Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Term - Период"

Примеры: Term - Период
It is recommended that, in the short term, to address the immediate needs for planning and implementing the LTS, the main subsidiary bodies meet annually, although these meetings need not all be formal. Выносится рекомендация о том, чтобы два основных вспомогательных органа в ближайший период проводили свои совещания ежегодно для рассмотрения ближайших потребностей для целей планирования и осуществления ДС, хотя не все эти совещания должны быть официальными.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
The second is directed at saving 0.7 million toe in the medium term by providing incentives for the development and use of energy-efficient equipment, technologies and materials in the production, transmission and consumption of gas and other energy sources. Второй приоритет связан с тем, чтобы через стимулирование разработки и использования энерго- и газоэффективных технических средств, технологий и материалов при производстве, передаче и потреблении энергии и газа обеспечить в среднесрочный период объем сбереженной энергии 0,7 млн. т.у.т.
Collection holiday 23.07.2010 We would like kindly inform you that our company will be closed for collection holiday in term of 26. 7. Общезаводской отпуск 23.07.2010 Сообщаем Вам, что в период с 26.8 по 8.8 наша компания уходит в общезаводской летний отпуск.
They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. Chile will provide you with an account of its progress with these measures in the periodic reports required under the resolution. Все эти меры являются частью процесса, который был начат еще до принятия резолюции 1540 и который достигнет своей кульминации в среднесрочный период. Чили будет информировать Вас о ходе этого процесса путем представления периодических докладов, предусмотренных резолюцией.
As a member of the Network on Metrology, Accreditation and Standardization for Developing Countries, UNIDO co-hosts the secretariat of the Network for the 2014-2015 term, along with ITC. Будучи членом Сети по вопросам метрологии, аккредитации и стандартизации для развивающихся стран, ЮНИДО совместно с Центром по международной торговле принимает у себя заседания секретариата Сети в период 2014 - 2015 годов.
The Colombian economy grew by an average of 4.6 per cent a year between 2003 and 2005, a level that has not been attained during any single government's term of office since the 1974-1978 period. В период с 2003 - 2005 годов рост колумбийской экономики составлял в среднем 4,6 процента в год, причем если считать по четырехлетним периодам нахождения у власти различных правительств, то такой рост не отмечался с периода 1974 - 1978 годов.
The most significant leap recorded during the reporting period is the articulation and implementation of a nationally coordinated medium term development plan, the National Economic Empowerment and Development Strategy (NEEDS), State and its State and Local Government counterparts. Наиболее значительным достижением за отчетный период стала разработка и реализация скоординированного на национальном уровне среднесрочного плана развития - Национальной стратегии расширения экономических возможностей и развития (НИДС) - в масштабах страны, а также его аналогов на уровне штатов и местных органов власти.
In August 2007, it upheld a life sentence for Hugo Salas Wenzel, the first senior official to receive a life term for human rights violations conducted during the reign of Pinochet. В августе 2007 года Верховный суд оставил в силе пожизненный приговор для генерала чилийской армии Уго Саласа Венцеля, первого высокопоставленного чиновника, который получил пожизненный срок за нарушения прав человека в 1980-х годах, в период правления Пиночета.
The Supreme Council expressed its gratitude and appreciation to His Excellency to the Assistant Secretary-General for Economic Affairs, Dr. Abdullah Ibrahim al-Kuwaiz, for his valuable efforts and effective contribution to the Council's economic progress during his term of office with the Cooperation Council. Высший совет выразил свою признательность и благодарность Его Превосходительству помощнику Генерального секретаря по экономическим вопросам д-ру Абдулле Ибрагиму эль-Кувайси за его ценные усилия и важный вклад в прогресс в области экономики в странах - членах Совета в период его пребывания в этой должности в Совете сотрудничества.
In reviewing the progress made in the peace negotiations during the term of the current Government, the Parties express their satisfaction at what has been achieved, particularly the signing of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. Завершив оставшуюся часть процесса переговоров о мире в период действия нынешнего правительства, стороны выражают свое удовлетворение достигнутыми успехами, отмечая, в частности, подписание Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве.
Furthermore, anyone who had already served a prison term longer than the one to which he had been sentenced, including time spent in police custody or arbitrary detention, was also entitled to compensation. Помимо этого, на компенсацию имеет право любое лицо, находившееся в тюрьме, включая период содержания под стражей в полиции либо безосновательного содержания под стражей, в течение более продолжительного времени, чем это предусмотрено окончательным приговором.
