The MONEYVAL mandate has been extended to December 2007 to undertake a third round of mutual evaluations of all MONEYVAL states on both money laundering and terrorist financing issues. |
Мандат Комитета MONEYVAL был продлен до декабря 2007 года, чтобы провести третий раунд взаимных оценок, выяснив положение с отмыванием денег и финансированием терроризма во всех государствах Комитета MONEYVAL. |
It was well known that Cuba itself, in September 1997, had been the target of a terrorist bombing planned and directed from the United States and carried out by mercenaries. |
Хорошо известно, что сама Куба в сентябре 1997 года стала объектом бомбового терроризма, запланированного и направлявшегося с территории Соединенных Штатов Америки и осуществленного наемниками. |
In March 2004, Thailand signed a memorandum of intent with the United States to put into motion the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System, which will enhance immigration measures and can serve as the nucleus of a nation-wide terrorist interdiction programme border-control system. |
В марте 2004 года Таиланд подписал меморандум о намерениях с Соединенными Штатами Америки с целью ввести в действие защищенную систему сверки личных данных, которая позволит усовершенствовать иммиграционные процедуры и может стать ядром общенациональной системы пограничного контроля в рамках программы пресечения терроризма. |
Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. |
До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности. |
The importance of the contribution of the Committee established pursuant to resolution 1267 in combating the terrorist threat is directly related to the international community's perceptions of its work. |
Важность вклада в борьбу с угрозой терроризма, который вносит Комитет, учрежденный резолюцией 1267, напрямую зависит от представлений международного сообщества о его работе. |
The United States Department of Treasury does extensive outreach to support the global fight against terrorist financing, including encouraging nations to remove the legal or other barriers that might hinder cooperative efforts. |
Министерство финансов Соединенных Штатов прилагает широкие усилия с целью поддержать глобальную борьбу с финансированием терроризма, в том числе поощряя страны к тому, чтобы они устраняли правовые или иные барьеры, которые могут помешать совместным усилиям. |
Following the FATF XII Self -Assessment exercise Sweden was able to report to the FATF in 2001 that Sweden fully was in compliance with the recommendations that dealt with terrorist financing. |
После проведения XII самостоятельной оценки по линии ЦГФМ Швеция смогла сообщить ей в 2001 году о полном выполнении рекомендаций, касающихся финансирования терроризма. |
Conversely, political and economic considerations and pressures, and the realities of international relations, have often been the reasons behind the extreme reluctance of States to name others as terrorist sponsors, even in those cases where clear and solid evidence has existed. |
С другой стороны, соображения и факторы политического и экономического характера, а также реалии международных отношений зачастую служат причинами, объясняющими крайнее нежелание государств называть других пособниками терроризма, причем даже в тех случаях, когда имеются явные и веские доказательства. |
During 2007, after an assessment phase, four study tours, three seminars in Skopje, two coaching activities and a language course were organized under the project; (g) Money-laundering and terrorist financing. |
В 2007 году по завершении этапа оценки в рамках этого проекта были организованы четыре ознакомительные поездки, три семинара в Скопье, два учебных мероприятия и курсы иностранных языков; g) Противодействие отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. |
Laws that define terrorism or terrorist offences without precision not only clearly risk criminalizing the lawful exercise of freedom of speech, assembly, association and other basic human rights, but are also subject to abusive application. |
Существует явный риск, что законы, не содержащие четкого определения терроризма или связанных с терроризмом правонарушений, могут не только относить к разряду преступного поведения правомерное осуществление свободы слова, собрания, ассоциации и других основных прав человека, но и применяться со злоупотреблениями. |
Accordingly, she proposed that the mandate of the ad hoc committee to elaborate the draft conventions on terrorist bombings and nuclear terrorism, should be expanded to include the drafting of such a convention. |
Поэтому она предлагает расширить, в этом направлении, мандат Специального комитета, которому будет поручено разработать проекты конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма. |
In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. |
С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень. |
For reasons of principle, her delegation had taken a special interest in the relationship between the new Convention, which established a global "prosecute or extradite" regime for terrorist bombings, and the activities of military forces of States. |
По принципиальным соображениям ее делегация проявляет особый интерес к вопросу об отношениях между новой конвенцией, устанавливающей глобальный режим "преследования или выдачи" лиц, причастных к актам бомбового терроризма, и действиями воинских формирований государств. |
