The fact that terrorist crimes continued to be committed was an indication that the national and international measures adopted to date were insufficient, and that a comprehensive approach was required to combat them. |
Тот факт, что еще продолжают иметь место акты терроризма, свидетельствует о том, что меры, которые принимаются на национальном и международном уровнях, являются недостаточными, и по этой причине необходимо применять более целенаправленный подход к борьбе против этого зла. |
He also highlighted the Committee's decision to initiate, at the proposal of France and thanks to the coordination efforts of Argentina, the elaboration of a draft convention for the suppression of terrorist financing. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ также отмечает принятие Комитетом решения начать разработку проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма по предложению Франции и благодаря координационным усилиям Аргентины. |
What justification can there be for terrorist actions such as those perpetrated against the United States embassies in Kenya and Tanzania? |
Чем можно оправдать такие акты терроризма, которые были совершены против посольств Соединенных Штатов в Кении и Танзании? |
In that respect, we support the adoption, as a set of best practices, of the special recommendation on terrorist financing of the Financial Action Task Force. |
В этой связи мы поддерживаем принятие - в качестве пакета передовой практики - специальной рекомендации по вопросу о пресечении финансирования терроризма Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
It also supported the United Kingdom proposal to hold a conference in London to move forward with that initiative and to consider further international action against terrorist fund-raising. |
Он также поддерживает предложение Соединенного Королевства о проведении в Лондоне конференции для разработки этой инициативы и изучения других международных мер по борьбе с финансированием терроризма. |
In one case, the Government indicated that the person had been questioned by the Gendarmerie Nationale in relation to a terrorist crime, but had subsequently been released. |
В одном случае правительство отметило, что соответствующее лицо было допрошено национальной жандармерией в связи с актом терроризма, однако впоследствии было освобождено. |
The intensification of international cooperation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations was the best course for making a concerted and effective response to the terrorist threat. |
Активизация международного сотрудничества на основе всестороннего соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций является наилучшей альтернативой для принятия согласованных и эффективных мер в борьбе с угрозой терроризма. |
The French Minister for Foreign Affairs, addressing the General Assembly on 23 September, suggested that at the fifty-third session it should enter into discussions on an international convention for the suppression of terrorist financing. |
В своем выступлении на Генеральной Ассамблее 23 сентября прошлого года министр иностранных дел Франции выступил с предложением начать в ходе пятьдесят третьей сессии переговоры по вопросу о международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Because Colombia is aware of the magnitude of the terrorist phenomenon and the need to take all kinds of effective measures to eradicate it, it continues to implement the juridical and legal instruments required to that end. |
Поскольку Колумбия осознает масштабы явления терроризма и необходимость принятия любого рода действенных мер для его искоренения, она продолжает осуществлять юридические и законодательные документы с этой целью. |
Another specific aspect on which international assistance is needed is in setting up and operating a financial intelligence unit specialized in the control and prevention of activities related to terrorist financing, as envisaged in the money-laundering bill. |
Помимо конкретных аспектов, по которым требуется международная помощь, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание и обеспечение начала деятельности группы финансовой разведки, специализирующейся на вопросах контроля и отслеживания мероприятий по финансированию терроризма. |
The Philippines contributed to the formulation of the statement on measures against terrorist financing, which was issued during the 9th ARF in Brunei on 31 July 2002. |
Филиппины приняли участие в подготовке текста заявления о мерах по борьбе с финансированием терроризма, которое было принято на девятой сессии АРФ в Брунее 31 июля 2002 года. |
Workshop 4 should examine the most effective ways to ensure the expeditious exchange of criminal intelligence and other information at the national and international levels in order to enhance cooperation in the investigation and prosecution of terrorist crimes. |
Семинару-практикуму 4 следует изучить наиболее эффективные пути обеспечения быстрого обмена оперативными данными и другой информацией о преступной деятельности на национальном и международном уровнях в целях углубления сотрудничества в проведении расследований и уголовного преследования преступлений терроризма. |
In this regard, and within the implementation of the United Nations Security Council Resolution 1373, the Government of Mozambique prepared the present Report which outlines legislative actions for preventing and combating terrorist at national and international levels. |
В соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Мозамбика подготовило настоящий доклад, в котором излагаются законодательные меры, направленные на предотвращение терроризма и борьбу с ним на национальном и международном уровнях. |
With the passage of Resolution 1373, the Security Council took an unprecedented step in bringing into force international law, applicable to all states, on the issue of terrorist financing. |
