We are strongly of the view that imposing the label of terrorist on countries that advocate sovereign equality, while violating their sovereignty and inflicting immeasurable pain on the people by resorting to arbitrary armed intervention, sanctions, and so on, should in no way be tolerated. |
Мы твердо придерживаемся того мнения, что никоим образом нельзя мириться с навешиванием странам, выступающим за суверенное равенство, ярлыка терроризма, когда при этом нарушается их суверенитет и причиняются страдания народу вследствие произвольной вооруженной интервенции, применения санкций и так далее. |
It is this common basis, on which the future of both peoples, depends that we must make more visible and credible, through a political process free of any confrontation or terrorist constraint. |
Именно эту общую основу, от которой зависит будущее обоих народов, мы должны сделать более зримой и прочной посредством осуществления политического процесса, свободного от какой-либо конфронтации и терроризма. |
I wish to recall that the ideal that brings us together in this Headquarters is none other than to combine our efforts for the benefit of humanity to eradicate the terrorist threat. |
Хочу напомнить, что цель, ради которой мы собрались в этих Центральных учреждениях, заключается в объединении наших усилий на благо человечества в целях ликвидации угрозы терроризма. |
The climate of tension that has prevailed since the resurgence of the terrorist risk gives special poignancy to the present nature of the debates in the Committee, some of which have been going on for decades. |
Напряженная обстановка, которая сохраняется после возобновления угрозы терроризма, придает особую остроту нынешнему характеру обсуждений в Комитете, некоторые из которых продолжаются десятилетиями. |
In reviewing the information received, the Committee's first priority was to assess whether States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373 and executive machinery for tackling terrorist financing. |
При рассмотрении полученной информации Комитет уделял первоочередное внимание оценке того, имеется ли в государствах законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, и исполнительный механизм для борьбы с финансированием терроризма. |
Those attacks underline the fact that while terrorism may transcend national borders, its indiscriminate nature means that no people or country will ever be immune to the threat of terrorist violence. |
Эти нападения подчеркивают тот факт, что, хотя терроризм может пересекать национальные границы, его неизбирательный характер означает, что ни один народ или страна никогда не будут «застрахованы» от угрозы терроризма. |
The investigations of terrorist offences are governed by general criminal procedure in accordance with Act No. 93 of 20 December 2001, the Acts of Terrorism Act. |
Расследование связанных с терроризмом преступлений проводится в соответствии с общим уголовно-процессуальным кодексом, основанным на Законе Nº 93 от 20 декабря 2001 года, «Законе о борьбе с актами терроризма». |
The hostility of the Ugandan regime towards the Sudan is common knowledge; it continues to harbour the terrorist rebel movement in Southern Sudan and to provide it with military and logistic facilities for its acts of terrorism. |
Враждебность угандийского режима по отношению к Судану общеизвестна; он продолжает укрывать террористическое мятежное движение на юге Судана, предоставляя ему военные и материально-технические средства для совершения актов терроризма. |
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. |
В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях. |
The prevalence of acts of international terrorism in recent years and the possibility of terrorist or non-State actors having access to weapons of mass destruction have made it necessary for the United Nations to urgently initiate efforts and effective measures to address this serious problem. |
В результате участившихся в последние годы актов международного терроризма и возможности приобретения террористами или негосударственными субъектами оружия массового уничтожения Организация Объединенных Наций была вынуждена в срочном порядке приложить усилия и принять эффективные меры для решения этой серьезной проблемы. |
Given the recent occurrence of terrorist incidents worldwide, it is necessary for the Committee to maintain regular communication with Member States and to regularly inform the Security Council about the progress achieved, as well as about current challenges and problems in sanctions implementation. |
Учитывая недавние акты терроризма по всему миру, необходимо, чтобы Комитет поддерживал регулярные контакты с государствами-членами и периодически информировал Совет Безопасности о достигнутом прогрессе, а также о текущих задачах и проблемах в деле выполнения санкций. |
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. |
Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма. |
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts "to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences". |
В конкретном плане, в четвертом пункте статьи 23 Органического закона Nº 6/1985 об органах судебной власти от 1 июля предусматривается юрисдикция испанских судей и трибуналов в отношении «ознакомления с деяниями, которые в соответствии с уголовным законодательством Испании могут квалифицироваться как преступления терроризма». |
