Morgan, are you telling me you're not wearing any clothes under there? |
Морган, ты говоришь, что у тебя под гидрокостюмом ничего нет? |
Sneaking out at night, not telling me where you're going or what you're doing? |
Ускользаешь тайком по ночам, не говоришь мне куда и зачем ты уходишь? |
I am telling you the truth! - That's it. Party's over! |
Ты не просто так это говоришь - В этом тоже есть свои преимущества. |
You knew this all the time and you're telling me only now? Wilhelmine! |
Ты наблюдал за этим всё это время и говоришь об этом только сейчас? |
Is that your way of telling me you'll be at your mother's with that simpering little princess? |
Это так ты говоришь мне, что будешь у матери вместе с той жеманной княгиней? |
You're telling me that Heather- drunk-on-the-floor Heather- works at a church less than 1 0 minutes from here? |
Ты говоришь мне, что Хезер - пьяная в стельку Хезер- работает в церкви, которая находится в 10 минутах отсюда? |
You're telling me you wouldn't wear a bullet proof vest if it had realistic pecks and abs? |
Так ты говоришь, что не надела бы пуленепробиваемый жилет, если бы он был похож на настоящий пресс? |
You're telling me our perp's prints are burned into that shell casing because he eats too much salt? |
То есть ты говоришь, что отпечатки нашего преступника так хороши вступили в реакцию с метталом, потому что он употребляет много натриевых продуктов? |
Is this you in your doolally captain of the Upper Fifth way of telling us that Neary deserves to go down? |
Правильно я понимаю, что в такой дурацкой манере капитана с Пятой авеню ты говоришь нам, что Нири заслуживает понижения? |
Telling me the truth? |
Ты говоришь правду? - Да. |
So, you're telling me this is just the way it is, and I have to get used to Jess not calling when he says he will? |
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает? |
Look, any way you slice it, there is a puzzle here, and like you're always telling me, the best therapy for you is solving puzzles, so let's solve this one. |
Слушай, в любом случае, ты - главная часть этой головоломки, и, как ты всегда говоришь, лучшим лечением для тебя являются головоломки, так что реши-ка одну из них. |
Are you honestly telling me that none of you cloud-huggers had any clue that the Brujeria were back in business? |
И ты честно говоришь мне, что ни у одного из ваших крылатых не было ни одной зацепки, что Брухерия вернулись в игру? |
So you're telling me Deke is from the Bromberg family, as in the Bromberg ones that are in every building in the city? |
Значит, говоришь, Дик из семьи тех самых Бромбергов, как "Лифты Бромберг"... те самые, которые стоят в каждом доме в этом городе? |
You're really telling me that when you watch The Karate Kid, you don't root for Daniel-san? |
Ты говоришь, что когда ты смотрел "Малыша-каратиста", - ты и вправду не болел за Дэниел Сана? |
Well forgive my skepticism Roxanna but you did tell me twice that you signed Brukner when, in fact, you hadn't and now you're telling me that out of the blue, you signed an even bigger account. |
[УИТМАН] Прости за скепсис, Роксана, но ты дважды говорила, что подписала договор с БрАкнером, [УИТМАН] когда на самом деле нет, а теперь ты говоришь, что ни с того ни с сего урвала еще более важную шишку. |
Wait a minute, are you telling me that my relationship needs to either get busy living or get busy dying, because that line is directly from "The Shawshank Redemption," and that is the best non-computer-animated movie of all time. |
Погоди-ка, ты говоришь, что мои отношения либо начнут жить, либо начнут умирать потому что это цитата прямиком из "Побега из Шоушенка", а это лучший фильм без компьютерных спецэффектов всех времен и народов. |
So, you're telling me that because it's true, because it's backed up by actual facts that my son risked his life handing you, because every charge he's making against the United States Army is true, |
То есть, ты говоришь, что так как это правда, и она подтверждается фактами, ради сбора которых мой сын рисковал жизнью, что из-за того, что каждое обвинение против армии США справедливо, |
Telling him you did as he asked, put a bullet in the back of my head. |
Говоришь ему, что сделал как он просил, засадил мне в затылок пулю. |
Telling me something But there's nothing cheap as words |
Ты что-то говоришь но слова - это пыль, летящяя по ветру |
Telling my donors to give up on me? |
Говоришь моим спонсорам, чтобы они прекращали со мной работать? |
Are you telling me I don't have a job? |
Какого черта ты мне говоришь? |
I mean, you're telling me. |
Это ты мне говоришь? |
You think that when you tell me what I should do, my instincts are to push back, so that by not telling me what you think I should do, |
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот. |
Is that what you're telling me? |
Ты мне об этом говоришь? |