For the short term, the Secretary requested contingency provisions in the revised estimates for the biennium 1996-1997, for restructuring the current office space in the event that no additional space was made available during 1997. В краткосрочном плане Секретарь просил предусмотреть в пересмотренной смете на двухгодичный период 1996-1997 годов ассигнования на непредвиденные расходы на случай перестройки нынешних служебных помещений, если в течение 1997 года не будет предоставлено дополнительных помещений.
I have immensely enjoyed your comradeship and hospitality and I have learned a great deal from your experience. I value greatly the friendships I have formed during my term in office, and during my whole diplomatic career. Мне было исключительно приятно ваше товарищество и гостеприимство, я немалому научился благодаря вашему опыту, и я очень высоко ценю те дружеские узы, которые завязались у меня в период моего мандата, да и на протяжении всей моей дипломатической карьеры.
Mr. Goff (New Zealand): Mr. President, may I begin by congratulating you on your assumption of the presidency and assure you of New Zealand's cooperation during your term of office. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с занятием поста Председателя и заверить Вас в сотрудничестве Новой Зеландии в период Вашего нахождения на этом посту.
My successor, provided that he intends to follow this course and provided he can obtain the support of the Conference, would thus be able to take up, based on this precedent, the same question during his term of office. Так что мой преемник, - если, конечно, он намерен следовать этим курсом и если, разумеется, он сумеет заручиться поддержкой Конференции, - мог бы, исходя из этого прецедента, заниматься тем же вопросом в период своего мандата.
The Eighth Meeting of States Parties in 1998 allocated in the budget for 1999 a sum of $29,167 to cover the pension scheme benefits for a period of three months for seven judges whose term of office expires on 30 September 1999. В 1998 году восьмое Совещание государств-участников выделило в бюджете на 1999 год сумму в размере 29167 долл. США для начисления пособий по пенсионному плану за трехмесячный период семи судьям, чей срок полномочий истекает 30 сентября 1999 года.
These documents present a coherent and comprehensive overview of the range of services to be provided by UNIDO within the framework of its eight service modules, and also indicate the Organization's areas of emphasis and programmatic priorities as well as its research programme for the medium term. В этих документах представлен последовательный и всесто-ронний обзор комплекса услуг, которые ЮНИДО будет предоставлять в рамках своих восьми модулей услуг, а также указываются области концентрации усилий и программные приоритеты Организации и описываются ее программы исследований на сред-несрочный период.
In the longer term, the Dnipro may play a significantly greater role in European inland navigation once the countries concerned establish inter-basin navigation links between it and the Daugava and from the Dnipro to the Vistula and the Oder. Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему.
The MINUGUA air-charter agreement provided for a proportionate reduction in the total price in the event of the cancellation of a flight or the unavailability of aircraft during the term of the agreement due to any act or omission on the part of the carrier. Заключенное МИНУГУА соглашение об аренде средств воздушного транспорта предусматривало пропорциональное сокращение оговоренной в нем общей суммы в случае отмены того или иного рейса или непредоставления авиатранспортного средства в период действия соглашения по причине какого бы то ни было действия или бездействия со стороны перевозчика.
During the congressional term that began in May 2006, however, several steps were taken to strengthen legislation on behalf of women, and public institutions and social and women's organizations carried out lobbying activities for that purpose. Тем не менее в работе парламента за период с мая 2006 года был предпринят ряд мер по активизации и продвижению в законодательной повестке дня проектов, касающихся женщин, и государственные и общественные организации и женские организации вели в этой связи работу с участниками законодательного процесса.
During your term of office, you will be flanked by another illustrious and committed son of Africa, Mr. Kofi Annan, one who hails from Ghana, a country which lit the torch of Africa's decolonization. В период исполнения этих обязанностей рядом с Вами будет находиться еще один выдающийся и преданный идее сын Африки г-н Кофи Аннан, родиной которого является Гана, страна, первая проложившая путь к деколонизации Африки.
Over the longer term, it can be seen that the unemployment rate for women has always been significantly higher than that for men. Данные за более продолжительный период времени показывают, что уровень безработицы среди женщин всегда значительно превышал уровень безработицы среди мужчин.
In the third legislative term (2010-2014), the number of women members of the Consultative Council rose to 11 out of 40, representing 27.5 per cent of the total. В период работы законодательного органа третьего созыва (2010 - 2014 годы) число женщин - членов Консультативного совета увеличилось до 11 из 40, что составляет 27,5 процента от общего числа членов.
Ukraine, for its part, stands ready to contribute to this process both outside of the Council, by sharing innovative ideas and relevant experience, and as a prospective member, should it be elected for the 2016-2017 term. Со своей стороны, Украина готова вносить вклад в этот процесс как извне Совета, путем обмена новаторскими идеями и соответствующим опытом, так и в качестве возможного члена Совета, если она будет избрана в его состав на период 2016 - 2017 годов.