Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Term - Период"

Примеры: Term - Период
The Office of Internal Oversight Services examined the management and operations of the Headquarters catering facilities from March 1986, when the first contract with the present contractor was awarded, to March 1996, when the second five-year term expired. З. Управление служб внутреннего надзора изучило организацию и управление работой предприятий общественного питания в Центральных учреждениях за период с марта 1986 года, когда был заключен первый контракт с нынешним подрядчиком, по март 1996 года, когда истек второй пятилетний срок.
In addition, during the contract term there were numerous changes to service requirements and salary rates (hiring of additional staff, salary increments, etc.) which were not formalized as amendments to the contract. Кроме того, в период действия контракта в показатели требуемого уровня обслуживания и ставки заработной платы были внесены многочисленные изменения (набор дополнительного персонала, повышения окладов, пр.), которые не были оформлены в виде официальных поправок к контракту.
In view of the need for significant international support to Haiti in the longer term, the Secretary-General was asked to give his recommendations to the Council on the modalities of subsequent international peace-building assistance to the country. С учетом необходимости предоставления Гаити существенной международной поддержки также и в долгосрочном плане Генеральному секретарю было предложено представить Совету свои рекомендации в отношении путей оказания международным сообществом помощи в процессе миростроительства в Гаити в последующий период.
In the first 90 days, 51.6 million barrels were lifted, 0.7 million less than the total of all approved term and spot contracts for that period. За первые 90 дней было отгружено 51,6 млн. баррелей, что на 0,7 млн. баррелей меньше общего объема всех утвержденных срочных и спотовых контрактов на этот период.
However, in countries experiencing unstable conditions, UNICEF tried to ensure some continuity of programming for a term that allowed for normalcy and that took into account the flexible period (around three years). Однако в странах, в которых сложилось нестабильное положение, ЮНИСЕФ пытается обеспечить определенную непрерывность разработки программ на срок, в течение которого положение может нормализоваться, при этом в основу принимается гибкий период (около трех лет).
It is indicated in the former report that the Deputy Secretary-General would be a staff member appointed by the Secretary-General for a period not to exceed his own term of office. В этом документе указывается, что должность первого заместителя Генерального секретаря будет занимать сотрудник, назначаемый Генеральным секретарем на период, не превышающий его собственный срок полномочий.
(b) You must realize that their experience is not like other people's; the means they use to survive from day to day seem inconsistent to those who can plan for the longer term. Ь) Необходимо понимать, что опыт этих людей не похож на опыт других людей; те средства, которые они ежедневно используют для выживания, кажутся невероятными тем, кто в состоянии планировать свою жизнь на более длительный период времени.
During Brazil's two-year term, we have consulted with members of the Committee and of the Security Council on the need to streamline the legal basis for sanctions in Sierra Leone. За двухгодичный период исполнения Бразилией функций председателя комитета мы проводили консультации с членами комитета и Совета Безопасности по вопросу о необходимости упорядочения правовой основы санкций в Сьерра-Леоне.
Cash and term deposits and the cash pool at 31 December 2001 amounted to approximately $5.6 million, compared with $10 million in the previous biennium, representing a decrease of 44 per cent. На 31 декабря 2001 года сумма наличности и срочных вкладов, а также общего фонда наличности составляла около 5,6 млн. долл. США по сравнению с 10 млн. долл. США за предыдущий двухгодичный период, что представляет собой уменьшение на 44 процента.
During its term as a member of the Commission on the Status of Women, for the period 2001-2005, Tunisia co-authored several resolutions, including: В период действия его мандата в "Комиссии по положению женщин" Тунис являлся соавтором многих резолюций, таких как:
I am very proud that, during my term, the Conference on Disarmament successfully finalized the Chemical Weapons Convention and commenced, in 1994, negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, concluding it promptly in 1996. Я очень горжусь тем, что в период моих полномочий Конференция по разоружению успешно завершила разработку Конвенции по химическому оружию и начала в 1994 году переговоры по ДВЗЯИ, которые были оперативно завершены в 1996 году.
Where this overall orientation is relevant for a term longer than that covered by the medium-term plan, specific objectives for the plan period are also developed at the programme level. В тех случаях, когда общая направленность охватывает период, превышающий сроки действия среднесрочного плана, на уровне программ устанавливаются также конкретные цели на плановый период.
The term of office of the Advisory Board for International Human Rights Affairs, operating under the auspices of the Ministry for Foreign Affairs, was renewed for a three-year period on 27 April 2000. 27 апреля 2000 года на новый трехгодичный период был продлен срок полномочий действующего под эгидой министерства иностранных дел Консультативного совета по международным делам, касающимся прав человека.
