Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Term - Период"

Примеры: Term - Период
The Commission at its seventy-fourth session, in 2018, will make the final decision on the composition of the working group for the second term, spanning the period 2018-2022. На своей семьдесят четвертой сессии в 2018 году Комиссия примет окончательное решение по составу рабочей группы на второй срок полномочий, охватывающий период 2018-2022 годов.
The five countries in South-East Asia and the three countries/territories in the Pacific are requested to decide, for their respective subregions, which country/territory should participate in "observer" status during the first five-year term of membership covering the period 2013-2017. Пяти странам Юго-Восточной Азии и трем странам/территориям Тихоокеанского субрегиона предлагается решить для их соответствующих субрегионов, какая страна/территория будет участвовать в качестве «наблюдателя» в ходе первого пятилетнего срока членства, охватывающего период 2013-2017 годов.
The 18 civil society organizations should decide among themselves which 3 organizations should participate in "observer" status during the first term of membership covering the period 2013-2017. Восемнадцать организаций гражданского общества должны решить между собой, какие три организации будут участвовать в качестве «наблюдателя» в ходе первого срока членства, охватывающего период 2013-2017 годов.
Second, a prolonged period of subdued growth in many economies, with high unemployment and inadequate investment, may have led to noticeably lower potential output in the world in the medium term. Во-вторых, продолжительный период низких показателей экономического роста во многих странах при высокой безработице и недостаточных объемах инвестиций, возможно, уже привел к заметному сокращению потенциально возможных объемов производства в мире в среднесрочной перспективе.
Within the framework of INTAS and "South Caucasus regional project" of scientific co-operation of the Republic of Armenia, nine joint subprojects were approved in 2007 (for a term of three years). В рамках ИНТАС и Южно-кавказского регионального проекта по развитию научного сотрудничества Республики Армения в 2007 году были одобрены девять совместных подпроектов (на трехлетний период).
UNEP was then appointed from January 2012 to July 2012, a term that was subsequently extended to the end of December 2012. Затем на период с января по июль 2012 года была назначена ЮНЕП, срок пребывания которой на этом посту был продлен до конца декабря 2012 года.
The Statute further states that, during his or her term of office, the Commissioner may not be a member of political parties or other voluntary associations, or engage in political activities. Также оговорено, что на период осуществления своих полномочий Уполномоченный приостанавливает свое членство в политических партиях и иных общественных объединениях и не вправе заниматься политической деятельностью.
Our sincere thanks also go to your predecessor, the Ambassador from Germany, for the efforts that he made during his term in the Chair of the Conference. Хотелось бы также выразить нашу искреннюю благодарность вашему предшественнику - послу Германии - за его усилия в период его пребывания на посту Председателя Конференции.
The first post conflict multi-party elections brought to power the incumbent President, Her Excellency, Ellen Johnson-Sirleaf who has been re-elected to succeed herself for a second six year term. В результате первых многопартийных выборов, проведенных в постконфликтный период, к власти пришла действующий президент, Ее превосходительство Элен Джонсон-Серлиф, которая затем была переизбрана на второй шестилетний срок.
During his term as President, major changes had taken place at UNIDO and, through the collective efforts of all concerned, the Organization had achieved specific and visible results. В период его пребывания в долж-ности Председателя в ЮНИДО произошли значи-тельные изменения, и благодаря совместным усилиям всех заинтересованных сторон Организация добилась конкретных и видимых успехов.
Mr. President, I am sure that you will spare no efforts during your term to overcome the prevailing differences among key countries and to seek a positive outcome that will enable this Conference to have a productive 2003. Г-н Председатель, я уверен, что в период своего мандата Вы будете не щадя сил преодолевать имеющиеся расхождения между ключевыми странами и искать позитивный исход, который позволил бы Конференции по разоружению продуктивно прожить 2003 год.
I would like to take this opportunity to ensure the incoming president, Ambassador Mary Whelan of Ireland, of my full cooperation during her term of office and I wish her good luck and success in her endeavours. Пользуясь возможностью, я хотел бы заверить приходящего Председателя посла Ирландии Мери Уилан в моем полном сотрудничестве в период ее мандата и пожелать ей доброй удачи и успехов на ее поприще.
