Why don't you tell this fräulein why we're here, just like you keep telling your pupils. |
Почему ты не скажешь этой женщине, как ты говоришь детишкам... |
You're telling me you got not one but two people to roll over on their employers within five minutes? |
Говоришь, тебе за пять минут аж двое человек настучали на своих работодателей? |
Are you telling me this because you are actually considering making a court appearance on his behalf? |
Ты говоришь это, потому, что рассматриваешь возможность выступить в его интересах? |
Honey, you're a good kid... but what you're telling me is a load of horse puckey. |
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду. |
So you're telling me that these animals are watching our game films. |
Говоришь, эти свиньи смотрят записи наших игр. |
You're telling me you saw one of them? |
Говоришь, видел одного из них? |
You're telling me you made this in the lab? |
Говоришь, что сделал это в лаборатории? |
So, you're telling me she's got a son? |
Говоришь, у нее сынок есть? |
So you're telling me that if I wanted to sue your brother, I could? |
Говоришь, если я хотела бы засудить твоего брата, то смогла бы? |
Knowing so much and telling so little all this time. |
Так много знаешь, но никому ни слова не говоришь. |
Not so much about you telling her the way things must be, but my part in setting her heart to hoping. |
И не столько из-за того, что ты говоришь ей, как всё должно быть, сколько из-за меня, заронившей в её сердце надежду. |
Are you telling me you make $7,125,000 a year? |
Ты говоришь, что делаешь 7 млн. 125 тыс. за год? |
You telling me you'd rather be pushing papers in some white-collar cubicle? |
Ты говоришь мне, что ты предпочел бы заниматься бумажной работой в какой-нибудь канцелярской кабинке? |
And-and you're... and you're telling me what? |
И ты говоришь мне, что там... две дюжины полицейских в Рождественскую ночь? |
Are you telling me I've been hanging around with a changeling for over a month? |
Ты говоришь, я составлял компанию меняющемуся больше месяца? |
You're a gentile, and you're telling him to get circumcised? |
Ты не верейка и говоришь ему делать обрезание? |
All right, if you are telling me that there is something bad happening right now to balance out the goodness that is tonight, I will have none of it, because I don't believe in that. |
Так, если ты говоришь мне, что сейчас происходит что-то плохое, чтобы сбалансировать сегодняшний хороший вечер, то я в это не поверю. |
You're telling me you've lived in New York your whole life, and you've never scored a piece of road kill? |
Ты говоришь, что живешь в Нью-Йорке всю жизнь, и ни разу не пользовался сэконд хендом? |
You're holding an uncapped marker, and you're telling me you were not about to tag this subway car? |
У тебя в руке открытый маркер, и ты говоришь мне, что не собирался изрисовать этот вагон? |
Okay, so you're telling me that this hole in the ground was filled with Hux Club chips? |
Ты говоришь, что дыра в земле была забита фишками из "Хакс"? |
I finally get to meet my grandson for the first time, and now you're telling me that he has to go? |
Я наконец-то познакомилась с внуком, а ты говоришь, что он должен уехать? |
I had my nose pressed up against a glass just like every other kid, and you're telling me those things are just - |
Я там стоял расплющив нос о стекло, как другие дети, - а ты говоришь это были... |
We are facing a $20-million lawsuit by the family of that worker, and you're telling me that Hammond can't even be bothered to see me? |
Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной? |
Okay, so what you're telling me is that you have hundreds of troubles and any one of those could just pop up at any time? - How... |
Хорошо, так ты говоришь мне, что в тебе сотни бед и любая из них может активизироваться в любой момент? |
I mean, you're standing here in the middle of a crowded room, telling me that on your second day, you've managed to be accused of banging a resident. |
Ты стоишь тут посреди толпы и говоришь, что в свой второй день тебя уже успели заподозрить в связи с девушкой? |