Guatemala also reaffirmed the invitation to the OHCHR to extend the term of the Office in Guatemala for a further period, following the invaluable cooperation and contribution to the country. |
Делегация Гватемалы подтвердила также свое приглашение УВКПЧ продлить срок деятельности его Отделения в Гватемале на следующий период в свете его неоценимого содействия и вклада в развитие страны. |
The members hold office for a period of five years, which is extendable for another term of five years. |
Срок полномочий его членов составляет пять лет и может быть продлен еще на один пятилетний период. |
Upon completing my term of office, I would like to express my sincere gratitude to all colleagues for the advice, cooperation and goodwill that I have enjoyed during my tour of duty. |
По завершении моего срока полномочий я хотел бы выразить искреннюю признательность всем коллегам за советы, сотрудничество и добрую волю, чем я пользовался в период своего срока службы. |
The Government of my country has set certain concrete goals for itself that will allow us, in the medium term, to reduce poverty levels and increase public and private investments. |
Правительство моей страны поставило для себя ряд конкретных целей, выполнение которых позволит нам в среднесрочный период времени добиться сокращения масштабов нищеты и увеличения объемов государственных и частных инвестиций. |
In the short term, however, and in particular in the run-up to the commissioning process in 2012, this potentially represents an additional management burden at a time of significant demand and risk. |
Однако в краткосрочной перспективе, и в частности на этапе, предшествующем сдаче объектов в эксплуатацию в 2012 году, это может приводить к возникновению дополнительных трудностей в период существования серьезных рисков и высокого спроса. |
By that note, the Fifth Committee was informed of the nomination by the Government of the United States of America of Ms. Susan M. McLurg to fill the remainder of the term of office of Ms. Spratt, which expires on 31 December 2012. |
В этой записке Пятый комитет был проинформирован о том, что правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сюзан М. Маклерг для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-жи Спратт, который истекает 31 декабря 2012 года. |
While the State party admits that, due to an error, the case was assigned to the wrong court for a certain period of time, it maintains that the additional time spent in custody was credited in the term of his sentence. |
Хотя государство-участник соглашается с тем, что из-за ошибки дело на определенный период было передано не тому суду, оно поясняет, что дополнительное время нахождения под стражей было зачтено в сроке его приговора. |
Bearing in mind that the Mechanism shall operate for an initial period of four years, and that the Prosecutor and the Registrar are appointed for a four-year term, I intend to appoint the President for a term of four years. |
Учитывая тот факт, что Механизм будет функционировать на первоначальный период в четыре года и что Обвинитель и Секретарь назначаются на четырехлетний срок, я намерен назначить Председателя на срок в четыре года. |
In 1999 Sir Burton was appointed to serve a three-year term as a member of the Administrative Tribunal of the Inter-American Development Bank and, in 2002, was appointed for a further, and final, three-year term which ended in 2004. |
В 1999 году сэр Бёртон был назначен на срок в три года членом Административного трибунала Межамериканского банка развития, а в 2002 году его полномочия были продлены на следующий последний трехлетний период, который закончился в 2004 году. |
There might be a need to consider paragraph 2, the issue being whether a judge elected to fill a judicial vacancy should be eligible for re-election after completing his or her predecessor's term, or whether that should be dependent on the period of the term remaining. |
Возможно, необходимо рассмотреть пункт 2, вопрос в котором состоит в том, должен ли судья, избранный для заполнения судебной вакансии, иметь право на переизбрание после завершения срока полномочий его или ее предшественника или это должно зависеть от период оставшегося срока полномочий. |
In the light of the special circumstances of the first election, the term of office of the members of the Finance Committee for the period preceding 1 January 1997 was not counted against the five-year term |
С учетом особых обстоятельств первых выборов срок полномочий членов Финансового комитета на период, предшествовавший 1 января 1997 года, не был зачтен в счет пятилетнего срока. |
At the request of Member States, individual training has also been provided since 2005 to more than twenty legal experts through short term visits to IAEA Headquarters, as well as longer term fellowships allowing the trainees to gain further practical experience in nuclear law. 5. Conclusion |
По запросам государств-членов в период после 2005 года также была обеспечена индивидуальная подготовка более чем 20 юридическим экспертам путем организованных в Центральных учреждениях МАГАТЭ краткосрочных командировок, а также посредством долгосрочных стажировок, позволивших стажерам получить дополнительный практический опыт в области ядерного права. |
