Under the operative part it would, inter alia, adopt the programme for the activities to be commenced during the third term - 1995-1996 - of the Decade as an integral part of the draft resolution, to which it is annexed. |
В соответствии с постановляющей частью Ассамблея, в частности, принимает программу деятельности на третий период (1995-1996 годы) Десятилетия в качестве неотъемлемой части проекта резолюции, к которой она прилагается. |
Her delegation supported the programme of activities for the third term of the Decade proposed by the Working Group, which contained many recommendations of special interest to Kazakhstan, which still lacked experience in matters of international law. |
З. Делегация Казахстана поддерживает предложенную Рабочей группой Программу деятельности на третий период Десятилетия, в которой содержатся многочисленные рекомендации и предложения, представляющие особый интерес для Казахстана, который пока не имеет достаточного опыта международно-правовой деятельности. |
He believed that the programme of activities for the closing term (1997-1999) of the Decade should urge States to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and facilitate the means of strengthening the Court's jurisdiction. |
Он считает, что программа мероприятий на заключительный период (1997-1999 годы) Десятилетия должна побудить государства согласиться с обязательной юрисдикцией Международного Суда и содействовать средствам укрепления юрисдикции Суда. |
However, as recommended by the Mission's procurement staff, the Force Commander directed that the contract be for a provisional period, during which the quality, service and actual costs would be evaluated before extending the contract for its full term. |
Вместе с тем Командующий силами по рекомендации сотрудников Миссии по закупкам постановил, что сначала контракт будет заключен на ограниченный период, в течение которого будут оценены качество продуктов, предоставляемые услуги и фактические расходы, и лишь затем действие контракта может быть продлено на весь период. |
Thus, the first appointment to a six-year term should be from 1 July 1996, the start of the audit cycle on the financial statements for the biennium 1996-1997 and every two years thereafter. |
Так, первое назначение на шестилетний срок должно быть произведено с 1 июля 1996 года - с начала ревизионного цикла по финансовым ведомостям на двухгодичный период 1996-1997 годов, - а затем каждые последующие два года. |
Members and alternate members shall have a term of two years, which may be renewed for a further and final period of two years. |
Срок полномочий членов и альтернативных членов составляет два года с возможным его продлением еще на один дополнительный период в два года. |
Since, however, there were many kinds of sentences, including release on bail, which could last longer than a term of imprisonment, the phrase "the period of detention" should be modified to read "the period of the duration of the sentence". |
Однако, поскольку существуют разные приговоры, в том числе предусматривающие освобождение под залог, действие которого может продолжаться дольше, чем срок заключения, слова "период содержания под стражей" следует заменить словами: "период, соответствующий сроку, предусмотренному приговором". |
Now I should like to take this opportunity to extend my thanks and appreciation to the Coordinators of the Groups and China for the kind support and cooperation shown to me during my term of office, as well as to all other delegations. |
А сейчас я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою благодарность и признательность координаторам групп и Китаю за любезную поддержку и содействие, оказанное мне в период моего председательствования, а также всем другим делегациям. |
In accordance with the Statute of the International Court of Justice, the General Assembly and the Security Council were required to elect a member of the Court to serve for the remainder of Judge Mawdsley's term of office, which would have expired on 5 February 2000. |
В соответствии со Статутом Международного Суда Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности потребуется избрать члена Суда на остающийся период срока полномочий судьи Агилара Модсли, который истекает 5 февраля 2000 года. |
As my term of office will extend to the end of 1994, I wish to assure you that I shall continue to assume my responsibilities during the inter-sessional period and do everything possible to facilitate the task of the incoming President for the 1995 session. |
Поскольку срок моего пребывания на этом посту будет простираться до конца 1994 года, я хочу заверить вас в том, что продолжу исполнение своих обязанностей в межсессионный период и сделаю все возможное для облегчения задачи приходящего Председателя сессии 1995 года. |
For the initial period, 12 members shall serve for two years and the remaining 12 for four years, the term of each member to be determined by lot. |
В первоначальный период 12 членов будут исполнять свои обязанности на протяжении двух лет, а 12 членов - на протяжении четырех лет, причем сроки будут определяться жребием. |
While the time-frame for specific programmes may need to be much shorter than the remainder of the decade, strategies at least for the medium term can be elaborated and some goals and objectives established for the decade. |
