To calculate its lost profits, Shafco subtracted certain expenditures not incurred after 2 August 1990 from revenues expected during the term of the Leasing Contract and after its end. |
Для расчета своей упущенной выгоды "Шафко" вычло некоторые расходы, не понесенные после 2 августа 1990 года, из доходов, которые оно рассчитывало получить в период действия лизингового контракта и после его завершения. |
The Bank provides specialized financing for commercially viable businesses, including term loans, venture loans and venture capital; and extensive business-management counselling, training and mentoring services. |
Банк обеспечивает специализированное финансирование для коммерчески жизнеспособных предприятий, включая предоставление срочных ссуд на фиксированный период времени, ссуд коммерческим предприятиям и венчурного капитала, а также оказание широкого спектра услуг по консультированию, обучению и подготовке в сфере управления коммерческими предприятиями. |
Candidature of Burkina Faso for a second term on the Human Rights Council, 2011-2014 |
Кандидатура Буркина-Фасо для переизбрания на второй срок в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов |
The XVI Regular General Conference of OPANAL elected for the 2000-2003 term a new CCAAP whose members are Chile, Jamaica, Mexico, Peru and Venezuela. |
Шестнадцатая очередная сессия Генеральной конференции ОПАНАЛ избрала новый состав КВАБВ на период 2000 - 2003 годов, в которую вошли Венесуэла, Мексика, Перу, Чили и Ямайка. |
$140.5 million cash and term deposits at the end of the year 2001. |
Ь) в период с июня 2001 года по июнь 2002 года УВКБ удалось сократить на 43,9 млн. долл. |
Of the country's nine parties and political movements, only four managed to win seats in the National Congress when votes were translated into seats for the term of office from 2003 to 2008. |
Из девяти политических партий и движений только четыре заняли места в парламенте по результатам голосования на период 2003/2008 годов. |
The Ministry for Foreign Affairs has set up an interdepartmental working group for the term 16 May 2011-31 December 2013 to prepare a report which includes a draft for a government bill for ratification. |
Министерство иностранных дел учредило межведомственную рабочую группу на период с 16 мая 2011 года по 31 декабря 2013 года для подготовки доклада, содержащего вариант правительственного законопроекта о ратификации. |
In the short term, if toothbrushing is impossible due to pain, as may occur in primary herpetic gingivostomatitis, chlorhexidine is used as temporary substitute for other oral hygiene measures. |
На короткий период, если чистка зубов невозможна из-за боли, вызванной первичным герпетическим гингивостоматитом, хлоргексидин используется как временная замена другим средствам гигиены полости рта. |
He proposed a pilot period for engaging in the modalities described, to coincide with the term of the UNDP strategic plan, 2008-2011. |
Он предложил ввести экспериментальный период для введения указанных процедур, с тем чтобы добиться соответствия с условиями Стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
The Act establishing and regulating the National Centre for the Development of Women and the Family was adopted during the 1994-98 government term. |
При правительстве, которое находилось у власти в период 1994 - 1998 годов, был принят Закон о создании Национального центра развития женщин и семьи и соответствующем Регламенте. |
Australia supports expansion of its permanent membership to reflect changes in the world since 1945, and our nation will be a candidate for a non-permanent seat for the 2013-2014 term. |
Австралия выступает за расширение числа его постоянных членов, с тем чтобы отразить изменения в мире, произошедшие с 1945 года, и наша страна будет кандидатом в непостоянные члены на период 2013 - 2014 годов. |
During the suspension period, the term of validity of the licence shall temporarily cease to run. |
Период приостановки действия разрешения не засчитывается в общий срок действия разрешения. |
I would also like to express the appreciation of my delegation to your predecessor, Ambassador Yumjav of Mongolia, for the creditable way in which he guided the work of the Conference during his term of office. |
Я хотел бы также выразить Вашему предшественнику послу Монголии Юмжаву признательность моей делегации за весьма похвальное руководство работой Конференции в период его пребывания на этом посту. |
