Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
Furthermore, in line with the first preambular paragraph, we believe that all States should take further practical steps and effective measures towards the total elimination of nuclear weapons. Кроме того, в соответствии с первым пунктом преамбулы мы полагаем, что все государства должны и далее предпринимать практические шаги и эффективные меры, направленные на полное уничтожение ядерного оружия.
Moreover, the international community must not limit its efforts to mere dialogue; it must also take concrete steps to promote increased intercultural understanding and respect for people with other cultural and religious backgrounds. Кроме того, международное сообщество не должно ограничиваться в своих усилиях одним лишь диалогом; оно должно также предпринимать конкретные шаги для содействия укреплению взаимопонимания между культурами и уважительному отношению к людям другой культуры и религии.
Nevertheless, the appropriate response, as the Special Rapporteur had suggested, would be to clarify the legal situation and take no further action for the time being. Тем не менее, в качестве ответа, как предложил Специальный докладчик, представляется уместным прояснить правовую ситуацию и на некоторое время не предпринимать никаких действий.
The treaty bodies also frequently recommend that States take steps to regulate and adjudicate the acts of mining, extractive, logging and property development companies, especially in the context of resource exploitation in the lands and territories of indigenous peoples. Договорные органы часто рекомендуют также государствам предпринимать шаги по регламентации и регулированию в судебном порядке деятельности компаний, занимающихся добычей полезных ископаемых, лесозаготовкой и операциями в риэлторском секторе, особенно в контексте эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов.
The Board is working on this procedure, which includes the steps that the Board would take in the absence of specific details from the DNA on the effective date, and the implications. Совет занимается разработкой этой процедуры, включающей шаги, которые Совет будет предпринимать в случае непредставления ННО конкретной информации о фактической дате и последствиях.
Although some of the newer international human rights treaties expressly contemplate States taking steps to eliminate abuse by business enterprises, and even establishing liability for legal persons, there remains a lack of clarity as to the steps they should take to hold companies accountable. Хотя некоторые из более поздних международных договоров о правах человека четко предусматривают обязанность государств предпринимать шаги для ликвидации нарушений со стороны предприятий и даже устанавливают ответственность для юридических лиц, остается неясно, какие шаги им следует предпринимать для обеспечения отчетности компаний.
The Council demanded that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence, and that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action to undermine the security and stability of the other country. Совет потребовал от всех сторон прекратить военные операции в пограничных районах и положить конец разгулу насилия и призвал правительства Судана и Южного Судана не предпринимать действий, подрывающих безопасность и стабильность другой страны.
Lastly, there are a range of measures that, in the circumstances of each case, may be identified as measures that are available to the State and that it therefore must take in order to discharge its duties to fulfil the right to food. И наконец, существует ряд мер, которые, в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая, могут быть определены как меры, имеющиеся в распоряжении государства, и, соответственно, которые оно должно предпринимать с целью выполнения своих обязательств по осуществлению права на питание.
(b) Urging BIFF to publicly express their commitment and take active steps to end all recruitment and use of children in violation of applicable international law and to prevent all violations and abuses committed against children, including by entering into dialogue with the United Nations. Ь) настоятельно призвать ИБСБ публично заявить о своей готовности прекратить любые действия по вербовке и использованию детей в нарушение применимых норм международного права и предотвращать любые нарушения и злоупотребления в отношении детей и предпринимать для этого активные шаги, включая вступление в диалог с Организацией Объединенных Наций.
He has tasked the Department of Safety and Security to develop, from within existing resources initially, a physical security capacity in order to assess and take action on the physical security of United Nations premises worldwide in a more organized, coherent and rapid fashion. Он поручил Департаменту по вопросам охраны и безопасности на основе уже существующих внутренних ресурсов создать потенциал по обеспечению физической безопасности, с тем чтобы оценивать физическую безопасность помещений Организации Объединенных Наций по всему миру и предпринимать соответствующие действия более организованным, последовательным и оперативным образом.
States should take additional steps to protect against abuses of human rights and legitimate tenure rights by business enterprises that are owned or controlled by the State, or that receive substantial support and service from State agencies. Государствам следует предпринимать дополнительные шаги для защиты от злоупотреблений в отношении прав человека и законных прав владения и пользования со стороны деловых предприятий, находящихся во владении или под контролем государства либо получающих от государственных учреждений существенную поддержку и услуги.
Japan calls upon the three States not parties to accede to the NPT as non-nuclear-weapon States promptly and without any conditions and, pending their accession, to adhere to the Treaty's terms and take practical steps in its support. Япония призывает три государства-неучастника оперативно и безо всяких условий присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а до их присоединения придерживаться условий договора и предпринимать практические шаги в его поддержку.
