The Conference asked the new Bureau that would be elected for the 1995/96 - 1996/97 period to perform a similar type of in-depth review of the other sub-programmes during its term of office. |
Конференция обратилась с просьбой к новому Бюро, которое будет избрано на период 1995/96-1996/97 годов, провести аналогичный углубленный обзор других подпрограмм в течение срока своих полномочий. |
I distinctly heard you call, not just this morning but earlier in your term of office, for open-ended Presidential consultations, which I think is very much your right and your duty to pursue. |
Я отчетливо слышал, причем не только сегодня утром, но и ранее в период Вашего пребывания на этом посту, Ваш призыв к проведению председательских консультаций открытого состава, организация которых, на мой взгляд, действительно является Вашим правом и Вашей обязанностью. |
First of all I would like to express my profound gratitude to my predecessor, Ambassador Grigori Berdennikov of the Russian Federation, for the efforts and talent he displayed during his term of office. |
Прежде всего я хотела бы выразить глубокую благодарность моему предшественнику послу Российской Федерации Григорию Берденникову за его усилия и талант, проявленные им в период своего председательства. |
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of the judges beyond their elected term of office and to related financial arrangements; these were explored in subsequent correspondence with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. |
В связи с этим возникают организационные и бюджетные вопросы, касающиеся статуса судей в период после истечения их срока полномочий и соответствующих финансовых мероприятий; они были рассмотрены в рамках последующей переписки с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала. |
The Government reported that following a demonstration, he had served a prison term on charges relating to armed separatism from 1984 to 1989 and had not been arrested again since that time. |
Правительство сообщило, что после демонстрации он отбывал тюремное заключение по обвинению, связанному с деятельностью вооруженной сепаратистской группировки в период с 1984 по 1989 год, и с того времени он не подвергался аресту. |
Its report was completed during the term of the previous Government, just prior to the federal elections which led to a change of Government. |
Ее доклад был завершен в период нахождения у власти прежнего правительства, непосредственно перед федеральными выборами, которые привели к смене правительства. |
During his term of office a number of successes were scored by the Conference on Disarmament, such as the fashioning of the CWC and the negotiation and conclusion of the CTBT. |
В период срока его деятельности Конференция по разоружению добилась ряда успехов, таких, как составление КХО и переговорная разработка и заключение ДВЗЯИ. |
The PRESIDENT: Since this is the last plenary meeting under the presidency of Mongolia, I would like to take this opportunity to wish my successor in the post, Ambassador Omar Hilale of Morocco, every success during his term of office. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Поскольку это последнее пленарное заседание под председательством Монголии, мне хотелось бы, пользуясь случаем, пожелать моему преемнику на этом посту послу Марокко Омару Хилалю всяческих успехов в период его мандата. |
The initial term of the letter of assist was 1 April 2000 to 31 March 2001. |
Первоначальный срок действия письма-заказа охватывал период с 1 апреля 2000 года по 31 марта 2001 года. |
To fix the term of office of the Committee and its officers as 1 January to 31 December each year; |
Срок полномочий Комитета и его должностных лиц устанавливать ежегодно на период с 1 января по 31 декабря; |
I should also like to pay homage to his predecessor, Mr. Jayantha Dhanapala, for all his efforts during his term of office. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику на этом посту гну Джаянтхе Дханапале за работу в период пребывания на этом посту. |
In a 2002 report to the Riksdag the Government outlined the gender policy measures taken since 1999 and presented a National Action Plan for Gender Equality for the 2002-2006 term in office. |
В докладе 2002 года риксдагу правительство сообщило информацию о принятых с 1999 года мерах гендерной политики и представило национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на период 2002-2006 годов, соответствующий сроку своих нынешних полномочий. |
Our population has responded to violence from those criminal organizations with solid civic support for the Government's democratic security policy and for strengthening that policy during the second term of President Alvaro Uribe Vélez, which began recently. |