The tripartite programme for the implementation of the principle of equal pay for work of equal value launched during the term of the previous Government will be pursued with the goal of clearly reducing the disparities in salaries based on gender during the term of the Government. |
Выполнение трехсторонней программы по осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности, начатой в период нахождения у власти предыдущего правительства, будет продолжено с целью безусловного сокращения неравенства в оплате труда по признаку пола в течение срока полномочий нынешнего правительства. |
a Near term refers to one to two years and medium term to three to five years. |
а Краткосрочная перспектива охватывает период от одного до двух лет, а среднесрочная - от трех до пяти лет. |
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. |
Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе. |
Through the Australia Awards Scholarships and during the term 2007-2014, Australia provided 25 scholarships to French Polynesia, 37 to New Caledonia and 14 to Tokelau. |
На основе Австралийской программы стипендий в период 2007 - 2014 годов Австралия предоставила 25 стипендий Французской Полинезии, 37 стипендий Новой Каледонии и 14 стипендий Токелау. |
I have the honour to address you regarding the candidature of the Republic of Paraguay for membership in the Human Rights Council for the term 2015-2017, at the elections to be held in 2014. |
Имею честь обратиться к Вам относительно выдвижения кандидатуры Республики Парагвай в Совет по правам человека на период 2015 - 2017 годов на выборах, которые будут проведены в 2014 году. |
(a) Short term (2013-2014), all functions would remain in place; |
а) краткосрочный период (2013 - 2014 годы), все службы остаются на прежнем месте; |
In view of the foregoing, I have the honour to inform you, on behalf of the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, of our formal candidacy for the Security Council for the term 2014-2015. |
С учетом вышеуказанного имею честь сообщить Вам от имени правительства Иорданского Хашимитского Королевства об официальном выдвижении нашей кандидатуры в состав Совета Безопасности на период 2014 - 2015 годов. |
According to the Government's policy platform of October 2009, the responsibility for providing accommodation for unaccompanied children over the age of 15 will continue to lie with the immigration authorities in the next term of government (2009 - 2013). |
Согласно политическим установкам, принятым правительством в октябре 2009 года на следующий период работы правительства (2009-2013 годы), ответственность за размещение несопровождаемых детей в возрасте свыше 15 лет по-прежнему сохраняется за иммиграционными властями. |
Guideline 1: The staff representative bodies (SRBs) should consider two years as the standard term for elected members of staff councils. |
Руководящий принцип 1: Органам представителей персонала (ОПП) следует считать стандартным сроком полномочий избираемых членов советов персонала двухлетний период |
In recognition of its committed participation, the Group of Latin American and Caribbean States has endorsed Peru's candidature to return to the Board of Governors for the 2013 to 2015 term. |
В качестве подтверждения нашего самоотверженного участия Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна утвердила кандидатуру Перу для повторного участия в работе Совета управляющих в период 2013 - 2015 годов. |
He also noted that one member of the Committee had retired and that a replacement from the same party had been designated to complete his term, subject to appointment by the Conference of the Parties. |
Он отметил также, что один из членов Комитета вышел в отставку и вместо него та же Сторона назначила другого представителя на период до истечения его срока при условии его назначения Конференцией Сторон. |
The Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, Mr. Reiner Arndt (Germany), will welcome 14 experts who have been designated to serve as members of the Committee for a four-year term that runs from May 2012 to May 2016. |
З. Председатель Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей г-н Рейнер Арндт (Германия) обратится со словами приветствия к 14 экспертам, которые были назначены в качестве членов Комитета на четырехлетний период с мая 2012 года по май 2016 года. |
In the short term, UN-Women will continue to work with the entities as they receive additional guidance from their Executive Boards and carry out the analyses necessary to provide the details required to gain approval of the new approach and to permit its implementation in the coming biennium. |
В краткосрочной перспективе структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с другими учреждениями по мере получения ими дополнительных рекомендаций своих исполнительных советов и проводить аналитические исследования, необходимые для получения подробной информации, нужной для одобрения нового подхода и для его претворения в жизнь в предстоящий двухгодичный период. |