Convert to biomass and other renewable sources in industrial processes where possible and sustainable over the longer term, including for cogeneration |
Переходить к использованию биомассы и других возобновляемых источников энергии в связи с промышленными процессами, когда это возможно и представляется осуществимым на длительный период времени, включая одновременное производство электроэнергии из различных источников |
Moshe Zadka stated that he would like his term (if elected) to be remembered for establishing world-peace, although he thinks that would be as unlikely as the other candidates' goals. |
Моше Задка (Moshe Zadka) сказал, что хотел бы, чтобы срок его пребывания на посту Лидера (если он будет избран) запомнился как период мира во всём мире, хотя и полагает это столь же маловероятным, как и цели других кандидатов. |
The Government had concluded that the article of the Constitution dealing with succession could be altered, despite the general rule against amending the Constitution during a legislative term. |
Правительство пришло к выводу о том, что статью Конституции, касающуюся вопроса о престолонаследии можно изменить, несмотря на общее правило, не допускающее внесения изменений в Конституцию в период действия полномочий законодательного органа. |
Statement III shows the cash flow for the General Fund for the biennium and that the Centre had $1,724,371 cash and term deposits at the end of the biennium. |
В ведомости III приводятся данные о движении денежной наличности Общего фонда за двухгодичный период, при этом указано, что Центр по состоянию на конец этого двухгодичного периода располагал денежной наличностью и срочными депозитами на сумму 1724371 долл. США. |
The first objective was to provide opportunities to reflect on the work done by the Security Council during the 2001-2002 term of the five outgoing non-permanent members of the Council. |
Первая цель состояла в том, чтобы предоставить возможность обсудить работу Совета Безопасности в период 2001 - 2002 годов в течение месяца, когда заканчивался срок полномочий пяти непостоянных членов Совета. |
During this presidential term, there was a woman Minister of Economy and Finance and Minister of Education for five and eight months respectively. |
В период пребывания у власти того же президента женщины возглавляли министерства экономики и финансов и образования - в первом случае в течение пяти, а во втором - в течение восьми месяцев. |
Some members believed that the period of the unexpired term should be the basis for all payments for the following reasons: |
Одни члены Комиссии высказывались за то, что период, остающийся до истечения установленного срока службы, следует использовать в качестве основы для выплаты выходного пособия во всех случаях по следующим причинам: |
The new College Director has, accordingly, reorganized the programme activities of the College by refocusing on the College's core objectives and providing a realigned perspective for the short term and a new vision for the medium term. |
В соответствии с этим новый директор Колледжа реорганизовал программу мероприятий Колледжа, направил основные усилия Колледжа на достижение главных целей и обрисовал новые перспективы на краткосрочный период и на среднесрочный период. |
The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. |
Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |
The National Development Strategic Plan (NDSP) has equally been extended for its execution from 2006-2013, enabling the current Government to accomplish its term of reform during this fourth legislature. |
Предусмотрено продолжение с 2006 до 2013 года работы по реализации Национального стратегического плана развития (НСПР), что дает возможность ныне действующему правительству выполнить осуществляемые реформы в период действия легислатуры четвертого созыва. |
During the intersessional period, the chairman of AOSIS nominated the following individuals to share the two-year membership term for the small island developing States: Mr. Enele Sopoaga and Mr. Leonard Nurse. Mr. Amjad Abdulla was nominated as the alternate member. |
В межсессионный период Председатель АМОРГ назначил в качестве членов Совета на двухгодичный период следующих представителей малых островных развивающихся государств: г-на Энеле Сопоага и г-на Леонардо Нёрсе. |
I am pleased to announce our decision to present our candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the term 2023-2024 at the elections to be held at the seventy-seventh session of the General Assembly, and humbly seek members' valuable support. |
Я рад объявить о решении выдвинуть нашу кандидатуру на непостоянное место в Совете Безопасности на период 2023 - 2024 годов; выборы непостоянных членов на этот период пройдут в ходе семьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и я очень прошу членов Ассамблее оказать нам свою бесценную поддержку. |
The term of segregation is for 48 hours when ordered by a senior prison official; it may be extended for additional periods up to a total of 14 days with the consent of the director of the prison. |