Население страны отвечает на насилие, совершаемое этими преступными организациями, решительной гражданской поддержкой демократической политики правительства в области безопасности и действиями по ее укреплению в период недавно начавшегося второго срока нахождения на посту президента страны Альваро Урибе Велеса. |
As is the case for the Slovak presidency, this open debate is one of the first during the Secretary-General's term in office. |
Как и в случае с председательством Словакии, это открытое обсуждение является одним из первых и в период срока полномочий нового Генерального секретаря. |
The five members would be elected from a list drawn up by States parties and would serve for a term of four years beginning on 1 January 1998. |
Эти пять членов будут избраны из списка, составленного государствами-участниками, на четырехлетний период, начиная с 1 января 1998 года. |
The rolling 20-year numbers give a very good picture of the performance of the Fund over the longer term, which meets the objective of obtaining an optimal investment return that avoids undue risk. |
Скользящие за 20 лет показатели дают весьма хорошее представление о показателях деятельности Фонда за долгосрочный период, которые отвечают цели достижения оптимальной доходности инвестиций, и при этом удается избежать неоправданного риска. |
During the period since the submission of its last report, Cuba has been a member of the Commission on the Status of Women; its current term will expire in 2005. |
Со времени представления последнего периодического доклада Куба являлась членом Комиссии по положению женщин и вновь стала ее членом на период до 2005 года. |
Let me conclude by congratulating those Member States that have been elected to a term on the Security Council beginning on 1 January 2002: Bulgaria, Cameroon, Guinea, Mexico and Syria. |
Позвольте мне завершить свое выступление поздравлениями тех государств-членов, которые были избраны в состав Совета Безопасности на период, начинающийся 1 января 2002 года: Болгарию, Камерун, Гвинею, Мексику и Сирию. |
The five members who have been appointed by the Secretary-General for a three-year term ending on 31 December 2005 are themselves indigenous representatives: Victoria Tauli-Corpuz, Lars Anders Baer, Nadir Bekirov, Ahmed Mahiou and José Carlos Morales. |
Пять членов, назначенные Генеральным секретарем на трехгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года, сами являются представителями коренных народов: Виктория Таули-Корпус, Ларс Андерс Байер, Надир Бекиров, Ахмед Маиу и Хосе Карлос Моралес. |
The idea is to report on this before 2004, when UNHCR's current mandate comes up for renewal, with the aim of implementing it in the next term. |
Идея заключается в том, чтобы представить доклад по этому вопросу до 2004 года, когда предстоит возобновлять нынешний мандат УВКБ с целью его выполнения в следующий период. |
While serving her term, Ms. Gai once again caused a breach of the peace and was ordered to serve a further three months' labour re-education. |
В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Гай вновь нарушила общественный порядок, и ее срок перевоспитания был продлен еще на три месяца. |
The success of the strategies for expanding the coverage during the term of office of President Alvaro Uribe Vélez is reflected in the new places created in preschool, basic and secondary education. |
Успех стратегий по расширению охвата в период пребывания у власти президента Альваро Урибе Велеса выражается в создании новых мест в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях. |
The next plenary meeting of the Conference, presided over by Ambassador Vega, to whom I wish all good fortune during his term as president, will be held a week today, Thursday, 22 February 2001, at 10 a.m. |
Следующее пленарное заседание Конференции под председательством посла Вега, которому я желаю всяческих удач в период его председательского мандата, состоится через неделю - в четверг, 22 февраля, в 10 час. |
During Ireland's term on the Council we have seen, and have been pleased to be associated with, several innovations in the Council's working methods. |
За период пребывания Ирландии в Совете мы стали свидетелями нескольких новшеств, привнесенных в методы работы Совета, и мы рады, что имеем к ним отношение. |
The requirement of annual submissions of a declaration of personal wealth was stipulated so that the competent authority could, in the course of the official's term of office, make the necessary checks. |
Предусматривается требование ежегодного предоставления сведений о личном имуществе, с тем чтобы компетентный орган мог в период нахождения того или иного лица на государственной должности проводить необходимые проверки. |