Хотя для конкретных программ, возможно, следует установить более короткие сроки, чем период до окончания десятилетия, можно разработать стратегии по крайней мере на среднесрочную перспективу и установить некоторые задачи и цели на десятилетие. |
We extend to him our warm felicitations on his reappointment for another term of office and look forward to another fruitful period, under his able leadership, of consolidation and expansion in those activities. |
Мы хотели бы тепло его поздравить с назначением на еще один срок в этой должности и выражаем надежду на то, что под его умелым руководством нас ожидает еще один период плодотворной работы по консолидации и расширению осуществляемой Агентством деятельности. |
I would like at the same time to pay tribute to your predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, who very skilfully guided the work of this Conference during his term of office as President of the Conference at a very critical and difficult stage of its work. |
В то же время мне хотелось бы воздать должное Вашему предшественнику послу Перу Уррутиа, который очень искусно руководил работой нашей Конференции в период своего пребывания на посту Председателя Конференции на весьма критическом и трудном этапе ее работы. |
In accordance with Article 23 of the Charter, as amended, the Security Council consists of five permanent members and 10 non-permanent members elected by the General Assembly for a term of two years. |
В соответствии со статьей 23 Устава с внесенными в нее поправками Совет Безопасности состоит из пяти постоянных членов и десяти непостоянных членов, избираемых Генеральной Ассамблеей на двухлетний период. |
The term "expected accomplishments" is, in fact, not a new element, since it was included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Термин "ожидаемые достижения" фактически не является новым элементом, поскольку он был использован в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
The Panel finds that the appropriate method of depreciation to employ in calculating the claim amount is one that would result in the complete depreciation of the assets over the term of the Project. |
Группа считает, что для расчета суммы претензии надлежащим методом амортизации являлся бы метод, учитывающий полную амортизацию имущества за период действия объекта. |
The method known as the Arria Formula is associated with the name of the representative of Venezuela on the Security Council during my country's most recent term as a non-permanent member of the Council. |
Процедура, известная в качестве формулы Арриа, связана с именем бывшего представителя Венесуэлы в Совете Безопасности в период, когда Венесуэла последний раз была непостоянным членом Совета. |
The Commission nominated, for confirmation by the Council, five candidates for membership in the Board of the Institute, as well as five candidates for re-nomination for a further term of two years. |
Комиссия назначила для утверждения Советом пять кандидатур членов Совета института, а также пять кандидатур для назначения на последующий двухгодичный период. |
The parties may give the Treaty an indefinite extension, or extend it by an additional fixed period, and provide that at the expiration of that term, the Treaty shall be further extended for additional fixed periods. |
Участники могут оставить Договор в силе бессрочно или продлить его на дополнительный определенный период и при этом предусмотреть по истечении Договора его новое продление на дополнительные определенные периоды времени. |
As long ago as 1994, my country, the Republic of Macedonia, submitted its candidacy as a non-permanent member of the Security Council from the Eastern European group of countries, for the term from 1998 to 1999. |
Еще в 1994 году моя страна, Республика Македония, представила свою кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период с 1998 по 1999 год. |
The Procurator for the Protection of Human Rights is elected by the Legislative Assembly, by a clear two-thirds majority of the elected deputies, for a three-year term and he may be re-elected. |
Прокурор по защите прав человека избирается Законодательным собранием квалифицированным большинством в две трети избранных депутатов на трехлетний период и может быть избран на новый срок. |
My thanks go, in particular, to the coordinators of the groups and the representative of China for the cooperation they have displayed during my term. |
В частности, я хотела бы поблагодарить координаторов групп и представителя Китая за сотрудничество и помощь в период моего |
In this regard, Mauritius was the first country to declare its candidature, as far back as January this year, at a meeting of the eastern African subregion, to which the Security Council seat for Africa for the term 2001-2002 is assigned. |
В этой связи Маврикий был первой страной, объявившей свою кандидатуру еще в январе этого года на совещании стран субрегиона восточной части Африки, за которым закреплена должность для Африки на период 2001 - 2002 годов в Совете Безопасности. |
I have the honour to inform you that the Philippine Government nominates the Commission on Audit to the post of External Auditor for the term 2004-2006 commencing on 1 July 2004. |
Имею честь сообщить Вам, что Правительство Филиппин выдвигает кандидатуру Ревизионной комиссии на должность Внешнего ревизора на период 2004 - 2006 годов, начинающийся с 1 июля 2004 года. |