| The changing nature of conflicts makes the commitment of significant resources necessary over a longer term. | Изменяющаяся природа конфликтов диктует необходимость выделения значительных ресурсов на более длительный период. |
| The Government has appointed the current, reformed Advisory Board for Ethnic Relations for a three-year term from 2005 through 2008. | Правительство учредило нынешний реформированный Консультативный совет по этническим отношениям на трехлетний период 2005-2008 годов. |
| In the current legislative term, three parties are represented in Parliament. | В избранном на текущий период парламенте представлены три партии. |
| My delegation looks forward to collaborating with them and lending them our full support during their term of office. | Моя делегация с нетерпением ожидает сотрудничества с ними и окажет им всемерную поддержку в период их работы в Совете. |
| The chairmen of IADC working groups are elected to serve a term of two consecutive sessions. | Председатели рабочих групп МАКМ избираются на период двух очередных сессий. |
| It was agreed that four years would be a reasonable minimum term. | Было решено, что разумным минимальным сроком был бы четырехлетний период. |
| For the short term, the events of 11 September have shaken an already vulnerable world economy. | На краткий период времени события 11 сентября потрясли и без того уязвимую мировую экономику. |
| The subcommission decided that its members would continue their individual work intersessionally until the end of their term of office. | Подкомиссия постановила, что ее члены продолжат свою индивидуальную работу в межсессионный период до конца срока своих полномочий. |
| In the 2003 - 2007 term, the share of women in the Municipal Councils was 27.4 per cent. | В период 2003-2007 годов доля женщин в муниципальных советах составляла 27,4 процента. |
| We take great satisfaction in his re-election to another term, especially in this critical period. | Мы с большим удовлетворением отмечаем тот факт, что он переизбран на новый срок, особенно в этот критический период. |
| If the relationship ends during them term of such a temporary residence permit, the permit is not normally extended. | Если отношения прекращаются в период действия такого временного разрешения на жительство, разрешение, как правило, не продляется. |
| The seat was not replaced for the remainder of the term. | Должность не была замещена на оставшийся период действия срока полномочий. |
| The action of the President for the remaining period of his term of office will be determined by delegations' responses to these questions. | Ответы делегаций на эти вопросы определят деятельность Председателя на остающийся период его мандата. |
| The Preparatory Meeting may wish to prepare a draft work programme that includes activities for both the short and medium term. | Подготовительное совещание, возможно, пожелает подготовить проект программы работы, в котором будет предусмотрена деятельность на ближайший период и на среднесрочную перспективу. |
| They would serve for a term of four years beginning on 1 January 2008. | Эти пять членов будут избраны на четырехлетний период, начинающийся 1 января 2008 года. |
| The view was expressed that the term was outdated; moreover, the commentary did not reflect decolonization practices since the 1960s. | Было выражено мнение о том, что термин "повстанческое движение" устарел; кроме того, в комментарии не отражена практика в области деколонизации за период с 60-х годов. |
| These diseases have taken a heavy toll, killing thousands during the epidemic period and, in the longer term, affecting national economies. | Эти заболевания вызвали большие потери, унеся жизни тысячи людей в период эпидемии и в более длительной перспективе причинив ущерб национальным экономикам. |
| We are convinced that during your term of office our work will produce the success we all hope for. | Мы убеждены в том, что в период Вашего председательствования нам удастся добиться успеха, на который все мы рассчитываем. |
| They also pledged to continue to work closely with him on outstanding issues during the remainder of his term. | Они также обещали продолжать тесно сотрудничать с ним в решении сохраняющихся проблем в период до истечения срока его полномочий. |
| The outgoing Chairman, Mr. Laszlo Molnar, was thanked for his significant contribution and commitment during his term in office. | Г-ну Ласло Молнеру, уходящему с поста Председателя, была выражена благодарность за его значительный вклад и приверженность, проявленную в период выполнения своих обязанностей. |
| He cautioned against focusing on short-term results; investment returns should be looked at over a longer term. | Он предостерегает от заострения внимания на краткосрочных результатах; прибыль от инвестиций следует анализировать за более длительный период. |
| EMG met several times to develop its new programme of work for the short and medium term. | ГРП провела ряд совещаний для разработки своей новой программы работы на краткосрочный и среднесрочный период. |
| According to the national energy strategy plan, nuclear energy will remain a substantive source of our energy production in the medium term. | Согласно национальному стратегическому плану развития энергетики атомная энергетика по-прежнему будет оставаться одним из основных источников энергии в среднесрочный период. |
| Thailand seeks its first-time membership in the Human Rights Council for the term 2010-2013. | Таиланд впервые выдвинул свою кандидатуру в состав Совета по правам человека на период 2010 - 2013 годов. |
| Thereafter, Malaysia was then elected to the newly established HRC for the term 2006 to 2009. | После этого Малайзия была избрана во вновь созданный СПЧ на период 2006 - 2009 годов. |