But precisely because we take the view that the world needs those products in order to develop, we are also convinced that we must protect them from the terrorist threat and use them under circumstances assuring the greatest possible security. |
Однако именно потому, что мы рассматриваем эти материалы как полезные для развития всех стран мира, мы также убеждены в необходимости защиты их от угрозы терроризма и их использования в условиях, гарантирующих максимально возможную безопасность. |
The following are some points conveyed by the OGBS to the President of the FATF on a number of key issues in the continuing work programme to combat terrorist financing - |
Ниже приводится ряд замечаний, доведенных ОГБК до сведения Председателя ЦГФМ, по ряду ключевых вопросов в связи с программой дальнейшей работы в области борьбы с финансированием терроризма: |
As part of the mandate for dissemination of information, all the laws of Commonwealth countries on terrorism and terrorist financing have been compiled and a Manual of Commonwealth Laws on Terrorism would soon be circulated. |
В рамках мандата на распространение информации была подготовлена подборка всех законов стран Содружества по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, а в ближайшее время будет распространено руководство по контртеррористическому законодательству Содружества. |
Issues such as the impact of terrorism on essential services, public opinion and government policies, terrorist dynamics and structures and international cooperation for more effective action to combat terrorism were dealt with. |
Рассматривались такие вопросы, как воздействие терроризма на основные службы, общественное мнение и политика правительств, динамика и структуры терроризма и международное сотрудничество, направленное на повышение эффективности борьбы с терроризмом. |
The depoliticization of terrorist bombings, as provided for in article 9 bis of the text, was of particular importance to the issue of extradition and international cooperation. |
Деполитизация бомбового терроризма, предусмотренная в статье 9 бис проекта конвенции, имеет особо важное значение для выдачи лиц, совершивших акт терроризма, и для международного сотрудничества. |
The Anti-Terrorism Crime and Security Act strengthens these anti-terrorism laws and includes further measures that increase police powers to investigated suspected terrorist finances |
В Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности предусматривается усиление этих законодательных мер по борьбе с терроризмом и излагаются дополнительные меры, расширяющие сферу полномочий полиции в деле проведения расследований в связи с подозреваемым финансированием терроризма. |
Of the 11 international counter-terrorism instruments that establish specific classes of terrorist offence, Australia is a party to 9 and intends to become a party to the remaining 2 once the Australian Parliament has passed the requisite legislation. |
Из 11 международно-правовых документов по борьбе с конкретными категориями терроризма Австралия является участником девяти и намерена стать участником оставшихся двух после принятия австралийским парламентом необходимых законодательных актов. |
In addition to participation in the Money Laundering and Financial Crime courses run by the FIU of the New Zealand Police, New Zealand Security Intelligence Service staff also participate in international fora aimed at countering terrorist financing. |
Помимо участия в курсах по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений, организуемых ПОФИ полиции Новой Зеландии, сотрудники Службы безопасности и разведки Новой Зеландии также принимают участие в работе международных форумов, направленных на противодействие финансированию терроризма. |
Several incidents that occurred in their region during the months prior to the trip had underlined once more that the terrorist threat in the Sahel region is real. |
Ряд инцидентов, имевших место в этом регионе в месяцы, предшествовавшие поездке, вновь подтвердили, что угроза терроризма в Сахелианском регионе является реальной. |
This article largely draws from these parts of the study as well as from the norms of humanitarian law relied on in that study and jurisprudence regarding terrorist crimes. |
Эта статья во многом построена на этих частях исследования, а также нормах гуманитарного права, легших в основу исследования, и на юриспруденции в отношении преступлений терроризма. |
Through the Global Programme against Money-Laundering, the Office was already active in providing assistance to Member States in combating terrorist financing, while acting within its mandates emanating from the conventions against drug trafficking and organized crime. |
Управление уже активно оказывает государствам-членам, действуя через глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, помощь в борьбе с финансированием терроризма, используя свои полномочия, проистекающие из конвенций о борьбе с наркотиками и организованной преступностью. |
UPU Congress, convened in 2004, in Bucharest, adopted two terrorism-related resolutions: resolution C 56/2004 entitled "Combating terrorism" and resolution C 57/2004 entitled "Combating money-laundering and terrorist financing". |
На созванном в 2004 году в Бухаресте Конгрессе ВПС были приняты две следующие резолюции по терроризму: резолюция C 56/2004 о «борьбе с терроризмом» и резолюция C 57/2004 о «борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма». |
The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. |
Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения. |
Annex II of the resolution contained a checklist for monitoring sanctions implementation by States and in the resolution, the Security Council strongly urged Member States to implement relevant recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and terrorist financing. |
