Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. |
Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях. |
The Council Decision of 20 September 2005 on the exchange of information and co-operation concerning terrorist offences [the Council Decision] |
Решения Совета от 20 сентября 2005 года об обмене информацией и сотрудничестве в связи с преступлениями терроризма [Решение Совета] |
Although all States have laws in place to regulate charitable organizations, only two have introduced a detailed regulatory framework on charitable organizations aimed at preventing them from being misused for the purpose of terrorist financing. |
Хотя во всех государствах действуют законы, регулирующие деятельность благотворительных организаций, лишь два из них располагают детализированной нормативной базой для регулирования деятельности благотворительных организаций, призванной не допустить их использование в целях финансирования терроризма. |
Two visited States have conducted a review of their regulatory framework on NPOs but none has reviewed its NPO sector or conducted a risk assessment to ensure that NPOs are not misused for terrorist financing purposes. |
Два государства, в которых побывал Комитет, провели обзор своих законодательных рамок, касающихся некоммерческих организаций, но ни одно государство не провело обзора своего сектора некоммерческих организаций или оценки рисков для обеспечения того, чтобы некоммерческие организации не использовались для целей финансирования терроризма. |
It was making vigorous, internationally acknowledged efforts in the area of combating money-laundering and terrorist financing: indeed, its Combating Money Laundering and Financing-of-Terrorism Commission had joined the Egmont Group and cooperated with evaluation teams. |
Она прилагает энергичные усилия, получившие признание на международном уровне, в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма: более того, ее Комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма присоединилась к Эгмонтской группе и сотрудничает с группами по оценке. |
Its national commission for combating money-laundering and terrorist financing continued to cooperate with the Middle East and North Africa Financial Action Task Force (MENAFATF). |
Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма продолжает сотрудничать с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег на Ближнем Востоке и в Северной |
If the answer is in the affirmative, indicate what steps Qatar intends to take in order to extend the competence of the functions of this unit to receive suspicious financial transactions of licit origin for the purpose of terrorist financing |
Если ответ утвердительный, то просьба сообщить, какие меры Катар намеревается предпринять для включения в круг ведения этой структуры получение информации о подозрительных финансовых операциях незаконного происхождения, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Does the background check of an alien applying for the issue or renewal of a residence card include a check on whether the person is involved in a terrorist activity against a foreign country? |
Имеет ли своей целью проверка личности и прошлого иностранцев, обращающихся с ходатайством о выдаче или продлении срока действия вида на жительство, установление также причастности соответствующего лица к какому-либо акту терроризма, направленному против иностранного государства? |
At the request of the Human Rights Council, two panel discussions were organized in March and June on, respectively, human rights in the context of action taken to address terrorist hostage-taking and the human rights of victims of terrorism. |
По просьбе Совета по правам человека в марте и июне были организованы два групповых обсуждения по правам человека в связи с мерами, принимаемыми по борьбе с захватом заложников террористами, и по правам человека жертв терроризма. |
At the beginning of 2003, the International Sanctions Act was implemented, which regulates the procedures for persons that are subject to international sanctions, inter alia, for terrorism and terrorist financing. |
В начале 2003 года был принят Закон о международных санкциях, которые регулируют процедуры в отношении лиц, на которых распространяются международные санкции, в частности, в отношении терроризма и его финансирования. |
This means that legally there are no differences between criminal proceedings based on a suspicion of criminal acts with a terrorist background and proceedings based on a suspicion of other criminal acts. |
Это означает, что юридически нет различий между уголовным преследованием, основанным на подозрении в совершении преступных деяний в контексте терроризма, и преследованием, основанным на подозрении в совершении других преступных деяний. |
The Committee would like to point out that, similarly, the legislation concerning terrorist financing under the Criminal Code of Montenegro (articles 447,448 and 449 of the Criminal Code) deals only with "the commission of criminal acts" (article 449). |
Комитет хотел бы отметить, что законодательство, касающееся финансирования терроризма в рамках Уголовного кодекса Черногории (статьи 447,448 и 449 Уголовного кодекса), также предусматривает только «совершение преступных деяний» (статья 449). |
The recommendations on terrorist financing made by FATF had been adopted and, together with the recommendations on money-laundering, constituted the basic framework for the prevention and suppression of the financing of terrorism. |
Были приняты рекомендации ФАТФ по вопросу о финансировании терроризма, которые совместно с рекомендациями по вопросу отмывания денег представляют собой основу для деятельности по предупреждению и пресечению финансирования терроризма. |
