It can thus be said that, even during the term of President Félix Houphouët-Boigny, the rule that "land belongs to the one who tills it" was never an element of Ivorian positive law. |
В этой связи следует отметить, что даже в период правления президента Феликса Уфуэ-Буаньи норма, в соответствии с которой «земля принадлежит тому, кто ее обрабатывает», в действовавшем ивуарийском законодательстве не применялась. |
In his acceptance statement, His Excellency President Hifikepunye Pohamba thanked the outgoing Chairperson for the able manner in which he steered SADC during his term of office. |
В своем заявлении при вступлении в должность Его Превосходительство президент Хификепунье Похамба поблагодарил покидающего свой пост Председателя за компетентное руководство САДК в период пребывания его на этой должности. |
The working group decided to visit schools in the field but, given the holidays and the end of the first school term, they have not managed to complete their mission within the given deadlines. |
Рабочая группа решила посетить различные школы, однако, поскольку это был период каникул и конец первого семестра школьного учебного года, членам группы не удалось выполнить поставленную перед ними задачу в установленные сроки. |
During the term of the sub-contract, the parties agreed upon variations to the works, which resulted in a revised completion date for work of 31 August 1990. |
В период действия договора субподряда стороны согласовывали изменения в производимых работах, в результате чего была намечена новая дата их завершения - 31 августа 1990 года. |
The Director of the Evaluation Office was re-elected in 2009 to serve as UNEG Chair for a term of two years, until the next annual meeting in March 2011. |
В 2009 году Директор Управления по вопросам оценки был вновь избран председателем ЮНЕГ на двухгодичный период до следующего ежегодного совещания в марте 2011 года. |
A detailed aide memoire containing the Philippines' voluntary pledges and commitments in relation to its candidature to the Human Rights Council, for the term 2011-2014, is enclosed for reference (see annex). |
Для справки прилагается подробная памятная записка, содержащая добровольные обещания и обязательства Филиппин в связи с выдвижением ее кандидатуры в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов (см. приложение). |
The project shall be implemented in three phases over ten years, the term of each phase being as follows: |
Данный проект будет осуществляться в три этапа на протяжении десяти лет, при этом период каждого этапа составит: |
This document will be a key part of the package to be approved by the Ministers, since it will give strategic guidelines and specific targets for the next Forest Europe term. |
Этот документ будет представлять собой один из ключевых элементов пакета документов, которые должны быть утверждены министрами, при этом в нем излагаются стратегические руководящие принципы и конкретные задачи процесса "Леса Европы" на его следующий период. |
New Zealand did not record complaints, prosecutions or sentences related to purely racially motivated crime and was not in a position to do so in the medium term. |
Новая Зеландия не ведет учет случаев подачи жалоб, судебных преследований и судебных решений по делам о преступлениях, совершенных по мотивам расовой ненависти и не считает возможным перейти к этой практике в среднесрочный период. |
Singapore hopes to continue contributing actively to the work of the IAEA as a member of the Board of Governors for the term 2010-2012. |
Сингапур надеется и в дальнейшем активно вносить свой вклад в работу МАГАТЭ в качестве члена Совета управляющих в период 2010 - 2012 годов. |
At the same time, and particularly during a period of real term decrease in the programme budget, this has added to the pressure on the budget of the Secretariat. |
В то же время, причем в особенности в период сокращения бюджета в реальном выражении, это создает дополнительную нагрузку на бюджет секретариата. |
During his term, President Nkurunziza has focused on deepening integration and implementing the EAC common market protocol, which entered into force on 1 July 2010. |
В период своего председательствования президент Нкурунзиза уделял особое внимание вопросам углубления интеграции и осуществления Протокола об общем рынке ВАС, который вступил в силу 1 июля 2010 года. |
I would especially like to thank Ambassador Peter Wittig for his very skilful conduct of the Commission's work during his term, which has just concluded. |
Я хотел бы особо поблагодарить посла Петера Виттига за его весьма искусное руководство работой Комиссии в период исполнения им своих обязанностей, который только что завершился. |
