Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Term - Период"

Примеры: Term - Период
Kazakhstan presents its candidature for membership in the Human Rights Council for the term 2013-2015 at the election to be held by the General Assembly during its sixty-seventh session in November 2012 in New York. Казахстан выдвигает свою кандидатуру для участия в выборах в состав Совета по правам человека в период 2013 - 2015 годов, которые должны быть проведены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии в ноябре 2012 года в Нью-Йорке.
Newly elected members for the term 2013/14 started attending the Council meetings - the Republic of Korea from 1 November and Argentina, Australia, Luxembourg and Rwanda from 20 November. В заседаниях Совета начали участвовать члены, недавно избранные на период 2013 - 2014 годов: Республика Корея с 1 ноября, а Австралия, Аргентина, Люксембург и Руанда - с 20 ноября.
The Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Leonid Kozhara, Chairperson-in-Office of OSCE, briefed the Council on the priorities of his country's term of office at the helm of that organization. Министр иностранных дел Украины Леонид Кожара, Действующий председатель ОБСЕ, информировал Совет о приоритетах его страны в период председательства в организации.
(e) Plans of work for the term of the tenured mining licence, including, inter alia: ё) наличие планов работ на период действия полноценной добычной лицензии, включая, в частности:
Payments under operating leases, net of incentives received from the lessor, are recognized on a straight-line basis in the statement of financial performance over the lease term. Платежи по договорам оперативной аренды, за вычетом льгот, полученных от арендодателя, признаются в учете с использованием линейного метода в ведомости финансовых результатов за период аренды.
An assessment of resources needed to carry out the tasks required, both during a transitional period and into the longer term, should underpin the agreement, accompanied by international commitments. В основу соглашения должны быть положены результаты оценки ресурсов, необходимых для выполнения поставленных задач как в переходный период, так и в долгосрочной перспективе, а также международные обязательства.
Peru, a founding member of the IAEA, has just concluded its term on the Board of Governors for the period 2009 to 2011, where it actively participated in addressing the main issues of the Agency. Перу, будучи одним из государств - основателей МАГАТЭ, только что завершило свое участие в работе Совета управляющих в период 2009 - 2011 годов, в течение которого страна активно участвовала в рассмотрении основных вопросов, которыми занимается Агентство.
That approach was one of the main drivers of Ukraine's term in the Council as an independent State, from 2000 to 2001. Такой подход был одним из главных принципов, которыми Украина руководствовалась в период членства в Совете в качестве независимого государства в 2000 - 2001 годах.
Mr. Briens (France) (spoke in French): The President of the General Assembly has made United Nations reform into one of the priorities of his term in office. Г-н Бриан (Франция) (говорит по-французски): Председатель Генеральной Ассамблеи сделал реформу Организации Объединенных Наций одной из приоритетных задач в период выполнения им своих полномочий.
In December 2011, the first five-year renewable term of the Commissioners and the strategic plan for the period 2009-2011 ended. В декабре 2011 года подошел к концу первый возобновляемый пятилетний срок полномочий членов Комиссии, а также закончился срок выполнения стратегического плана на период 2009 - 2011 годов.
While the budget will continue to be prepared on a two-year basis, it is proposed that the term "biennium" no longer be used in order to avoid any confusion. Хотя бюджет будет по-прежнему готовиться на двухлетней основе, во избежание путаницы термин «двухгодичный период» предлагается больше не использовать.
In Senegal, the period leading to the holding of the February 2012 presidential elections was marred by tensions created as a result of the opposition to the decision of former President Abdoulaye Wade to seek a third term in office. В Сенегале период, предшествовавший проведению президентских выборов в феврале 2012 года, был отмечен напряженностью, связанной с протестами против решения бывшего президента Абдулая Вада выдвигать свою кандидатуру на третий срок.
A balance must be struck between the needs of the short term and incentives to encourage long-term financing in order to support the sustainable development goals over the coming 15 years and beyond. Необходимо найти баланс между краткосрочными потребностями и стимулами для поощрения долгосрочного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержку усилий в области устойчивого развития в предстоящие 15 лет и в последующий период.
Following the completion of the term of the previous mandate holder, the current mandate holder took up her functions only in June 2014, which resulted in a shorter period than usual to conduct a country visit and review the information gathered. По истечении срока действия предыдущего мандата ныне действующий Специальный докладчик приступила к исполнению своих обязанностей только в июне 2014 года, поэтому период для посещения страны и рассмотрения собранной информации оказался короче, чем обычно.
Efforts and achievements of the State of Qatar during its previous term as a member of the Human Rights Council Усилия и достижения Государства Катар за период его предыдущего членства в Совете по правам человека
As part of its activities for the 2013 - 2014 term of office, TIRExB launched the survey for the years 2009 - 2012. В рамках своей деятельности в 2013 - 2014 годах ИСМДП провел обследование состояния таможенных претензий в период 2009 - 2012 годов.
Regarding the blockade, Clinton points out that towards the end of her term in the State Department she had urged President Obama to "reconsider the embargo against Cuba". В отношении блокады Клинтон заявила, что в заключительный период действия ее мандата в Государственном департаменте она настоятельно призывала президента Обаму «пересмотреть блокаду Кубы».
He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период.
The contract with the consultant had been extended several times, with a total term of service running from April 2012 to July 2013. Контракт с этим консультантом продлевался несколько раз, и общий срок оказания услуг по нему охватывал период с апреля 2012 года по июль 2013 года.
The term of the agreement was from 1 August 1997 to 31 July 2002, with an option to renew the contract annually. Это соглашение охватывало период с 1 августа 1997 года по 31 июля 2002 года и предусматривало возможность возобновления на ежегодной основе.
(b) Medium term (2014-2017), remain in place or temporary North Lawn Building; Ь) среднесрочный период (2014 - 2017 годы), остаются на прежнем месте или находятся во временном здании на Северной лужайке; и
Lastly, she noted that Thailand would stand for election to the Council for the term 2015-2017, and would continue to cooperate with all stakeholders in creating rights-based societies for all. И наконец, она отмечает, что Таиланд будет участвовать в выборах в состав Совета на период 2015 - 2017 годов и будет продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в создании обществ, основанных на правах человека для всех.
In the medium term, under the Medium-term Public Expenditure Programme for 2011 - 2013, one priority is to bring the average salaries of teachers in general schools up to the national average. Так, в среднесрочный период, согласно СПГР (Среднесрочной Программы государственных расходов) образования на 2011-2013 годы, одним из приоритетных направлений является увеличение средней заработной платы учителей общеобразовательных учреждений до среднего уровня.
The working group recommended that the Fund, as previously requested, provide the Board with a document on its human resources plan over the medium term, taking into account the recommendations of the whole office review. Рабочая группа рекомендовала, чтобы Фонд, как об этом просили ранее, представил Правлению документ, содержащий план развития людских ресурсов на среднесрочный период с учетом рекомендаций, сделанных в сплошном обзоре штатного расписания.
In the Senate there are two women, the same number as in the previous term, representing a 6.2-per-cent participation by women. В сенате работают две женщины (как и в предыдущий период), что составляет 6,2 процента.