The persons elected to these offices from among their peers for a fixed term of five years retain their status as judges and no distinction can be made between the offices. Лица, избираемые на эти должности из числа своих коллег судей на установленный пятилетний период, сохраняют свой статус судей, и между этими должностями и должностями других судей не может проводиться никаких различий.
During the term of President Lagos discussions have reopened on the above-mentioned constitutional reforms on the basis of a draft reform of the Constitution prepared by the Senate Committee on Constitution, Legislation, Justice and Regulations. В период нахождения у власти Президента Лагоса вновь ведутся дискуссии относительно вышеупомянутых поправок к Конституции на основе проекта конституционной реформы, разработанного Комиссией по вопросам Конституции, законодательства, юстиции и правил процедуры Сената.
This document summarizes the work of the LEG during its current two-year term, and reports on its four meetings in 2002 and 2003 (see paragraph 3 below), and on intersessional work. В настоящем документе содержится краткое описание работы, проделанной ГЭН за текущий двухгодичный период, а также приводятся доклады о работе ее четырех совещаний, состоявшихся в 2002 и 2003 годах (см. пункт 3 ниже), и ходе межсессионной работы.
Under The Strategy, two sets of objectives are defined: the strategic objectives that remain until 2018, and the operational objectives that are meant for the short and medium term. В Стратегии определены два набора целей: стратегические цели на период до 2018 года и оперативные цели, рассчитанные на краткосрочный и среднесрочный период.
During the term from 2001 to 2005, a total of 219 cases were prosecuted for crimes that involved trafficking in persons, and the defendants were found guilty in all of the cases. В период с 2001 по 2005 год было заведено 219 уголовных дел по статьям, касающимся торговли людьми, и во всех случаях обвиняемые были признаны виновными.
During the current term, three parties are represented in the Diet - the Progressive Citizens' Party with 13 seats, holds an absolute majority, the Patriotic Union has 11 seats, while the Free Voters' List is represented by 1 seat. В ландтаге, избранном на текущий период, представлены три партии, абсолютное большинство в нем принадлежит Прогрессивной бюргерской партии с 13 местами, Отечественный союз имеет 11 мест, а Свободный список - одно место.
The Special Rapporteur in his previous report to the Human Rights Council presented an overview of his activities during his six-year term which he does not wish to reiterate in the present report. В своем предыдущем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик представил обзор своей деятельности за шестилетний период, который он не хотел бы приводить вновь в настоящем докладе.
In conclusion, Mr. Elyazghi expressed his appreciation to the UNFCCC secretariat for its support during his term of office and wished its Executive Secretary every success in carrying out her new function and for her first Conference of the Parties. В заключение г-н эль-Язги выразил признательность секретариату РКИКООН за поддержку в период его полномочий и пожелал Исполнительному секретарю последнего всяческих успехов в выполнении ее новых функций и в плане ее первой Конференции Сторон.
Nor, according to the author, does the law limit the exclusion of non-nationals to, for instance, those who do not have a valid residence period for the term of office or are not fluent in the German language, and so the exclusion is over-broad. Как указывает автор, закон не ограничивает круг исключаемых неграждан, например лицами, у которых нет вида на жительство на период пребывания в должности или которые не владеют свободно немецким языком, и поэтому такое исключение является чрезмерно широким.
In that regard, several political actors, including leaders of the opposition, acknowledged that during President Préval's term in office the press has enjoyed unprecedented freedom and that members of the opposition have been free to express their opinion without fear of persecution. В этой связи ряд политических деятелей, включая лидеров оппозиции, признали, что в период нахождения у власти президента Преваля пресса пользовалась беспрецедентной свободой, а представители оппозиции могли свободно высказывать свои мнения, не опасаясь преследований.
Jamaica completed its term on the Council at the end of 2001 and therefore had the opportunity of being a participant in the activities of that body during the period covered by the report. Срок пребывания Ямайки в составе Совета завершился в конце 2001 года, и, соответственно, мы принимали участие в деятельности этого органа в период, охватываемый докладом.
He wished to reiterate the request made each year by his delegation concerning the term of office of the members of the Board of Auditors. which had been set at three years at a time when the budget period was a one-year cycle. Представитель Соединенных Штатов хотел бы вновь подтвердить просьбу, которую его делегация формулирует каждый год в отношении трехлетнего срока полномочий ревизоров, который был установлен в то время, когда бюджетный период составлял один год.