The candidacy of former military ruler Efraín Ríos Montt had further divided a country already polarized over the administration of President Alfonso Portillo, whose term was chequered by corruption allegations, weakened rule of law and stagnation in important areas of the peace process. |
Выдвижение кандидатуры бывшего военного правителя Эфраина Риоса Монтта еще больше усугубило и без того сильную поляризацию общества в период пребывания у власти президента Альфонсо Портильо. |
During the forthcoming inter-sessional period, my term as Permanent Representative to the Conference on Disarmament will come to an end as I have been appointed to a new post. |
В предстоящий межсессионный период КР в связи с новым назначением завершается срок моих полномочий в качестве Постоянного представителя при Конференции по разоружению. |
The loan Beneficiaries will be able to have access to short term facilities, which have a maximum tenure of 24 (Twenty-four) months, inclusive of a moratorium period to be determined in line with the nature of the project. |
Клиенты ФРЭПЖ будут иметь возможность брать краткосрочные ссуды (максимум на двадцать четыре месяца, включая период отсрочки платежей, который будет устанавливаться в зависимости от природы проекта. |
It should be noted that the federal system is an exception to the rules on prison terms for the accused: an accused person may not remain incarcerated for more than 360 days, a term renewable once if incarceration is still necessary. |
Следует подчеркнуть, что установлено правило максимальной продолжительности содержания под стражей в учреждениях уголовно-исполнительной системы в 360 дней; в необходимых случаях этот срок может быть продлен на тот же период. |
IOMC Organizations would in the medium term stand ready to adapt their capacity building activities in order to ensure they correspond with key outcomes of SAICM, subject to the governing body of each Organization giving clear advice on these matters. |
В перспективе, на среднесрочный период, организации-участницы МПРРХВ будут готовы адаптировать свою деятельность по наращиванию потенциала в соответствии с основными достижениями СПМРХВ, при четких советах со стороны руководящих органов каждой организации. |
The current governor is Democrat Jay Inslee, who took office on January 16, 2013 and was reelected in 2016; his term will expire on January 13, 2021. |
Действующий губернатор - Джей Инсли, вступивший в должность 16 января 2013 года; период его полномочий истекает в январе 2017 года. |
At the same time, she wished to re-emphasize the work undertaken by her compatriot, Mr. Magariños, during his eight-year term. |
Одновременно она хотела бы вновь подчеркнуть важность работы, которая была проделана ее соотечественником гном Магариньосом за восьми-летний период пребывания в этой должности. |
The new minister, Ms. Ella Vogelaar, has indicated that during her term of office she will mainly focus on 40 designated problem districts in the Netherlands. |
Новый министр, г-жа Элла Вогелар, заявила, что в период действия ее полномочий она сосредоточится на 40 конкретных проблемных районах в Нидерландах. |
As of the date of this report, it was reported that in the October 2006 elections 25 women deputies were elected for the 2007-2011 legislative term. |
В дополнение к этой информации следует отметить, что в ходе выборов, состоявшихся в октябре 2006 года, на период 2007 - 2011 годов депутатами парламента страны были избраны 25 женщин. |
Due to the change of government in 1990 (1990-1996 term) no major artistic policies were developed and artists, craftsmen and producers did not receive State support. |
Из-за произошедшей в 1990 году смены правительства в период с 1990 по 1996 год в сфере культуры масштабной политики не проводилось, и артисты, ремесленники и деятели искусств были лишены государственной поддержки. |
Some targeted opportunities for these groups may be appropriate only in the short term. UNDP needs to devise an institutional strategy to ensure greater use of NGOs and United Nations Volunteers during post-conflict situations. |
ПРООН необходимо разработать институциональную стратегию, позволяющую обеспечить более широкое использование услуг НПО и Добровольцев Организации Объединенных Наций в период постконфликтных ситуаций. |
Older scholars often describe this tradition as nongak (Korean:), a term meaning "farmers' music" whose usage arose during the colonial era (1910-45). |
Древние исследователи часто описывали эту традицию как нонъак, что означает «музыка фермеров», чьё использование возросло в период японской оккупации (1910-1945). |