Приняв резолюцию 1373, Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, который заключался в том, что была введена в действие международно-правовая норма, применимая ко всем государствам и касающаяся борьбы с финансированием терроризма. |
The Financial Action Task Force on Money-laundering, an intergovernmental organization created by the Group of Seven industrialized countries but now comprising 28 member States, plays a leading role in setting standards and effecting the necessary changes in national legislation on terrorist financing. |
Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, созданная семью промышленно развитыми странами, а в настоящее время насчитывающая 28 государств-членов, играет ведущую роль в установлении стандартов и осуществлении необходимых изменений в национальном законодательстве в связи с финансированием терроризма. |
The Special Recommendations on terrorist financing adopted at the Extraordinary Plenary Meeting of the Financial Action Task Force on Money Laundering on 29-30 October 2001 relate to a number of the issues covered in Operative Paragraphs 1 and 2 of the Resolution. |
На чрезвычайной пленарной сессии Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 29-30 октября 2001 года были приняты специальные рекомендации в отношении финансирования терроризма, касающиеся ряда вопросов, охваченных в пунктах 1 и 2 постановляющей части резолюции. |
As a follow-up, a meeting of the heads of the security and intelligence services of the EU Member States and Norway and Switzerland agreed that existing cooperation should be strengthened for the purpose of countering the increasing terrorist threat. |
В качестве последующей меры было проведено совещание глав служб безопасности и разведки государств-членов Европейского союза, Норвегии и Швейцарии, участники которого приняли решение об укреплении сотрудничества для противодействия растущей угрозе терроризма. |
Those concerns are completely legitimate, especially in the light of the very real tragic events of 11 September 2001 and the persistence of the terrorist menace throughout the world. |
Это вполне оправданная озабоченность, особенно в свете столь трагических событий 11 сентября 2001 года и сохранения угрозы терроризма во всем мире. |
All UK Government departments involved in the fight against terrorist financing are committed to effective multilateral working, enabling effective monitoring of our progress leading to identification of and planning for areas requiring further action. |
Все ведомства правительства Соединенного Королевства, участвующие в борьбе с финансированием терроризма, ведут эффективную многостороннюю работу, позволяющую вести действенный контроль за деятельностью по выявлению областей, требующих принятия дополнительных мер, и составлению планов в отношении этих областей. |
FinCEN regularly publishes SAR Bulletins, which are reports based on information drawn from the Suspicious Activity Reporting System to alert financial institutions to trends and patterns in money laundering and terrorist financing. |
ФинСЕН регулярно публикует бюллетени СПО, которые представляют собой отчеты на основе информации, полученной из системы сообщений о подозрительных операциях, с тем чтобы довести до сведения финансовых учреждений тенденции и механизмы отмывания денег и финансирования терроризма. |
Finally, pursuant to its regulation issued under Section 314 of the U.S.A. PATRIOT Act, FinCEN transmits to financial institutions target lists of persons suspected by federal law enforcement agencies of terrorist financing or money laundering. |
И наконец, согласно своему постановлению, изданному во исполнение раздела 314 закона «Пэтриот», ФинСЕН передает финансовым учреждениям целевые перечни лиц, подозреваемых федеральными правоохранительными учреждениями в финансировании терроризма или отмывании денег. |
Building the capacity of our coalition partners to combat money laundering and terrorist financing through cooperative efforts, and through training and technical assistance programs is critical to our national security. |
Расширение возможностей наших партнеров по коалиции бороться с отмыванием денег и с финансированием терроризма посредством совместных усилий, а также путем осуществления программ подготовки и оказания технической помощи является крайне важным для нашей национальной безопасности. |
Supervisory authorities are required to report to the Unit any information received from any reporting institutions relating to transactions or activities that could be related to any unlawful activity or serious crime, including terrorist financing. |
Надзорные органы должны сообщать Группе любую информацию, поступающую от любых подотчетных учреждений и имеющую отношение к операциям или действиям, которые могут быть связаны с какой-либо противозаконной деятельностью или серьезным преступлением, включая финансирование терроризма. |
Also, supervision of financial institutions by SICCFIN on the basis of documents transmitted at its request continued in 2002, inter alia, with the monitoring and verification of the internal procedures established by portfolio management companies to combat money-laundering and terrorist financing. |
Помимо этого, в 2002 году СИККФИН продолжала осуществлять контроль за деятельностью финансовых учреждений на основе документации, представляемой по ее просьбе, в частности посредством контроля и проверки внутренних процедур по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, введенных в действие компаниями по управлению портфелями ценных бумаг. |
Her delegation, along with some others whose countries faced the scourge of terrorism on a daily basis, had proposed that terrorist crimes should be included in the Court's jurisdiction as crimes against humanity. |
Турецкая делегация вместе с рядом делегаций других стран, которые постоянно страдают от проблем, создаваемых преступлением терроризма, предложила включить терроризм в перечень преступлений против человечности, которые подпадают под юрисдикцию Суда. |