20 minutes ago, you weren't even interested in going, -and now all of a sudden you're telling Jack that I - |
20 минут назад ты вообще не хотел никуда идти а теперь ты вдруг говоришь Джеку... |
And you're telling me this now, one week before the book comes out? |
И ты говоришь мне об этом сейчас, за неделю до выхода книги? |
Wait, you're telling me you're still in the car? Yes. |
Погоди, ты сейчас говоришь, что все еще в машине? |
Wait a minute, you're telling me that these are all the people that I vetted before I chose Doyle? |
Минутку, и ты говоришь, что всех этих людей я отобрала прежде, чем выбрать Дойла? |
You're telling me how I can't do it, not how I can. |
Ты говоришь мне как я не могу делать, а не как я могу. |
Are you telling me you never snuck out of your dorm to go see a boy or something like that? |
Так ты говоришь, что никогда не сбегала из своей общаги чтобы увидеться с парнем, или что-нибудь в этом роде? |
What do you know, and what aren't you telling us? |
Что ты знаешь и что не говоришь нам? |
And you're telling me that you're willing to walk away from that? |
И ты говоришь, что готов выйти из этого? |
You're telling me that you can't sell that? |
И ты говоришь, что ты не можешь это продавать? |
Are you telling me that you're not the only one in this relationship keeping a secret? |
Ты говоришь, что ты не один в вашей паре, у кого есть секрет? |
And I especially love the part where you were telling him how much you love him and how you wanted him to leave me. |
И особенно я люблю часть, где ты говоришь ему, как сильно ты любишь его и как ты хочешь, чтобы он ушел от меня. |
Are you telling me the real reason you started dating me was so you could buy my flower shop? |
Так ты говоришь, что на самом деле начал со мной встречаться, только лишь, чтобы купить мой цветочный магазин? |
So are you telling me that everyone I ask a question to has to answer with the truth? |
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду? |
So, you're telling me that the basket wasn't sent to taunt me? |
Значит ты говоришь, не была жестом насмешки? |
You're telling me, "You should play with what Kirk's doing." |
Ты говоришь мне: "Ты должен играть подстраиваясь под Кирка." |
So are you telling me that chuck had his dad's company Make an offer on the brooklyn inn In order to get back at dan? |
Так ты говоришь мне, что Чак заставил компанию отца предложить купить Бруклин Инн, чтобы отомстить Дэну? |
So you're telling me that your dreams are special visions and you're some kind of psychic? |
Так ты мне говоришь, что твои сны - это особые видения? и ты какой-то ясновидящий? |
Are you telling me I don't have a future with any of them? |
А ты говоришь, что у меня нет будущего ни с одним из них? |
You told Caroline and Sweets not to do anything, and now you're telling me that we'll never I.D. the killers. |
Ты говоришь Кэролайн и Свитсу ничего не делать, а сейчас ты говоришь мне, - что мы никогда не опознаем убийц. |
Look, Chuck, we're best friends, but if you're not telling me about this, what else aren't you telling me? |
Послушай, Чак, мы лучшие друзья, но если ты мне об этом не говоришь, тогда что еще ты от меня скрываешь? |
Okay, Doug, so you're telling me that you never saw any of the Conner family before? |
Ладно, Дуг, значит, ты говоришь мне, что никогла раньше не видел семью Коннеров? |
Hank, why - why are you telling me this? |
Хэнк, зачем... зачем ты мне это говоришь? |
Now wait a minute, you're telling me that the MacKenzie brothers... my patients... specifically requested Zoe Hart to treat them? |
Ты говоришь мне, что братья Маккензи - мои пациенты - потребовали конкретно Зои Харт? |
Are you telling me you memorized that fact when anyone with a cell phone can find it out in 30 seconds? |
Ты говоришь мне, что помнишь наизусть факт, который любой человек с мобильником может узнать за 30 секунд? |
Are you actually telling me this in front of a dinner table of strangers? |
Ты и правда говоришь мне все это за столом, полным чужих людей? |