During the early stages of the 9/11 investigation, the FBI and the Department of Justice identified a critical need for a more comprehensive, centralized approach to terrorist financial matters. |
На начальных этапах расследования нападений 11 сентября ФБР и министерство юстиции указали на настоятельную необходимость в более всеобъемлющем и централизованном подходе к вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
In its fourth report, the Republic of Korea states that it is still in the process of enacting draft legislation on the punishment of terrorist bombing and the financing of the terrorism. |
В своем четвертом докладе Республика Корея заявляет, что она продолжает работать над принятием проекта закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма. |
It goes without saying that the primary responsibility falls on every State to formulate and to implement appropriate policies and measures to protect its people from the terrorist scourge. |
Не вызывает сомнений тот факт, что все государства несут главную ответственность за выработку и осуществление адекватных стратегий и мер по защите своих народов от терроризма. |
Let me conclude by stressing the need for the United Nations and its Member States to stand united in a concerted effort to combat the global terrorist menace we face today. |
Позвольте мне в заключение особо отметить необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены объединились в серьезных усилиях по борьбе с всемирной угрозой терроризма, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
The Agency shall have the right to enter into agreements or sign memorandums of understanding with counterpart foreign agencies for the purpose of information exchange or assistance relating to combating money-laundering and terrorist financing. |
Агентство имеет право вступать в договоренности или подписывать меморандумы о взаимопонимании с аналогичными иностранными агентствами в целях обмена информацией или оказания помощи в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The vast majority of States have put in place new legal instruments to deal with terrorist financing and to better implement the asset freeze called for by the Security Council. |
Огромное большинство государств внедрили новые правовые инструменты для борьбы с финансированием терроризма и для более эффективного замораживания активов, как того требует Совет Безопасности. |
While the effort to regulate or monitor such remittance systems must continue, the Group believes that greater efforts should also be directed at uncovering terrorist financing at its source. |
Хотя усилия по регулированию таких систем перевода средств или контролю за ними должны продолжаться, Группа считает, что необходимо также приложить больше усилий для раскрытия источников финансирования терроризма. |
That declaration underlined the importance of introducing legislation and developing strategies to combat terrorist financing and other serious crimes, including money-laundering, drug trafficking, people smuggling and people trafficking. |
В этой декларации подчеркивается важное значение введения законодательства и разработки стратегий по борьбе против финансирования терроризма и других серьезных преступлений, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, незаконный провоз людей и торговлю людьми. |
Together with Indonesia it would be co-hosting a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in December 2003, which would augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the United Nations Counter-Terrorism Committee. |
В сотрудничестве с Индонезией она станет принимающей страной, где в декабре 2003 года будет проведена региональная конференция по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что расширит и усилит инициативы, выдвинутые Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
Dealing with the terrorist threat in the context of asylum does not, however, call for an amendment of the refuge definition, since provision is explicitly made for serious crimes to be excluded from refugee status under the 1951 Convention. |
Однако борьба с угрозой терроризма в контексте института убежища не требует внесения изменений в определение понятия "беженец", поскольку в Конвенцию 1951 года включено положение, прямо исключающее из сферы действия статуса беженца лиц, совершивших тяжкие преступления. |
Among the issues discussed were problems related to the application of human rights standards in a terrorist situation and the gaps that exist within current international legal structures. |
Среди обсуждавшихся вопросов были проблемы, связанные с применением стандартов в области прав человека в ситуациях терроризма, и существующие пробелы в функционировании нынешних международных правовых структур. |
Work is now being taken forward on the implementation of the eight special recommendations on terrorist financing through action at the national and European Union levels as appropriate. |
В настоящее время ведется работа по осуществлению восьми специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма посредством принятия мер на национальном уровне и уровне Европейского союза, в зависимости от обстоятельств. |