(c) The principle that terrorist crimes are not considered to be political or politically motivated crimes. |
с) принцип, в соответствии с которым преступления терроризма не рассматриваются как политические преступления или преступления по политическим мотивам. |
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. |
После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание. |
the penalties to apply to terrorist offences, etc. and the circumstances in which jurisdiction may be exercised in respect of such offences when committed outside Ireland. |
наказания, применяемые в отношении преступлений терроризма и т.п., и обстоятельства, при которых юрисдикция может осуществляться в отношении подобных преступлений, когда они совершаются вне территории Ирландии. |
Orders to report the suspicion of terrorist financing to the FIU the same way as the suspicion of money laundering. |
обязанность сообщать о подозрениях, возникших в связи с финансированием терроризма, в СФР, а также о подозрениях относительно отмывания денег. |
It should be noted that the combined effect of the above stated position of Barbadian law in relation to terrorist offences is to mirror the provisions of the Article 14 and 15 of the United Nations Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism; |
Следует отметить, что совокупный эффект приведенной выше позиции законодательства Барбадоса в отношении преступления терроризма заключается в отражении положений статей 14 и 15 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
The coverage of the existing database of the International Atomic Energy Agency (IAEA) on illicit trafficking of nuclear materials should be made more comprehensive in order to better monitor proliferation and the terrorist threat posed by nuclear theft and illicit export. |
существующую базу данных Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о незаконном обороте ядерных материалов необходимо сделать более всеобъемлющей для усиления контроля за угрозой распространения и терроризма, которую представляют кража и незаконный экспорт ядерных материалов; |
Technical assistance, i.e., APEC economies commit to collaborate in the provision of technical assistance to economies worldwide that need help in developing and implementing necessary policies, laws, regulations and institutions to combat terrorist financing and money-laundering; |
техническая помощь, т.е. экономики АТЭС обязуются сотрудничать в оказании технической помощи экономикам в других частях мира, нуждающимся в помощи по разработке и осуществлению необходимой политики, законов, законодательных актов и институтов для борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег; |
(cc) Memorandum of understanding between the Romanian National Office for Preventing and Combating Money-laundering and the Maltese Financial Information Analysis Unit on cooperation in financial intelligence exchange related to money-laundering and terrorist financing, signed in Doha, May 2009; |
сс) меморандум о взаимопонимании между национальным управлением Румынии по противодействию отмыванию денежных средств и центром анализа финансовой информации Мальты о сотрудничестве в области обмена данными финансовой разведки об отмывании денег и финансировании терроризма, подписанный в Дохе, май 2009 года; |
Underlines that specialized international and regional organizations have an important role to play in building an understanding of the terrorist threat, and in facilitating international cooperation in the field of counter-terrorism, especially through the provision of technical and related assistance, as requested. |
подчеркивает, что специализированным международным и региональным организациям отводится важная роль в плане разъяснения угрозы терроризма и содействия международному сотрудничеству в области борьбы с терроризмом, особенно в контексте оказания запрашиваемой технической и другой соответствующей помощи; |
(a) Further institutionalize their counter-terrorism frameworks and review their criminal laws in order to ensure that terrorist offences in each of the designated categories are properly criminalized; and, as applicable, enact counter-terrorism legislation; |
а) добиваться дальнейшей институционализации своих контртеррористических механизмов и проводить обзор действующего уголовного законодательства с целью обеспечить применение надлежащих мер уголовного наказания за преступления терроризма в каждой из обозначенных категорий, и, где это необходимо, принять законы о борьбе с терроризмом; |
Encourage States to establish FIUs and make them operational, review their NPO sectors in order to ensure that they are not misused for the purposes of terrorist financing, and regulate and monitor the physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
поощрять государства к созданию ГФР и введению их в действие, к проведению обзора их секторов НКО для недопущения их использования в целях финансирования терроризма и к регулированию и мониторингу физической перевозки через границу валюты и других платежных средств на предъявителя; |
Encourage States to take adequate measures to protect their non-profit sectors and alternative remittance systems from abuse for the purposes of terrorist financing, to improve their capacity and effectiveness to freeze funds and assets linked to terrorism, and to strengthen their FIUs. |
побуждать государства к принятию адекватных мер по защите их некоммерческих секторов и альтернативных систем перевода денег от незаконного использования в целях финансирования терроризма и укреплению их потенциала и повышению эффективности мер по блокированию средств и активов, связанных с терроризмом, а также укреплению их служб финансовой разведки; |