Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
This requires that States do not take any measures that result in preventing such access. Finally, States have an obligation to fulfil the right to food. Это предполагает, что государства не должны предпринимать каких-либо мер, которые могут привести к предотвращению такого доступа.
But when would we take that step? Но вот только когда нам предпринимать такой шаг?
That must be achieved so that the Organization could not only respond to emerging hotbeds of tension, but also take preventive measures. Эта мера необходима для того, чтобы Организация могла не только реагировать на появление новых «горячих точек», но и предпринимать упреждающие шаги.
In order to redress such imbalances, the international community must take concerted action leading to the adoption of concrete measures to prevent marginalization and the social exclusion of those who remain outside that process. Для исправления таких диспропорций международному сообществу надлежит предпринимать согласованные действия, ведущие к принятию конкретных мер по предотвращению маргинализации и социальной исключенности тех, кто остается вне этого процесса.
The Quartet also notes that no party should take unilateral actions that seek to predetermine issues that can only be resolved through negotiation and agreement between the two parties. «Четверка» также отмечает, что ни одна сторона не должна предпринимать в одностороннем порядке действий, направленных на предопределение решения вопросов, которые могут быть урегулированы лишь на основе переговоров и согласия между обеими сторонами.
All parties, including, of course, the Transitional Federal Government, must take decisive steps for a speedy normalization of the situation and to assist the peacebuilding process and to strengthen State institutions. Всем сторонам, включая, разумеется, переходное федеральное правительство, следует предпринимать решительные шаги по скорейшей нормализации обстановки, содействию процессу миростроительства, укреплению государственных институтов.
It was to be hoped that the Australian Government would continue to monitor all forms of racial discrimination existing in the country and would take appropriate counter and remedial measures. Существует надежда на то, что австралийское правительство будет продолжать следить за всеми формами расовой дискриминации, существующими в стране, и будет предпринимать соответствующие усилия по противодействию ей и применять средства правовой защиты.
The Staff College may acquire and dispose of real and personal property and may take other legal action necessary for the performance of its functions. Колледж персонала может приобретать и реализовывать недвижимое и движимое имущество и предпринимать другие правовые действия, необходимые для выполнения его функций.
Contracting Parties and international organizations were requested to transmit such information or queries to the TIR secretariat which would take the necessary steps to have these issues considered and possibly resolved by the TIRExB. Договаривающимся сторонам и международным организациям было предложено передавать такую информацию или запросы в секретариат МДП, который будет предпринимать необходимые шаги по рассмотрению и возможному решению этих вопросов в рамках ИСМДП.
Likewise, a greater effort is necessary so that the interests and concerns of middle-income countries are properly addressed in multilateral institutions that take international economic decisions. Аналогичным образом необходимо предпринимать более активные усилия для того, чтобы интересы и проблемы стран со средним уровнем дохода должным образом учитывались в многосторонних учреждениях, принимающих экономические решения международного характера.
Meanwhile, the international community should also take steps multilaterally with a view to eliminating nuclear weapons from the face of the world as soon as possible. Одновременно, с тем чтобы как можно раньше ликвидировать ядерное оружие с лица Земли, международному сообществу следует предпринимать также и многосторонние шаги.
Although isolated, these declarations are particularly disappointing since they oppose the general understanding of the World Conference that countries should take bold steps to strengthen their commitments under international human rights law. Хотя такие заявления единичны, они особенно огорчительны, поскольку вступают в противоречие с общим пониманием Всемирной конференции, согласно которому странам следует предпринимать энергичные меры с целью более эффективного выполнения своих обязательств по международным договорам в области прав человека.
Just as we share the common task of promoting and protecting human rights, we must also take determined action against drug-trafficking and terrorism. Точно так, как мы разделяем задачу содействия и защиты прав человека, мы должны предпринимать решительные действия против торговли наркотиками и терроризма.
Neither spouse could take action to advertise real estate or other property for sale without the authorization of the other. Ни один из супругов не может предпринимать меры по рекламированию недвижимости или другого имущества, предназначенного для продажи, без разрешения другого супруга.
Pending the establishment of Subregional Resource Facilities (SURFs) in the region, RBLAC will take measures to increase the availability of high-quality substantive services to programme countries. До создания субрегиональных центров ресурсов (СЦР) в этом регионе РБЛАК будет предпринимать шаги в целях расширения доступности высококачественных основных услуг для стран, в которых осуществляются программы.
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will take all necessary steps to ensure security and settle the conflicts in the Caucasus and create conditions for the region's stable development. Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут предпринимать все необходимые шаги для обеспечения безопасности и урегулирования конфликтов на Кавказе, создания условий для устойчивого развития региона.
It is in the interest of world peace that we not exert undue pressure on the inspectors nor take any action that could undermine their activities. В интересах мира во всем мире мы не должны оказывать на инспекторов чрезмерного давления или предпринимать какие-либо шаги, которые могут нанести ущерб их деятельности.
Heads of field missions should take concrete steps to ensure that country reports contain specific sections on child protection, in accordance with the stipulation of Security Council resolution 1460. Главам полевых миссий следует предпринимать конкретные шаги для обеспечения того, чтобы в страновых докладах в соответствии с резолюцией 1460 Совета Безопасности содержались специальные разделы, посвященные защите детей.
take all necessary steps for the commencement of criminal proceedings against the perpetrator; предпринимать все необходимые шаги для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, совершившего насилие;
Article 2, paragraph 2, requires that States parties take the necessary steps to give effect to the Covenant rights in the domestic order. Пункт 2 статьи 2 налагает на государства-участники обязательство предпринимать необходимые шаги для обеспечения соблюдения признаваемых в Пакте прав во внутреннем законодательстве.
As advisers to their Governments, national committees can take action to bring about the conditions required for compliance with the law, which begins with preparatory work at the national level. В качестве консультантов своих правительств национальные комитеты могут предпринимать действия по созданию условий, требуемых для соблюдения норм права, которое начинается подготовительной работой на национальном уровне.
Secondly, the delegation of Cuba reaffirms the General Assembly's prerogative to consider and take action on all reports submitted to it, including the relevant reports of the Office of Internal Oversight Services. Во-вторых, делегация Кубы подтверждает прерогативу Ассамблеи рассматривать и предпринимать действия по всем представленным ей докладам, включая соответствующие доклады Управления служб внутреннего надзора.
We hope that UNMIK will continue to effectively carry out its mandate, satisfactorily deal with the decentralization question and take further measures to ensure that the Provisional Institutions fulfil their responsibilities. Мы надеемся, что МООНК и впредь будет продолжать эффективное осуществление своего мандата удовлетворительно решать вопрос децентрализации и предпринимать дальнейшие меры по обеспечению полного выполнения временными институтами Косово своих обязанностей.
The police should also take decisive action on violence against women and should stop making arrests on insufficient grounds, particularly of journalists and politicians. Полиции также следует предпринимать решительные действия против насилия в отношении женщин и прекратить аресты на недостаточных основаниях, особенно аресты журналистов и политиков.
In this connection, it is our understanding that the Secretariat, too, will take no action recommended in the corresponding reports of the previous sessions. В этой связи исходим из того, что и Секретариат не может предпринимать никаких действий, рекомендованных в соответствующих докладах прошлых сессий.