Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Term - Период"

Примеры: Term - Период
Indeed, we now see the demise of the shadow banking system, the complex of non-bank financial institutions that looked like banks as they borrowed short term and in liquid ways, leveraged a lot, and invested in longer term and illiquid ways. Действительно, мы сейчас наблюдаем кончину теневой банковской системы, комплекса небанковских финансовых учреждений, которые выглядели как банки, так как они брали взаймы на короткий срок и ликвидными активами, использовали кредит для совершения финансовых сделок и инвестировали на долгосрочный период и неликвидными активами.
An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов.
The Constitution of Poland requires that the next election should take place on a non-working day, Sunday or national holiday, within the 30-day period before the expiry of the 4-year period beginning from the commencement of the current Sejm's and Senate's term of office. Согласно статье 98 конституции Польши выборы в парламент должны проводиться в нерабочий день, воскресенье или национальный праздник, приходящийся на 30-днeвный период до истечения 4 лет от начала срока полномочий Сеймаи Сената.
The term is used to describe the eased communication and commerce the unified administration helped to create and the period of relative peace that followed the Mongols' vast conquests. Также монгольским миром называют влияние на торговлю и связь и период относительного мира, последовавший вслед за монгольским завоеванием.
Apartments for rent in Prague city centre, either for short term vacation or for holidays, can give much more than modest flats far from the hubs of the city life. Но все-таки лучший отдых в Праге в период проведения множества фестивалей. Кому хоть раз удалось побывать на фестивале «Пражская весна», непременно стремится побывать на ней снова.
(b) The mine disposal operations shall be focused on the main roads leading to the Aouzou administrative post and the areas around the wells and shall be completed within the term set for the withdrawal. Ь) Операции по разминированию осуществляются в период вывода на дорогах, ведущих к административному центру Аозу, а также в зонах, прилегающих к колодцам.
During the term from the time when the crime of buying or selling of human beings became effective to the end of December 2008, 39 cases were prosecuted, and the defendants were found guilty in 31 cases. В период после введения уголовного наказания за торговлю людьми до конца декабря 2008 года было заведено 39 уголовных дел, и в 31 случае обвиняемые были признаны виновными.
Efforts continue to implement the programme to reduce maternal and infant mortality in Kazakhstan in the medium term, with particular attention paid to the more extensive adoption of international approaches to maternal and child health, as recommended by the World Health Organization (WHO). Продолжается реализация Программы по снижению материнской и младенческой смертности в Республике Казахстан на среднесрочный период, при этом особое внимание уделено вопросам дальнейшего внедрения международных подходов по сохранению здоровья матери и ребенка, рекомендованных ВОЗ.
The term "zombie company" was applied to Japanese firms supported by Japanese banks during the period known as the "Lost Decade" after the collapse of the Japanese asset price bubble in c.. Термин «компания-зомби» начал активно применяться в отношении японских компаний, которых поддерживали японские банки в период «Потерянного десятилетия» после краха японского финансового пузыря в 1990 году.
Before her appointment to George W. Bush's presidential administration, Spellings was the political director for Bush's first gubernatorial campaign in 1994, and later became a senior advisor to Bush during his term as Governor of Texas from 1995 to 2000. Спеллингс была политическим директором в первой губернаторской кампании Буша в 1994 году, а затем стала старшим советником Буша в период его пребывания на посту губернатора Техаса с 1995 по 2000 года.
During his term as President, he has been strongly critical of the ruling Justice and Development Party (AKP) government, which he has accused of attempting to eradicate judicial independence and limit the rights and freedoms of citizens. В период нахождения в должности обвинял правящую на тот момент партию справедливости и развития, в том, что она пытается ограничить права и свободы граждан.
Updating of the publication Summaries of the Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice (1949-1991) to cover the period 1992-1995 is already under way, and is to be completed during the present term of the Decade. Уже ведется работа по обновлению издания "Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного Суда", с тем чтобы охватить период 1992-1995 годов, и она будет завершена в течение нынешнего периода Десятилетия.
Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. Безусловно, термин этот не является точным и не охватывает всего широкого и сложного круга наднациональных явлений, нарождавшихся в период после 1989 года, который стал символом окончания "холодной войны".
17.2 The Contractor shall, upon request, be granted a time extension equal to the period by which performance was delayed hereunder by force majeure and the term of this contract shall be extended accordingly. 17.2 Предоставленный Контрактору срок продлевается по его просьбе на период, равный по продолжительности вызванной форс-мажорными обстоятельствами задержке; соответственно продлевается и срок действия контракта.
The XV Regular General Conference of OPANAL, which was held in Mexico, in July 1997, elected Panama and Peru to replace Colombia and Mexico as members of the Council for the 1997-2001 term. Пятнадцатая очередная сессия Генеральной конференции ОПАНАЛ, состоявшаяся в Мехико в июле 1997 года, избрала членами Совета на период 1997 - 2001 годов Панаму и Перу для замены Колумбии и Мексики.
The period of conditional release to which a person covered by the provisions of this Decree is legally entitled shall be calculated on the basis of the term of the sentence that remains after it has been reduced by the percentage specified in paragraph 1 hereof. Определять период условного освобождения, на которое лицо, охватываемое положениями настоящего декрета, имеет право, на основе срока оставшегося заключения после его сокращения наполовину, как это указано в пункте 1.
Given our past experience and continued contributions to all three, especially the maintenance of international peace and security, Thailand has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the 2017-2018 term. С учетом нашего прошлого опыта и постоянных усилий в рамках этих трех направлений Таиланд выдвинул свою кандидатуру на место непостоянного члена в Совете Безопасности на период 2017 - 2018 годов.
Those mega-trends formed the basis for his vision of the Organization's role for the remainder of his term of office and for its interaction with the United Nations system. Эти мегатен-денции лежат в основе его видения той роли, которую Организация призвана играть в остав-шийся период его мандата, и ее взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций.
There is no higher responsibility in Afghanistan right now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term. В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий.
In the recent elections, 218 councilwomen were successful, representing 27.7 per cent, as against 25.5 per cent (193 councilwomen) in the 1998-2002 term. В ходе недавних выборов на период 20022006 годов в состав муниципальных советов было избрано 218 женщин, что составляет 27,7 процента по сравнению с 25,5 процента (193 члена) в период 19982002 годов.
The President shall be elected for a five-year term, which may be renewed once by universal, free, direct and equal suffrage by secret ballot; - The Prime Minister shall be appointed by the President from a list of three persons nominated by the majority. Палестинская администрация добилась существенного увеличения внутренних поступлений, которые в третьем квартале 2004 года достигли уровня по состоянию на период до сентября 2000 года, превысив на 30 процентов общие показатели за 2003 год.
On 11 December 2011, the country's citizens elected, from a field of 1,157 candidates, 255 representatives for the 2011 - 2016 legislative term. 11 декабря 2011 года граждане страны пришли к избирательным урнам, чтобы из 1157 кандидатов выбрать 255 депутатов в законодательные органы страны на период 2011-2016 годов.
This term has been then extended by Act No. 189/2002 (the so-called Bossi-Fini law) to a period of 30 + 30 days, subject to confirmation of the legality of the relevant measure, by the Judicial Authority (Justice of the Peace). Впоследствии законом 189/2002 (так называемый закон Босси-Фини) период задержания был продлен с 30 до 60 дней при условии подтверждения законности соответствующей меры судебным органом (мировым судьей).
The officers of the Committee, elected for a term of two years at the 2598th meeting, on 16 March 2009 (ninety-fifth session), are the following: На 2598-м заседании 16 марта 2009 года (девяносто пятая сессия) Комитет избрал на двухгодичный период следующих должностных лиц:
The number of retired participants and beneficiaries increased by 5.7 per cent and the average periodic benefit increased by 8.6 per cent in United States-dollar term during the inter-valuation period. Число участников-пенсионеров и бенефициаров выросло в период между оценками на 5,7 процента, а средний размер их периодических пособий в долларовом выражении увеличился на 8,6 процента.