Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
It was to be hoped that the structured relationship between IPU and the United Nations would reinforce the conviction that the two organizations could cooperate over the long term, share experiences, take joint initiatives and forge common policies. Следует надеяться, что правильно выстроенные взаимоотношения между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций будут содействовать укреплению убежденности в том, что эти две организации могут сотрудничать в долгосрочном плане, обмениваться опытом, предпринимать совместные инициативы и разрабатывать общие стратегии.
We have committed ourselves to undertaking national and international efforts so that the children of the world do not take part in the internal conflicts of their countries, either directly or indirectly. Мы обязались предпринимать национальные и международные усилия с тем, чтобы дети не принимали участия во внутренних конфликтах в своих странах - ни прямо, ни косвенно.
Those who supported or condone the events of 11 September take heart when they hear members of this body speak of waiting for a consensus before acting to remove credible threats to national and international stability. Те, кто поддерживал события 11 сентября или попустительствовал им, радуются, когда слышат, как члены этого органа говорят о необходимости дождаться консенсуса, прежде чем предпринимать действия по устранению реальных угроз национальной и международной стабильности.
Did the delegation take the view that the State party had no obligation to do anything about such risks? Считает ли делегация, что у государства-участника нет никаких обязательств предпринимать какие-либо действия по поводу этой опасности?
Terrorism will be eliminated only if we make constant efforts and take concrete actions to promote peace and sustainable development to make our world better for all through a dialogue of cultures and an alliance of civilizations. С терроризмом удастся покончить лишь в том случае, если мы будем предпринимать постоянные усилия и конкретные действия по содействию миру и устойчивому развитию, для того чтобы в общих интересах сделать наш мир лучше за счет диалога культур и союза цивилизаций.
The United Nations and regional organizations should, as a matter of course, share early warning information and, where possible, take forward joint work to prevent the outbreak of conflict. Организация Объединенных Наций и региональные организации должны в обязательном порядке обмениваться тревожной информацией в целях профилактики на раннем этапе и, когда это возможно, предпринимать совместные действия для предотвращения возникновения конфликтов.
Russia and Kazakhstan, on the basis of their own interests, are contributing their joint efforts towards achieving a reliable guarantee of each other's unity, territorial integrity, sovereignty and independence, and will take steps to curb any manifestations of separatism. Россия и Казахстан заинтересованно содействуют обоюдным усилиям, направленным на надежное обеспечение единства, территориальной целостности, суверенитета, независимости друг друга, и будут предпринимать меры для пресечения любых проявлений сепаратизма.
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса.
Pending such full compliance. North Korea should take all steps deemed necessary by the IAEA to preserve intact all information relevant to verifying the accuracy and completeness of North Korea's initial report. До этого Северная Корея должна предпринимать все шаги, которые МАГАТЭ считает необходимыми, для сохранения в неприкосновенности всей информации, касающейся проверки точности и полноты первоначального доклада Северной Кореи.
If the Democratic People's Republic of Korea's intention that we work together for the peace and security of the Korean peninsula is really genuine, it should take concrete actions to eliminate from the region the lingering horror of weapons of mass destruction. Если Корейская Народно-Демократическая Республика искренне желает, чтобы мы работали вместе на благо мира и безопасности Корейского полуострова, она должна предпринимать конкретные шаги по устранению сохраняющейся в нашем регионе опасности применения оружия массового уничтожения.
In affected regions, States and regional organizations should also take immediate steps to stop the inflow of small arms and light weapons, through increased cooperation, the harmonization of transfer procedures, tighter border control and intelligence-sharing. В затронутых регионах государства и региональные организации должны также предпринимать немедленные шаги по прекращению притока стрелкового оружия и легкого оружия на основе расширения сотрудничества, согласования процедур поставок, ужесточения пограничного контроля и обмена разведданными.
Although that matter was within the competence of the Committee, it should take no further action until the Committee against Torture had completed its investigations of the situation. Хотя этот вопрос и относится к компетенции Комитета, ему не следует предпринимать каких-либо действий, пока Комитет против пыток не завершит рассмотрение сложившейся ситуации.
