States parties must not only refrain from committing violations, they must also take actions to prevent their occurrence. |
Государства-участники должны не только воздерживаться от совершения нарушений, но и должны также предпринимать действия для их предотвращения. |
OHCHR should identify all critical work processes that have not yet been documented and take steps to document them. |
УВКПЧ следует выявлять все еще не документированные важнейшие рабочие процессы и предпринимать шаги для их документального подкрепления. |
Companies can take collective action to improve the business environment. |
Компании могут предпринимать коллективные действия для улучшения деловой среды. |
In his speech, President Obama described the steps that the United States would take on the road to that goal. |
В своей речи президент Обама описал шаги, которые Соединенные Штаты будут предпринимать на пути к достижению этой цели. |
States should take all necessary steps under domestic law to recognize, observe and enforce treaties, agreements, and other constructive arrangements concluded with Indigenous Peoples. |
Государствам следует предпринимать все необходимые шаги в соответствии с национальным законодательством в целях признания, соблюдения и обеспечения исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с коренными народами. |
In paragraph 12 it stressed the need to prevent, address and take effective action against corruption, at both the national and international levels. |
В пункте 12 она подчеркнула необходимость предотвращать и рассматривать случаи коррупции, а также предпринимать против нее эффективные действия как на национальном, так и международном уровне. |
Mr. Schuester eventually realized that my lip-syncing was a cry for help and wanted to step up and take action. |
Мистер Шустер наконец понял, что моя фонограмма была призывом к помощи и решил начать что-то предпринимать. |
The Council has determined that you shall take no further action with regard to your inquiry. |
Совет определил, что вы не должны предпринимать никаких действий, относительно своего запроса. |
Without orders from the Prosecutor, we also cannot take any actions. |
Без санкции прокуратуры мы не можем предпринимать каких-либо действий. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. |
Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи. |
It specifies the conditions under which French forces may take action to counter the threat, as well as the modalities for prosecution by French judges. |
В нем определяются условия, при которых французские силы могут предпринимать меры для противодействия этой угрозе, а также устанавливается порядок уголовного преследования во французских судах. |
States engaging in such activities should adopt comprehensive safeguards measures, cooperate fully with IAEA and take the steps required to address all concerns and obligations, including under relevant IAEA and Security Council resolutions. |
Государства, осуществляющие такого рода действия, должны принимать меры по обеспечению всеобъемлющих гарантий, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ и предпринимать шаги, необходимые для учета всех озабоченностей и обязательств, в том числе в соответствии с надлежащими резолюциями МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
The Working Group asked what action UNAMA would take if private security companies were found to be in breach of these United Nations standards and human rights norms. |
Рабочая группа поинтересовалась, какие шаги МООНСА будет предпринимать, если обнаружатся факты нарушения частными охранными компаниями этих стандартов Организации Объединенных Наций и норм прав человека. |
UNDP should continue to review and take forward its processes for financial transparency and auditing in relation to non-core funds, particularly large-scale global funds. |
ПРООН следует продолжать анализировать и предпринимать дальнейшие шаги по обеспечению прозрачности финансовой информации и аудита в отношении неосновных фондов, особенно крупных глобальных фондов. |
All of us must actively take steps to address each other's legitimate concerns, promote mutual trust and create an atmosphere conducive to negotiations and dialogue. |
И всем нам надо активно предпринимать шаги к тому, чтобы улаживать законные озабоченности друг друга, поощрять взаимное доверие и создавать благоприятную атмосферу для переговоров и диалога. |
Ensure that the rights of indigenous peoples are respected and take the measures necessary to guarantee their effective protection |
следить за соблюдением прав коренных народов и предпринимать необходимые шаги для их обеспечения и эффективной защиты; |
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. |
Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования. |
States should identify and implement early warning indicators to assess the existence of factors potentially leading to violence and to allow authorities to immediately take the appropriate action to prevent violence. |
Государствам следует определить и использовать показатели раннего оповещения для оценки существования факторов, которые могут привести к насилию, и разрешать властям незамедлительно предпринимать надлежащие действия по предупреждению насилия. |
The food industry should take concrete steps to ensure that consumers have sufficient nutritional information about their products to aid and promote more responsible dietary decisions. |
Пищевым компаниям следует предпринимать конкретные шаги с целью обеспечивать предоставление потребителям достаточной информации о питательных свойствах выпускаемых ими продуктов, с тем чтобы поощрять и стимулировать принятие потребителями более ответственных решений относительно формирования своих рационов питания. |
Women become actors for change, able to analyse their own lives, make their own decisions and take their own actions. |
Женщины становятся участниками процесса изменений, способными анализировать свою собственную жизнь, принимать свои собственные решения и предпринимать свои собственные действия. |
Rules for the ranking of priorities must be clear and consistently applied, in order to create confidence in the process and ensure that all participants could take appropriate steps to manage risk. |
Правила определения очередности приоритетов должны быть четкими и последовательно применяемыми, с тем чтобы создать уверенность в процессе и обеспечить всем участникам возможность предпринимать соответствующие шаги для управления рисками. |
(a) Governments must take specific steps in post-conflict situations to minimize human rights violations caused with small arms. |
а) Правительства должны предпринимать конкретные шаги в постконфликтных ситуациях для сведения к минимуму нарушений прав человека с применением стрелкового оружия. |
They must take steps to ensure that the information still fulfils the conditions for being processed by the organization; |
НЦБ должно предпринимать шаги по обеспечению того, чтобы такая информация отвечала условиям ее обработки организацией; |
However, this does not mean that it may restrict all rights, including certain specific rights, or take discriminatory measures on various grounds. |
Однако это не означает, что можно ограничивать все права, в том числе некоторые специфические и предпринимать по ряду признаков дискриминационные меры. |
As a co-author of the declaration on cluster munitions, New Zealand remained convinced that the humanitarian concerns posed by such munitions must be addressed urgently, and would take effective action to that end. |
Как соавтор декларации по кассетным боеприпасам Новая Зеландия по-прежнему убеждена, что следует экстренно урегулировать гуманитарные озабоченности, порождаемые такими боеприпасами, и будет предпринимать эффективные действия с этой целью. |