In the medium term (by 1997) |
В среднесрочном плане (в период до 1997 года) |
Service on the Security Council is an onerous task, which Malta shared when it served during its term in 1983-1984. |
Служение Совету Безопасности представляет собой обременительную задачу, которую Мальте пришлось выполнять в период ее работы в нем в 1983-1984 годах. |
In 1991, he was re-elected to a second term in the Committee on Contributions for the period 1992 to 1994. |
В 1991 году он был переизбран на второй срок в качестве члена Комитета по взносам на период 1992-1994 годов. |
With the support of you all and the secretariat I hope to be able to carry out the tasks facing me during my term of office. |
При поддержке всех вас и секретариата я надеюсь справиться с выполнением этих задач в период моих полномочий. |
This change was enacted after I recommended, during my term of office, that the Ministry for Economy and Planning be disbanded. |
Эти перемены произошли после того, как в период пребывания на посту министра я рекомендовал ликвидировать министерство по делам экономики и планирования. |
He thanked the members of the Board for their support during his term of office and commended the Secretariat for its excellent work. |
Он выражает признательность членам Совета за поддержку, оказанную ему в период его полномочий, и высоко оценивает прекрасную работу Секретариата. |
But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. |
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
And now, during my third term, we have found ourselves wondering whether there is life for the CD after the chemical weapons Convention. |
И сейчас, в период моего пребывания здесь уже в третий раз, мы опять собираемся задаться вопросом, оправдано ли дальнейшее существование Конференции по разоружению после заключения Конвенции по химическому оружию. |
The judges serve for a seven-year term which is renewable unless two thirds of the deputies in our National Congress decide otherwise. |
Судьи исполняют свои обязанности в течение семи лет, и этот период может быть возобновлен, если только две трети депутатов нашего Национального конгресса не решат иначе. |
The current Administration is working for the future - not just for the period of my presidential term but for the next 50 years. |
Нынешняя администрация работает для будущего - не только на период моего президентского срока, а на следующие 50 лет. |
In 2001, the NCRFW introduced the Framework Plan for Women which is the short term program of the Arroyo administration during her incumbency. |
В 2001 году НКПФЖ представила Рамочный план для женщин, который является краткосрочной программой администрации президента Арройо на период ее пребывания на этом посту. |
Benin, my country, made this issue one of its priorities during its term in the Council, in 2004-2005. |
Моя страна, Бенин, внесла эту тему в число своих приоритетов на период своего членства в Совете в 2004-2005 годах. |
Clearly the latter recourse is an interim measure for the remainder of the term of office of the judges moving to the Appeals Chamber. |
Безусловно, последний вариант является временной мерой на оставшийся период действия полномочий судей, переходящих на работу в Апелляционную камеру. |
Conciliation between the Parliament and Council will likely take place during the term of the United Kingdom's presidency of the EU. |
Согласование позиций Парламента и Совета, по всей видимости, будет достигнуто в период председательствования в ЕС Соединенного Королевства. |
The proposal is due to be discussed during the term of the United Kingdom's presidency (January - July 1998). |
Это предложение будет рассматриваться в период председательства Соединенного Королевства (январь - июль 1998 года). |
However, the MTPF 2002-2005 was developed further prior to the Conference in December 2001 and included a review of the priorities for the medium term. |
Тем не менее в преддверии Конференции в декабре 2001 года РССП были доработаны, и в них был включен обзор приоритетов на среднесрочный период. |
Medium term is defined two years in advance. |
с) Среднесрочный период устанавливается за два года. |
This will set out Kosovo's needs in the medium term, by the end of which the reconstruction process should be nearing completion. |
Эта программа призвана определить потребности Косово на среднесрочный период, к концу которого процесс восстановления должен будет подойти к завершению. |
It also elected Brazil as a member of CCAAP for a term of one year, to begin on 1 January 2000. |
Кроме того, она избрала членом КВАБВ Бразилию на период в один год начиная с 1 января 2000 года. |
The Commission was looking in particular at the short to medium term and was seeking a comparative advantage in that respect as well as complementarity. |
В частности, Комиссия рассчитывает свою работу на кратко- или среднесрочный период и стремится обеспечить в этом отношении сравнительные преимущества и дополнительные действия. |
Those options will vary depending on the individual member, the expiration of his or her term and his or her willingness to continue in a transitional role. |
Эти варианты разнятся в зависимости от отдельного члена Трибунала, истечения срока его полномочий и его готовности продолжать работу в переходный период. |
In its Party Manifesto, it pledged to create 15,000 new jobs during its term of office from 1998 to 2003. |
В своем партийном Манифесте оно приняло на себя обязательство создать 15000 новых рабочих мест во время своего нахождения у власти в период 1998-2003 годов. |
The election is for the remainder of his term of six years, which would have ended on 30 September 2002. |
Выборы производятся на оставшийся период его шестилетнего срока полномочий, который заканчивается 30 сентября 2002 года. |
Bulgaria firmly intends to accomplish these goals in the medium term, and they have been incorporated in the Strategy for Statistics Development till 2006. |
Болгария твердо намерена выполнить эти цели в среднесрочной перспективе, и они учтены в Стратегии развития статистики в период до 2006 года. |
During her term of office, Ms. Ogata had contributed tremendously to the advancement of that cause and the quest for durable solutions. |
В период действия своего мандата г-жа Огата внесла большой вклад как в развитие этой области, так и в поиск долговременных решений. |