attached particular importance to the finalization of the draft international convention for the suppression of terrorist bombings and called upon the States concerned to redouble their efforts to ensure its adoption at the current session. |
В этой связи оратор придает особое значение завершению подготовки проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает соответствующие государства удвоить свои усилия, нацеленные на обеспечение ее принятия на нынешней сессии. |
A further step in that direction had been the establishment in 1996 of the Ad Hoc Committee, whose first session had been devoted to the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Новым шагом в этом направлении стало учреждение в 1996 году Специального комитета, первая сессия которого была посвящена разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
She welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee in drafting a convention for the suppression of international terrorist bombings. |
Выступающая с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета добились прогресса в разработке конвенции о борьбе с международным бомбовым терроризмом. |
The draft convention for the suppression of terrorist bombings should not exclude the unlawful acts of States; States should be held to account for their illegal activities. |
Нельзя допускать, чтобы противоправные действия государств оказались за рамками проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; государства должны нести ответственность за свои незаконные действия. |
The Ad Hoc Committee and Working Group had facilitated the elaboration of an acceptable and workable draft convention for the suppression of terrorist bombings, which represented a reasonable compromise between the views expressed by delegations during the deliberations. |
Специальный комитет и Рабочая группа внесли вклад в разработку приемлемого и реалистичного проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, который является результатом разумного компромисса между позициями делегаций на переговорах. |
He stressed the support provided by the Rio Group to the establishment of an ad hoc committee to elaborate an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Следует отметить поддержку Группы Рио в создании Специального комитета по разработке конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
His delegation was pleased to note that the Ad Hoc Committee and the Working Group had made significant progress in drafting the complete text of the convention on the suppression of terrorist bombings, with the exception of one article. |
Делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет и Рабочая группа добились важных успехов в деле подготовки полного текста конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, за исключением одной статьи. |
Mr. Al-Mulla (Bahrain) said that his delegation had followed with great interest the deliberations of the working group of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to elaborate an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Г-н АЛЬ-МУЛЛА (Бахрейн) говорит, что его делегация с большим интересом следила за обсуждениями в Рабочей группе и Специальном комитете, учрежденном резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, посвященными разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The first results of that work were the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, which was complete except for the drafting of article 3, on the activities of military forces in time of peace. |
Первым итогом работы Комитета стал проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, который полностью согласован, за исключением статьи З, касающейся неприменения Конвенции к действиям вооруженных сил в мирное время. |
The draft international convention for the suppression of terrorist bombings would definitely be a step forward, although it was unfortunate that there were still some outstanding issues. |
Заключение международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом явилось бы несомненным достижением, хотя, к сожалению, имеется еще ряд нерешенных вопросов. |
Concerning the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, he endorsed the Ad Hoc Committee's view that the convention should apply to public and private places. |
Что касается проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то его страна одобряет принятый Специальным комитетом критерий, в соответствии с которым эта конвенция применяется к государственным и частным объектам. |
The first step - the adoption of an international convention for the suppression of terrorist bombings - had already been taken; now, no effort should be spared in endeavouring to carry out the rest of the plan. |
Первый шаг, а именно принятие международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, уже сделан, и сейчас не следует отказываться от усилий, направленных на выполнение остальной части плана. |
The adoption of international conventions for the suppression of terrorist bombings and for the suppression of the financing of terrorism has filled important gaps in the existing legal infrastructure in this field. |
Принятие международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и борьбе с финансированием терроризма заполнили важные пробелы в существующей правовой инфраструктуре в этой области. |