As a follow-up of the summit, the credit and insurance industry issued a declaration on solidarity against the abuse of the financial system for terrorist financing and on enhanced diligence. |
В рамках реализации решений, принятых на этой встрече, кредитные и страховые учреждения заявили о своей солидарности в борьбе против злоумышленного использования финансовой системы для финансирования терроризма и о повышении бдительности. |
Act No. 50 also added a paragraph to article 127 of the Judicial Code, providing for the superior courts to try at first instance cases involving terrorist offences. |
Кроме того, законом Nº 50 предусматривается включение дополнительного пункта в статью 127 Судебного кодекса, согласно которому высший суд является первой инстанцией для проведения разбирательств в связи с преступлениями терроризма. |
The Government pointed out that the terrorist incident in 2005 in Qatar had been an isolated incident and that no mercenaries had been implicated. |
Правительство отметило, что случай терроризма в 2005 году в Катаре носил изолированный характер и что к нему не были причастны никакие наемники. |
The facts underlying this submission are irrefutable proof of the cynicism of this policy and of its genocidal and terrorist nature against a people that will never give up its independence and self-determination. |
Факты, ставшие основанием для предъявления данного иска, являются неоспоримым доказательством циничности подобной политики терроризма и геноцида в отношении народа, который никогда не откажется от своей независимости и права на самоопределение. |
Politicians and military generals could simply attribute the recent catastrophe in the United States, as well as all terrorist atrocities and casualties in various regions, to the evil deeds of a certain State, group or religion. |
Политики и армейские генералы могут просто отнести недавнюю катастрофу, происшедшую в Соединенных Штатах, как и все другие кровавые и жестокие акты терроризма в других регионах, к разряду злых творений некого государства, группы или религии. |
The aspects that required special attention included strengthened cooperation to reduce transborder opportunities for tax avoidance and tax evasion, and increased transparency in international financial transactions to reduce capital flight and curtail money-laundering and terrorist financing. |
Особого внимания требуют такие аспекты, как укрепление сотрудничества с целью ограничения трансграничных возможностей для уклонения от уплаты налогов и повышение транспарентности международных финансовых сделок для сокращения масштабов бегства капитала и недопущения отмывания денег и финансирования терроризма. |
Furthermore, in July 2004, UNODC established an important partnership with the World Bank to work together on issues such as money-laundering, terrorist financing, corruption, HIV/AIDS and alternative livelihoods. |
Кроме того, в июле 2004 года ЮНОДК установило важные партнерские отношения с Всемирным банком для совместной работы над такими проблемами, как отмывание денег, финансирование терроризма, коррупция, ВИЧ/СПИД и альтернативные источники средств к существованию. |
The Global Programme continues to expand the deployment of professional expertise in the field to train people and build institutions, to deliver direct technical assistance and to improve capacity to prevent money-laundering and terrorist financing. |
В рамках Глобальной программы продолжается работа по направлению на места специалистов для организации подготовки кадров и создания организационной базы, оказания непосредственной технической помощи и укрепления потенциала в области борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
Such a terrorist threat, of course, may not be invoked as justification for breaches of the provisions of the Convention, especially articles 1, 2 and 16. |
Разумеется, такая угроза терроризма не может служить оправданием для нарушения положений Конвенции, в особенности статей 1, 2 и 16. |
Furthermore, it could undermine our ability to combat financial fraud, money laundering, terrorist funding and tax evasion, and undermine the effectiveness of financial sanctions. |
Кроме того, это может ослабить наши возможности в борьбе с финансовым мошенничеством, отмыванием денег, финансированием терроризма, уклонением от уплаты налогов и может понизить эффективность финансовых санкций. |
As to the Ad Hoc Committee's future programme of work, Egypt supported the inclusion of the draft international convention for the suppression of terrorist financing, submitted by France. |
Что касается программы будущей работы Специального комитета, то Египет поддерживает включение в программу его работы проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, который был представлен Францией. |
In that connection, he expressed his delegation's willingness to negotiate an international convention for the suppression of terrorist financing on the basis of the draft text submitted by France. |
В этой связи оратор заявляет о своей готовности принимать участие в обсуждении Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма на основе проекта, представленного Францией. |