| Now, I would have thought that was cause for huge national celebration, but you're telling me that until I just told you, you'd never even heard of it? | Я бы подумал, что это послужило поводом для крупного национального празднования, но ты мне говоришь, что до того, как я тебя об этом рассказал, ты ничего не слышал? |
| So you're telling me you're convinced that the daughter killed these two men? | Так что ты говоришь мне, что убежден что дочь убила тех двоих мужчин? |
| Come on, you're telling me... I can't crew the ship, and I can't get this money back? | Да ладно, ты говоришь мне... что я не могу взойти на судно, и мне не вернут деньги? |
| You're telling me you want to investigate my department, my people, men who served under me, under my guidance and with my trust and you don't see any problem with that? | Ты говоришь мне, что хочешь расследовать деятельность моего департамента, людей, которые служат под моим началом, руководством и которым я доверяю, и ты не понимаешь, почему это такая проблема? |
| His appeal for clemency denied, and now you're standing here telling me that the murderer's rights are more important than the victim's? | Ему отказано в прошении о помиловании, а теперь ты стоишь здесь и говоришь мне, что права убийц важнее, чем права жертв? |
| You're telling me that even though there are 120 million people voting in this thing, all we care about is Ohio? | То есть ты говоришь, что если 120 миллионов человек проголосуют за нас, то все, что нас волнует - это Огайо? |
| So Andrei's apartment was clean, and you're telling me the car's a bust too? | Значит, на квартире Андрея ничего не было, и ты говоришь, что в машине тоже ничего? |
| I'm sure you're a great athlete, and a charming guy, but you're telling me you were the only one on the welcoming committee? | Уверен, ты - хороший спортсмен, и обаятельный парень, но ты говоришь мне, что на вечере открытых дверей были только вы? |
| So you are telling me, back in the tent with that grenade, you weren't thinking the exact same thing? | И ты говоришь мне, что там, в палате с гранатой, ты не думала тоже самое? |
| Are you telling me that they have the one with Pamela Sue Martin, televisions Nancy Drew, in a grotto, straddling the world's luckiest boulder? | То есть ты говоришь, что у них есть номер с Памелой Сью Мартин, телевизионной Нэнси Дрю, в пещере, раскинувшейся на самом везучем в мире камне? |
| And now you're telling me it's all for nothing because you forgot to check with your boss first? | И сейчас ты мне говоришь, что все напрасно потому что ты забыл обсудить все со своим боссом? |
| So, you're telling me when I run into him on the street, he won't have powers? | Говоришь, если я наткнусь на него на улице, у него не будет способностей? |
| I am listening to what you are saying, and I know that it's important, but it is no more important than what I am telling you, and I need you to listen to that. | Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал. |
| If he really cares, and if he's really as smart as you say he is, tell me, why isn't he the one telling you to move on? | Если его это действительно волнует, и если он такой умный, как ты говоришь, то ответь мне, Почему он не говорит тебе двигаться дальше? |
| Students telling me that Neil's desk has been smashed to pieces, presumably by a fire ax, and you're telling me that you haven't seen anything today? | Ученики сказали мне, что парта Нейла разбита, По-видимому, топором, И ты говоришь мне, что сегодня ничего не видел? |
| And you're telling me this because you think your father and I can get back together and I can take care of him? | Ты говоришь мне это, потому что считаешь, что мы с твоим отцом помиримся и я буду заботиться о нем? |
| Are you telling me that it's not in the realm of possibility that they took each other's place? | Ты говоришь мне, Что это невозможно Что они заняли место друг друга? |
| So you're telling me, if you push that, Green Fury will come? | Так ты говоришь, если ты нажмешь на эту кнопку, прилетит Зеленая Фурия? |
| Al-Kitabi, and now, you're telling me that that's the same group that was trying to buy the uranium? | Аль-Китаби, а теперь, ты говоришь мне, что это та же самая группировка, которая пыталась купить уран? |
| You stand there, shouting at the top of your voice, throwing your arms about like some mad scarecrow and you're telling me you're not ill? | Ты стоишь тут, орешь во весь голос, машешь руками, как какое-то безумное пугало, и еще говоришь мне, что ты не болен? |
| You're telling these people what, That they swallow that, and they'll be living In happy town for the rest of their lives? | Ты говоришь этим людям что, что они проглотят это, и будут жить в городе счастья всю оставшуюся жизнь? |
| You're telling me you care more about some piece of paper you signed than about these men's lives? | Ты говоришь, что тебе важнее какая-то подписанная бумажка, чем жизни этих людей? |
| What do you think you're doing, telling him I'm a good softball player? | Ты думаешь что делаешь - говоришь ему, что я хороший игрок в софтбол? |
| If something's happened and you're not telling me, then you know me well enough to know that there will be... consequences. | "Если что-то произошло, и ты мне не говоришь", "то ты меня достаточно хорошо знаешь", "чтобы понимать, что будут..." |
| You know you keep telling me not to worry, You don't want to talk about it, But when you say you got a pile of work, | Ты вот говоришь не волноваться, не рассказываешь ничего, но когда ты упоминаешь работу, как я могу не думать про Томми? |