| You don't care if I go to Paris with Jane, but you're telling me I can't go to Paris with Jane. | Тебя не заботит, что я уезжаю в Париж с Джейн, но ты говоришь мне, что я не могу туда с ней улететь. |
| You're telling me now this whole time all she had to do was turn it off? | И теперь ты говоришь мне, что все это время ей нужно было просто отключить чувства? |
| But if you're telling me you got your groove back, then I say, "go for it." | Но, если ты говоришь, что у тебя снова появилось желание, то я скажу "Действуй". |
| Are you telling me you let him run straight past you? | Ты говоришь, что ты дал ему убежать мимо тебя? |
| (chuckles sarcastically) So you're telling me That Daphne thought up this whole thing by herself? | Значит, ты мне говоришь, что Дафни это сама придумала? |
| You're telling them we're Santa, we're the Easter Bunny, we're the Tooth Fairy. | Ты говоришь им, что мы - Санта, мы - Пасхальный кролик, мы - Зубная Фея. |
| You telling me that as my landlord or my dad? | Ты это говоришь как владелец дома или как папа? |
| So you're telling us you found the leg when you were fishing? | Ты говоришь, что нашел эту ногу, когда рыбачил здесь? |
| We're sick of you telling us when we can eat and when we can't. | Нас тошнит от того, что ты говоришь нам, когда нам можно есть, а когда нельзя. |
| So you're telling me he starts shooting people 'cause he didn't get enough hugs and kisses from Mommy and Daddy? | Так ты говоришь, он начал убивать людей, потому что не получил достаточно объятий и поцелуев от мамы и папы? |
| You walk around telling me what to do, what not to do, trying to make me feel like you. | Ты все время говоришь мне что делать, чего не делать, ты хочешь сделать меня такой же, как ты. |
| Why... why are you telling me all this? | Зачем... Зачем ты говоришь мне это? |
| So, you're telling me that I just let all of you live in my house free? | Так, ты говоришь что я пустила всех вас жить в мой дом бесплатно? |
| I don't mind you telling me how to do and how to figure things out. | Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать. |
| Are you telling me that if I can find a cabin, we will subscribe to our relationship? | Ты говоришь, что если я добуду для нас каюту, то мы закрепим наши отношения? |
| I just wanted a home to raise my baby in, and now I've ruined everything, and you're telling me to relax my mind! | Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться! |
| But are you telling me there's not one house to rent in all of Tuscany? | Но ты говоришь, что в Тоскане нет ни одного дома, который можно было бы снять? |
| You're telling me that you and Donner spent the night in each other's arms, and nothing happened? | Ты говоришь мне, что Вы с Доннером провели ночь в объятьях друг друга, и ничего не было? |
| You've been telling me what sounds very much like nonsense for the past hour, and now it seems familiar? | Ты говоришь мне нечто похожее на бред уже час, и теперь тебе это кажется знакомым? |
| You're telling me how to treat this man you've never even met before? | Ты говоришь мне, как вести себя с тем, кого ты никогда не встречал? |
| And now you're telling me that we have no choice, that we're broke? | А теперь ты мне говоришь. что у нас нет выбора, потому что, мы разорены? |
| You're telling me you don't know what's going on? | Ты говоришь, что не знаешь, что происходит? |
| I hope you're not telling me that this is impossible, Michael, because failure is not an option here. | Я надеюсь ты не говоришь мне, что это невозможно, Майкл, потому что провал - это не вариант. |
| So you're telling me you don't have it? | Так ты говоришь мне, что у тебя ее нет? |
| You're telling me you didn't have any fun with anyone all summer? | Так ты мне говоришь, что ни с кем за все это лето не повеселилась? |