In order to achieve completion by all States Parties as soon as possible and no later than by their respective clearance deadlines, the States Parties will take the following actions: Для того чтобы добиться завершения работ всеми государствами-участниками в кратчайшие возможные сроки, но не позднее их соответствующих предельных сроков для разминирования, государства-участники будут предпринимать следующие действия:
With a view to significantly improving cooperation between those seeking assistance and those in a position to provide assistance, the States Parties will take the following actions: В целях значительного повышения эффективности сотрудничества между теми, кто нуждается в содействии, и теми, кто в состоянии оказывать содействие, государства-участники будут предпринимать следующие действия:
Under the Citizenship Law, people are asked to actively take steps to protect themselves to avoid losing their citizenship, while the Child Protection Law states that the State shall take active steps to protect its citizens. Согласно Закону о гражданстве людям необходимо предпринимать активные действия, чтобы защитить себя от риска утраты гражданства, тогда как в Законе о защите детей говорится, что активные действия по защите своих граждан осуществляет государство.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) is mandated to oversee the implementation of the measures, examine and take appropriate action regarding alleged sanctions violations and make recommendations to strengthen the effectiveness of the measures. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1718 (2006), уполномочен следить за осуществлением мер, введенных этими резолюциями, изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений санкций, и предпринимать по ней соответствующие действия и выносить рекомендации о повышении эффективности этих мер.
The Attorney General is an autonomous and independent judicial body authorized and obliged to act against perpetrators of felonies and other criminal offences, take legal action for the protection of the property of the Republic of Croatia and file remedies for the protection of the Constitution and law. Государственная прокуратура является самостоятельным и независимым органом судебной власти, на который возложена ответственность и обязанность преследовать лиц, совершивших тяжкие и другие уголовные преступления, предпринимать законные действия для защиты имущества Республики Хорватия и правовыми средствами защищать Конституцию и законы страны.
The Government needs to give full support to the Anti-Corruption Commission and take concrete steps to effectively combat corruption, since the widespread malcontent over this issue poses a potential threat to stability. Правительству необходимо оказывать полную поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией и предпринимать конкретные шаги по эффективной борьбе с коррупцией, поскольку широко распространенное недовольство в связи с этой проблемой представляет собой потенциальную угрозу стабильности.
At the summit, there was agreement on the vital principle that the international community should take action to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity when the responsible Governments fail to do so. На саммите удалось достичь согласия по важнейшему принципу, согласно которому международное сообщество должно предпринимать действия по предотвращению геноцида, военных преступлений, «этнической чистки» и преступлений против человечности, когда этого не делают отвечающие за это правительства.
(k) Stresses that in the event of State succession, the concerned States put in place appropriate measures to prevent statelessness situations from arising as a result and take action to address such situations; к) подчеркивает, что в случае правопреемства государства соответствующие государства должны предусматривать необходимые меры для предотвращения ситуаций безгражданства и предпринимать действия по урегулированию подобных ситуаций;
However, there are a number of actions that individual States Parties can take, on a national basis, to increase our collective security and enhance compliance with the Biological Weapons Convention: Вместе с тем имеется ряд действий, которые могут предпринимать отдельные государства на национальной основе с целью укрепления нашей коллективной безопасности и упрочения соблюдения Конвенции о биологическом оружии:
However, as a part of the United Nations Secretariat, OHCHR could only take initiatives that were in line with United Nations rules and regulations. Однако, будучи частью Секретариата Организации Объединенных Наций, УВКПЧ может предпринимать только те инициативы, которые находятся в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Efforts are also being made to ensure better training and equipment for inspection personnel at the frontier and to follow closely any new developments in smuggling activities and take measures accordingly; Наряду с этим предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы улучшить подготовку персонала контрольных служб на границе и усовершенствовать их оборудование, а также тщательно отслеживать любые новые тенденции в деятельности контрабандистов и предпринимать соответствующие меры;
No legal or natural person, foreign or domestic, can take any act against these assets and rights which is not founded on the domestic law of the Federal Republic of Yugoslavia or international law. Ни юридические, ни физические лица, будь-то внешние или внутренние, не могут предпринимать никаких, не основанных на внутреннем законодательстве Союзной Республики Югославии или международном праве действий в отношении этих активов и прав.
In terms of possible future action, Governments should take steps to record and apply indigenous knowledge in promoting participatory approaches to natural resources management and to the equitable and sustainable use of resources. Что касается возможных будущих действий, то правительствам следует предпринимать шаги по регистрации и применению знаний коренных народов в ходе содействия использованию предусматривающих участие населения подходов к рациональному освоению природных ресурсов и равноправному и устойчивому использованию ресурсов.