Since the author presented his first paper, the use of the term "weapons of mass destruction" (WMD) has become almost a household term. |
За период, прошедший со времени представления автором своего первого документа, термин "оружие массового уничтожения" (ОМУ) стал почти расхожим выражением. |
At the end of the Government term it will evaluate the success and make proposals for measures for the next Government term. |
В конце срока пребывания нынешнего правительства у власти оно проведет оценку достигнутых результатов и подготовит предложения о мерах на период пребывания у власти следующего правительства. |
Consequently, the Syrian candidature for the Council will be for the term 2013-2016 instead of the term 2011-2014. |
Соответственно кандидатура Сирии для избрания в Совет будет выдвинута на период 2013 - 2016 годов вместо периода 2011 - 2014 годов. |
The Government's short-term objective was to extend the term of the Governmental Commission for Gender Equality for the duration of the term of the National Plan of Action. |
Ближайшей целью правительства является продление срока полномочий Правительственной комиссии по вопросам гендерного равенства на период реализации национального плана действий. |
If an officer resigns during, or is unable to complete, his or her term of office, the Committee should elect a successor until the end of the term. |
Если должностное лицо покидает свою должность или оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности, Комитет избирает преемника на период до окончания срока полномочий. |
The Chairman of the Committee for the term 1994-1996 is the President of the International Society of Social Defence. |
Председателем Комитета на период 1994-1996 годов является президент Международного общества социальной защиты. |
As part of the political reforms, the constitutional term of a president is limited to a maximum of two five-year terms. |
В качестве элемента политических реформ конституционный период работы президента ограничивается максимум двумя пятилетними сроками. |
In this document, quantitative targets have been defined for the medium term. |
В настоящем документе количественные целевые показатели устанавливаются на среднесрочный период. |
At the level of municipalities in the current term, women are represented with a share of 27 per cent. |
На уровне муниципалитетов в текущий период доля представленности женщин составляет 27%. |
On 31 December 2001 Ukraine concluded its two-year term of membership of the Security Council. |
31 декабря 2001 года завершился двухлетний период членства Украины в Совете Безопасности. |
According to our national energy strategy plan, nuclear energy will remain a substantial source of our energy production for the medium term. |
В соответствии с нашим национальным стратегическим энергетическим планом ядерная электроэнергия останется для нас важным источником производства электроэнергии на среднесрочный период. |
For the success of the peacekeeping effort, early planning for consolidating peace over the medium term is indispensable. |
В том что касается успеха усилий по поддержанию мира, необходимо заблаговременное планирование в целях консолидации мира на среднесрочный период. |
You may be sure of the New Zealand delegation's full cooperation during your term. |
Вы можете быть уверены в том, что в период Вашего пребывания на этом посту Новая Зеландия будет оказывать Вам всяческое содействие. |
I wish to convey to you all how grateful I am for the cooperation and support that you have given me during my term. |
Мне хотелось бы выразить вам всемерную признательность за сотрудничество и поддержку в период моего председательства. |
During this period, Kenya was elected to a two-year term on the Security Council beginning in January 1997. |
В этот период Кения была избрана на двухлетний срок членом Совета Безопасности начиная с января 1997 года. |
Senators and deputies may be made prefects of departments subject to the suspension of their parliamentary duties during their term of office. |
Префектами департаментов могут быть назначены сенаторы и депутаты, при этом выполнение ими своих парламентских функций приостанавливается на период пребывания их в должности префекта. |
Allow me also to congratulate the Ambassador of Slovakia for the way she guided our proceedings during her term of office. |
Позвольте также выразить признательность послу Словакии за ее руководство ходом нашей работы в период ее председательства. |
During his term of office he has discharged his responsibilities in an outstanding manner. |
В период своего мандата он выполнял свои функции с выдающимся мастерством. |
In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. |
В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период. |
While serving his term of labour re-education, Mr. Chen has not been subjected to any harassment or ill-treatment. |
В период отбывания своего срока наказания г-н Чень не подвергался каким-либо притеснениям либо жестокому обращению. |
It is also important to plan for the longer term. |
Важно также планировать на более долгосрочный период. |
At its sixth session, the Working Group re-elected Mr. Asbjrn Eide as Chairperson-Rapporteur for a further term. |
На своей шестой сессии Рабочая группа переизбрала г-на Асбьёрна Эйде Председателем-докладчиком на следующий двухлетний период. |
During the period from 22 May to the inauguration of the next presidential term, stability, security and a functioning Government must be ensured. |
В период с 22 мая до начала следующего президентского срока полномочий должны обеспечиваться стабильность, безопасность и дееспособность правительства. |
I would like to reaffirm the intention of my delegation to extend to you our full support and cooperation during your term of office. |
Хочу вновь заверить Вас в намерении моей делегации оказывать Вам всяческую поддержку и содействие в период Вашего пребывания в должности. |
During the 1980-1984 presidential term, a woman was appointed Minister of Social Welfare for the first time. |
В период президентского правления 1980-1984 годов женщина впервые была назначена на пост государственного министра социального обеспечения. |