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 70 per cent above current levels. |
Такой подъем, как ожидается, продолжится в более долгосрочном плане на уровне 4-процентного прироста числа прибывающих иностранных туристов в год за период до 2020 года, когда, по прогнозам, оно достигнет 1,6 млрд. человек, примерно на 70% выше нынешнего уровня. |
One speaker requested the deletion of the term "human security" from the strategic framework for the biennium 2012-2013 since there was no mandate from the General Assembly in that regard. |
Один из выступавших предложил исключить из стратегических рамок на двухгодичный период 2012-2013 годов понятие "безопасность человека", поскольку по этому вопросу не существует мандата от Генеральной Ассамблеи. |
A female employee shall be granted 50 days leave with full pay covering the pre- and post-delivery period, on no more than five occasions during her term of service. |
Работающим женщинам предоставляется полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью 50 дней в дородовой и послеродовой период, но не более пяти раз в течение трудового стажа. |
During the first term of the Fourth Republic (1993-1997), Daasebre was elected as a member of the Council of State, a body which is constitutionally mandated to advise the President of Ghana on national issues. |
В течение первого избирательного срока в период Четвертой республики (1993 - 1997 годы) Даасебре был избран членом Государственного совета, органа, которому в соответствии с конституцией поручено консультировать президента Ганы по национальным вопросам. |
During the initial period of our term, we have done our best to be an active and transparent team partner in one of the most important bodies of the United Nations system. |
В начальный период своего срока мы делаем все возможное для того, чтобы быть активным и транспарентным партнером в работе одного из наиболее важных органов системы Организации Объединенных Наций. |
The President enjoys immunity during the term of office and may be removed from office by impeachment, which requires a three quarters' majority decision of the Parliament. |
Президент обладает иммунитетом в период пребывания на своем посту и может быть смещен с должности в соответствии с процедурой импичмента по решению парламента, принимаемого большинством в три четверти голосов. |
The present report is the final report of the first Internal Justice Council, its members having been appointed by the Secretary-General between March and May 2008 for a term of four years. |
Настоящий доклад является заключительным докладом первого Совета по внутреннему правосудию, члены которого были назначены Генеральным секретарем в период с марта по май 2008 года на четырехлетний срок полномочий. |
Based on the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the independent expert has identified a number of thematic priorities that will feature in her work during her first term as mandate holder. |
На основании положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Независимый эксперт определила ряд тематических приоритетов, которым она будет уделять внимание в своей работе в период ее первого срока в качестве мандатария. |
It is therefore necessary to extend the term of office of the three judges hearing the Ngirabatware case and that of Judge Joensen beyond 30 June 2012. |
По этой причине необходимо продлить срок полномочий трех судей, рассматривающих дело Нгирабатваре, и судьи Йёнсена на период после 30 июня 2012 года. |
Furthermore, it is also necessary to extend my term of office beyond 30 June 2012, so that I may continue to carry out the functions of the President, which are required by the Statute. |
Кроме того, необходимо также продлить мой срок полномочий на период после 30 июня 2012 года, с тем чтобы я мог продолжать выполнять функции Председателя, что требуется в соответствии с Уставом. |
They recalled that, in its resolution 1721 (2006), the Security Council had endorsed the extension of President Gbagbo's term for a final period of 12 months, which had expired two years previously. |
Они напомнили о том, что в своей резолюции 1721 (2006) Совет Безопасности продлил срок полномочий президента Гбагбо на окончательный период продолжительностью в 12 месяцев, который истек два года назад. |
For the period between the General Meetings of the Organisation, the latter is administered by the Council of Nationalities, which is elected for a term of two years. |
В период между общими собраниями организации ее деятельностью руководит Совет национальностей, избираемый на двухгодичный срок. |