Период раздельного содержания по распоряжению старшего сотрудника тюрьмы составляет 48 часов и может быть продлен до 14 суток с согласия директора тюрьмы. |
During the constitutional term from 1998 to 2002 she was elected Second Vice-President of the Republic, and in that capacity, on many occasions she performed the duties of the Presidency of Costa Rica in the temporary absence of President Rodriguez Echevarria. |
В период 1998 - 2002 годов была избрана вторым вице-президентом Республики и в этом качестве неоднократно временно исполняла обязанности президента Коста-Рики в периоды временного отсутствия президента Родригеса Эчеваррии. |
Since this is my second term in office, my team can apply the valuable experience gained in the audit of the previous financial period, whilst the organisation can expect to benefit from a more streamlined and effective audit. |
Поскольку настоящий доклад представляется в период моего второго срока пребывания в должности, моя группа имеет возможность использовать ценный опыт, накопленный в ходе ревизии за предыдущий финансовый период, а Организация вправе рассчи-тывать на более упорядоченную и эффективную ревизию. |
In the elections for seats on the UN Security Council the two countries supported each other's candidacy for positions as non-permanent members of the Council (2005-2006), while during their term on the Council their cooperation in international affairs has become even closer. |
Обе страны поддержали кандидатуры друг друга в непостоянные члены Совета Безопасности ООН на период 2005-2006 годов, сотрудничая во время работы Совета того созыва. |
I would like to convey to Ambassador Luck my hope that progress can be made during his term of office, and to assure him that he may count upon the support of the Argentine delegation in all his activities. |
Я хочу пожелать послу Лаку успешного достижения прогресса с период его председательства и заверить его в поддержке со стороны аргентинской делегации во всей его деятельности. |
The delegation of Colombia will always be prepared to help you in your work in the best possible way during your term. I would also like to mention the brilliant and active work accomplished by Ambassador Inoguchi during the last session. |
И мне хотелось бы добавить, что делегация Колумбии будет всегда готова всемерно помогать Вам в Вашей работе в период Вашего мандата. |
By that note, the Fifth Committee was informed of the nomination by the Government of China and the endorsement by the Group of Asia-Pacific States of Ye Xuenong (China) to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
В этой записке Пятому комитету сообщалось о том, что правительство Китая выдвинуло, а Группа государств Азии и Тихого океана одобрила кандидатуру Е Сюэнуна (Китай) для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Чжана. |
The period of conditional release to which a person covered by the provisions of the Decree is legally entitled is calculated on the basis of the term remaining after the sentence has been reduced by the aforementioned percentage. |
Период условного освобождения, на которое лицо, охватываемое положениями декрета, имеет право, рассчитывается с учетом срока, остающегося после сокращения срока приговора наполовину. |
The term of the contract is not to exceed 60 months, with an expected completion date of April 2015. |
грн., тогда как аналогичный период 2009 года компания завершила с чистым убытком 34,18 млн. грн. |
In this sense, the term Gupta script should be taken to mean any form of writing derived from the Gupta period, even though there may be a lack of uniformity in the scripts. |
В этом смысле термин «письмо гупта» применяется к любым формам письма, берущим начало в период империи Гуптов, несмотря на отсутствие в них единообразия. |
Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for. |
Введите срок кредита или введите 0 для его расчёта. Срок - это период, в течение которого нужно полностью погасить кредит. Он может не совпадать с периодом, указанным в кредитном договоре. |
In the short term, the reopening of operating facilities that were closed or where activity was reduced during the economic slowdown will contribute to increase stocks but will not be enough to support a demand take-off in the short-to-medium term. |
В краткосрочном плане повторное открытие производств, закрытых или замороженных в период экономического спада, будет способствовать наращиванию запасов, однако этого будет недостаточно для поддержания старта спроса в краткосрочном плане. |
The National Assembly is elected for a term of five years. Its term of office shall begin at the moment when the newly elected National Assembly convenes for its first sitting. |
В период военного и чрезвычайного положения выборы Национального Собрания не проводятся, а срок полномочий Национального Собрания продлевается до дня открытия первой сессии Национального Собрания, избранного вновь после окончания военного или чрезвычайного положения. |