At this important juncture, let me assure you that, in carrying our your term of service, you can count on my delegation's continued cooperation and support. На этом важном этапе позвольте мне заверить Вас, что в период своего мандата Вы можете рассчитывать на неуклонное сотрудничество и поддержку моей делегации.
The revised Elections Law made its worthy contribution to the election of 11 women legislatures out of 76 MPs now serving their term for the period of 2012-2016. Пересмотренный Закон о выборах внес свой заметный вклад - из 76 членов парламента, избранных на период с 2012 по 2016 год, 11 законодателей являются женщинами.
Some delegations also emphasized that, if a parent was exonerated and released, or their death sentence was commuted to a term of imprisonment, children and their families required support, as they might experience difficulties in adjusting to the new situation. Некоторые делегации также подчеркнули, что в тех случаях, когда один из родителей оправдан и освобожден или когда его смертный приговор был заменен приговором о тюремном заключении, детям и их семьям требуется поддержка, поскольку они могут сталкиваться с трудностями в период адаптации к новой ситуации.
It is, however, important to sustain these measures over the medium term and to find resources for and build an environment conducive to, investment and economic growth. Важно, однако, продолжать осуществление этих мер в среднесрочный период и изыскать ресурсы для создания условий, способствующих инвестированию и экономическому росту.
Decides to extend the World Solar Programme for the term from 2006 to 2015; постановляет продлить действие Всемирной программы по солнечной энергии на период 2006 - 2015 годов;
As a result, organizations have had to consider rapidly their own planning for the medium term and develop strategies quickly for reporting and communicating the use of those funds. В связи с этим возникла необходимость в том, чтобы организации незамедлительно рассмотрели свои процедуры планирования на среднесрочный период и оперативно разработали стратегии представления информации и отчетности об использовании этих средств.
In that context, we would very much appreciate it if Member States put their confidence in Austria and supported Austria's candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the term 2009-2010. В этой связи мы были бы очень благодарны государствам-членам, если бы они оказали Австрии доверие и поддержали ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2009 - 2010 годов.
At the twelfth session of the International Seabed Authority in August 2006, Viet Nam was elected to the Authority's Council for the term 2007-2010. На двенадцатой сессии Международного органа по морскому дну в августе 2006 года Вьетнам был избран в Совет Органа на период 2007 - 2010 годов.
As I mentioned at the outset of my address, Croatia has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the term 2008-2009, the elections for which are to be held in 2007. Как я заявил в начале моего выступления, Хорватия предложила свою кандидатуру для избрания в состав Совета Безопасности в качестве одного из непостоянных членов на период 2008 - 2009 годов, выборы которых состоятся в 2007 году.
The Strategic Plan for the Protection of Women's Rights in the Colombian Justice System provides for the following measures in the medium term: Стратегический план эффективной защиты прав женщин в системе правосудия Колумбии предусматривает следующие меры на среднесрочный период:
At its 118th meeting, the Assembly elected Nii A. Odunton as Secretary-General of the Authority for a term of four years to begin 1 January 2009. На своем 118-м заседании Ассамблея избрала Нии А. Одунтона Генеральным секретарем Органа на четырехлетний период, начинающийся с 1 января 2009 года.
Because, during his term of re-education, he developed high blood pressure and became physically weak, the re-education facility allowed him to seek outside medical treatment in October 2001. Ввиду того, что в период назначенного ему срока перевоспитания у него поднялось кровяное давление и он физически ослаб, учреждение по перевоспитанию в октябре 2001 года разрешило ему пройти медицинское лечение за пределами учреждения.
I must confess that the initiative presented by you, Mr. President, took me somewhat by surprise, as we knew very little about your intentions during your term. Должен признаться, что инициатива, выдвинутая вами, г-н Председатель, застала меня несколько врасплох, ибо мы очень мало что знали о ваших намерениях на период своего мандата.