Under all circumstances it is desirable that the holder of a negotiable document be vigilant and, in principle, should take steps on the arrival of the ship in order to protect its security. В любом случае желательно, чтобы держатель оборотного документа проявлял бдительность, и ему, в принципе, следует по прибытии судна предпринимать надлежащие шаги в целях обеспечения защиты своих интересов.
If we have made such progress in five missions, it is because indeed there we had senior gender advisors who could take proactive action and really move the process forward. Нам удалось добиться такого прогресса в пяти миссиях только благодаря наличию в них старших советников по гендерным вопросам, способных предпринимать целенаправленные усилия и действительно продвигать процесс вперед.
That amendment will include democratic safeguards so that an independent public prosecutor can subsequently take immediate action and the office responsible for oversight of the civil service can be informed, as well as the Congress, which possesses responsibility for political control. Эта поправка будет включать в себя демократические гарантии, позволяющие независимому общественному прокурору предпринимать затем незамедлительные действия и предоставлять информацию управлению, ответственному за контроль над гражданской службой, а также Конгрессу, который обладает полномочиями по осуществлению политического контроля.
Along the same line, in the United States, national regulations required that financial institutions must take "reasonable steps" to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of, and the source of funds deposited into, the private banking account. По аналогии с этим национальные правовые нормы Соединенных Штатов требуют от финансовых институтов предпринимать "разумные шаги" для установления личности номинальных владельцев частных банковских счетов и их владельцев-бенефициаров, а также источник поступающих на такие счета средств.
In the case of early warning, the ad hoc Working Group could take joint preventive action with the Security Council and the Secretary-General by nominating or dispatching special representatives responsible for conducting or coordinating missions of enquiry or fact-finding missions. В случае раннего предупреждения специальная Рабочая группа могла бы предпринимать совместные превентивные действия с Советом Безопасности и Генеральным секретарем посредством назначения или направления специальных представителей, отвечающих за проведение или координацию миссий для расследования или установления фактов.
I welcome proposal 23 in the Panel's report, which stresses that the main constituencies of NGOs should themselves take steps to form groups or broad networks for participation in United Nations activities. Я приветствую предложение 23, приведенное в докладе Группы, в котором подчеркивается, что основные субъекты НПО должны сами предпринимать шаги по формированию групп или широких сетей для участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
The States members of the Commonwealth shall, in their territory and in accordance with their national legislation and international standards, take measures to put a stop to any manifestation of separatism, nationalism, chauvinism and fascism. Государства - участники Содружества на своих территориях в соответствии с национальным законодательством и международными нормами будут предпринимать меры для пресечения любых проявлений сепаратизма, национализма, шовинизма и фашизма.
As we begin humanitarian negotiations during the fifty-ninth session of the General Assembly, let us take steps aimed at alleviating humanitarian crises and reducing the effects of natural disasters throughout the world. Начиная переговоры по гуманитарным вопросам в рамках пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, давайте будем предпринимать шаги по урегулированию гуманитарных кризисов и смягчению последствий стихийных бедствий во всем мире.
It was suggested that, in paragraph 18, adjustment of interest rates should be added to the list of steps unsecured creditors could take to protect themselves. Было предложено добавить в пункте 18 положение о корректировке процентных ставок к перечню шагов, которые необеспеченные кредиторы могут предпринимать для защиты своих интересов.
NPT parties should consider a wide range of responses to non-compliance with the NPT and take appropriate steps, including, but not limited to, a halt to nuclear cooperation with the offending state. Участники ДНЯО должны использовать широкий диапазон мер реагирования на случаи несоблюдения ДНЯО и предпринимать надлежащие шаги, включая - но не ограничиваясь этим - прекращение сотрудничества в ядерной области с государством-нарушителем.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
The Committee will take steps to deepen and strengthen its contacts with international, regional and subregional organizations and facilitate contacts among such organizations. Комитет будет и впредь предпринимать шаги в направлении углубления и укрепления его контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями и содействовать поддержанию таких контактов между этими организациями.
Even as we take practical and legal measures to combat the phenomenon of terrorism, the international community must initiate comprehensive and effective steps to address the root causes of terrorism. Параллельно с осуществлением практических и юридических мер по борьбе с явлением терроризма международное сообщество должно предпринимать всеобъемлющие и эффективные действия по искоренению причин терроризма.