| To this end, I have made the Goals a central priority for my term as Secretary-General. | Для этого я включил достижение этих целей в число главных приоритетов в период моего пребывания на посту Генерального секретаря. |
| According to the group of experts, refinery throughput reductions have released, albeit in the short term, additional crude oil for export. | По мнению группы экспертов, снижение пропускной способности нефтеперерабатывающих заводов позволило высвободить, хотя и на короткий период времени, дополнительные объемы сырой нефти на экспорт. |
| To fill critical administrative and economic gaps in the short term, UNMIK must, therefore, design and implement emergency measures in virtually every sector. | Чтобы решить острые административные и экономические проблемы в ближайший период времени, МООНВАК должна, следовательно, разрабатывать и осуществлять чрезвычайные меры практически во всех секторах. |
| What can be achieved in the relatively short term of four years? | Что можно сделать в относительно короткий четырехлетний период? |
| Inviolability for the duration of term of office | З) Неприкосновенность на период действия их полномочий |
| We encourage outgoing Presidents to brief Member States on the work of the Security Council during their term and to circulate their assessments. | Мы призываем выбывающих председателей кратко информировать государства-члены о работе Совета Безопасности в период их пребывания на посту Председателя и распространять свои оценки этой работы. |
| Containment involves creating the necessary conditions for prisoners to fulfil their technical containment plan during their term of imprisonment... | Такое содержание призвано создать необходимые условия для выполнения лишенными свободы лицами их плана перевоспитания в период отбывания ими наказания в виде лишения свободы... . |
| The Chernobyl accident caused extremely high doses to some individuals in the short term and lengthy moderate exposures to large population groups. | В результате чернобыльской аварии отдельные люди получили за короткий промежуток времени чрезвычайно высокие дозы облучения, а большие группы населения подверглись за более длительный период умеренному облучению. |
| A process has to be devised for the addition of two judges to ICTR during the term of the current mandate. | Необходимо разработать процесс заполнения вакансий двух судей МУТР в период действия текущего мандата. |
| Following on from their secondment, they are appointed by Committee P as members of Investigation Department P for a renewable term of five years. | На период этого временного откомандирования такие лица назначаются Комитетом "П" на должность сотрудников Службы расследований "П" на возобновляемый пятилетний срок. |
| With the current funding level, it seems unlikely that the required additional 11 demining brigades will be trained within the short to medium term. | С учетом нынешнего объема финансирования представляется маловероятным, что за краткосрочный или среднесрочный период будут подготовлены специалисты для формирования дополнительных 11 бригад по разминированию. |
| (c) The ability to sustain and develop systems and capabilities in the longer term. | с) обеспечение способности поддерживать и расширять системы и потенциальные возможности на более длительный период. |
| C. Areas of emphasis for the medium term, 2004-2007 | С. Приоритетные направления деятельности на среднесрочный период 2004-2007 годов |
| Considering this, it may be appropriate to augment temporarily the Professional staffing levels for the term of the security projects. | С учетом этого, возможно, было бы целесообразно временно увеличить число должностей категории специалистов на период осуществления проектов обеспечения безопасности. |
| Individual performance appraisal is tracked over the longer term to: | Результаты индивидуальной служебной аттестации отслеживаются за длительный период. |
| During the term of validity of a collective agreement, declaration of strikes shall be prohibited, if the said agreement is complied with. | Забастовку запрещается объявлять в период действия коллективного договора, если этот договор не нарушается. |
| Finland wishes to continue to carry its responsibilities, with the Assembly's support, in the Security Council for the term 2013-2014. | Финляндия желает и впредь выполнять свои функции, при поддержке Ассамблеи, в Совете Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
| Greece is standing for election to the Council for the 2012 term and deeply values the support of every single one of its partners in that effort. | Греция выставила свою кандидатуру на выборы в Совет по правам человека на период 2012 года и высоко ценит поддержку каждого из своих партнеров в этом начинании. |
| For that reason, Bhutan is seeking membership in the Security Council in a non-permanent seat for the term 2013 and 2014. | Исходя из этих соображений, Бутан стремится к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
| This cannot be achieved in the short term without a high degree of support from the regional and international organizations and the international community as a whole. | Этого невозможно добиться за короткий период времени без значительной поддержки со стороны региональных и международных организаций и всего международного сообщества. |
| His detention after 5 December 1996, date on which his prison term of one year was fully served, until 31 July 1997 was clearly devoid of any legal basis. | Его содержание под стражей в период с 5 декабря 1996 года, когда он полностью отбыл годичный срок лишения свободы, до 31 июля 1997 года явно лишено какого бы то ни было законного основания. |
| It only remains for me to wish my successor in this post, Ambassador Erwin Hofer of Switzerland, every success during his term of office. | И мне лишь остается пожелать всяческих успехов в период его пребывания на своем посту моему преемнику послу Эрвину Хоферу из Швейцарии. |
| That aspiration is the basis of our decision to submit our candidature for election to the Economic and Social Council for the 2007-2009 term. | Именно этим стремлением и продиктовано решение о выдвижении кандидатуры Республики Беларусь на выборы в состав ЭКОСОС на период полномочий с 2007 по 2009 год. |
| The delegation of Colombia will always be prepared to help you in your work in the best possible way during your term. | И мне хотелось бы добавить, что делегация Колумбии будет всегда готова всемерно помогать Вам в Вашей работе в период Вашего мандата. |
| On 14 March, Colombians elected 102 senators at the national level and 166 departmental representatives for the 2010-2014 legislative term. | 14 марта колумбийцы избрали 102 сенатора на национальном уровне и 166 представителей на уровне департаментов на период действия законодательных полномочий 2010-2014 годов. |