В приложении II к этой резолюции содержится контрольный перечень для мониторинга за осуществлением санкций государствами, а в самой резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал государства-члены соблюдать соответствующие рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающиеся отмывания денег и финансирования терроризма. |
Special Recommendation IX, which took effect in October 2004, calls on countries to set cross-border currency reporting requirements and confiscate funds transported in violation of such requirements, including funds related to terrorist financing and money laundering. |
Специальная рекомендация IX, вступившая в силу в октябре 2004 года, призывает страны устанавливать требования относительно отчетности о международных переводах средств и конфисковывать средства, переведенные в нарушение таких требований, включая средства, имеющие отношение к финансированию терроризма и отмыванию денег. |
An increased international cooperative effort is necessary to compile and publish usable information concerning the conduct and reputation of charities, including information relating to questionable activities, such as links to terrorist financing. |
Необходимы более широкие усилия в области международного сотрудничества для сбора и публикации полезной информации, касающейся деятельности и репутации благотворительных организаций, включая информацию, относящуюся к сомнительной деятельности, такой, как связи с финансированием терроризма. |
Among the measures contemplated were the strengthening of border security and control, the review and harmonization of counter-terrorism legislation, the suppression of terrorist financing and the exchange of information and cooperation at all levels. |
В числе прочих рассматривались меры по укреплению безопасности и контроля на границах, пересмотру и согласованию контртеррористического законодательства, по пресечению финансирования терроризма и по обмену информацией и сотрудничеству на всех уровнях. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism relates directly to the assets freeze measures, while the three arms-related conventions - involving protection of nuclear material, marking of plastic explosives and suppression of terrorist bombings - are relevant to the arms embargo. |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма непосредственно касается мер по замораживанию активов, в то время как связанные с оружием конвенции по таким вопросам, как защита ядерного материала, маркировка пластических взрывчатых веществ и борьба с бомбовым терроризмом, имеют отношение к эмбарго на поставки оружия. |
The General Assembly reviewed the legal instruments to identify gaps in the existing regime, and in 1996 established an Ad Hoc Committee to elaborate new international conventions for the suppression of terrorist bombings and the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Генеральная Ассамблея произвела обзор этих правовых документов, с тем чтобы выявить пробелы в существующем режиме, и в 1996 году учредила специальный комитет для выработки новых международных конвенций: о борьбе с бомбовым терроризмом и о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Some of those acts, such as terrorist bombings, took the lives of hundreds of innocent people, and the technical potential for carrying out acts of nuclear terrorism was increasing. |
Некоторые из этих актов, такие, как акты бомбового терроризма, уносят жизни сотен ни в чем не повинных людей и при этом расширяются технические возможности для осуществления актов ядерного терроризма. |
Its adoption was the culmination of a process of evolution in the treatment of terrorism by the Security Council, which long refrained from tackling the question of terrorist practices in an appropriate manner. |
Принятие этой резолюции явилось результатом процесса рассмотрения вопроса о терроризме в Совете Безопасности, который в течение долгого времени отказывался от рассмотрения вопроса о пресечении практики терроризма надлежащим образом. |
Pakistan has been one of the principal victims of terrorist over the years, including during the years when we supported the struggle of the people of Afghanistan for self-determination. |
На протяжении многих лет, в том числе в те годы, когда Пакистан поддерживал борьбу народа Афганистана за самоопределение, мы являемся одной из главных жертв терроризма. |
San Marino had adopted new Law No. 92 of 17 June 2008 on provisions on preventing and combating money-laundering and terrorist financing, which had entered into force on 23 September 2008. |
Сан-Марино приняло новый Закон Nº 92 от 17 июня 2008 года о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма и о борьбе с этой деятельностью, который вступил в силу 23 сентября 2008 года. |
Law No. 92 also assigned the Credit and Savings Committee the function of promoting national and international cooperation for effectively preventing and combating money-laundering and terrorist financing, on the basis of international standards. |
Закон Nº 92 также закрепил за Комитетом по кредитам и сбережениям функцию содействия национальному и международному сотрудничеству в целях эффективного предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма и борьбы с этой деятельностью на основе международных стандартов. |
Reference is also made below to aspects of general criminal law which have application to terrorist crime, as well as to legislation giving effect to international conventions to which Ireland is party. |
Ниже также описываются положения общего уголовного права, применимые к преступлению терроризма, а также законы, придающие силу международным конвенциям, участником которых является Ирландия. |