Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
For their part, municipalities are required to accept reports of abuse in homes, care facilities, etc., while the national government and local governments must take action to protect elderly people who have been subjected to abuse. Что касается муниципальных органов управления, то они обязаны принимать сообщения о жестоком обращении, имевшем место в домах, учреждениях по уходу за престарелыми и т.д., а правительство страны и органы местного самоуправления обязаны предпринимать меры по защите престарелых, подвергшихся жестокому обращению.
In paragraph 55 of the outcome document, the General Assembly also reaffirms that States should take concerted, positive steps to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms of indigenous people, on the basis of equality and non-discrimination. В пункте 55 итогового документа Генеральной Ассамблеи подтверждается также, что государствам-членам следует предпринимать согласованные позитивные шаги по обеспечению уважения прав человека и основанных свобод коренных народов на основе равенства и недискриминации.
International organizations and aid agencies should take steps towards ensuring the multi-sectoral integration of child protection as a core element of humanitarian response, data collection, capacity building, coordination and advocacy. Международным организациям и агентствам по оказанию помощи следует предпринимать шаги по обеспечению многосекторальной интеграции системы защиты детей в качестве одного из основных элементов оказания гуманитарной помощи, сбора данных, укрепления потенциала, координации и пропаганды.
The Group would be seeking further information in informal consultations on the steps that the Pension Board would take to implement the recommendations of the Board of Auditors. В ходе неофициальных консультаций Группа будет просить предоставить дальнейшую информацию относительно шагов, которые Правление пенсионного фонда будет предпринимать для осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров.
Accordingly, States should take immediate steps to regulate the actions of banking and financial sector entities under their control, in order to prevent them from violating or infringing upon human rights. Из этого следует, что государства должны предпринимать шаги, направленные на регулирование деятельности находящихся под их контролем субъектов банковского и финансового секторов, чтобы не допустить нарушения ими прав человека или посягательств на такие права.
Throughout the negotiations, the intergovernmental negotiating committee should take steps to ensure that the provisions being developed are internally consistent and compatible with one another. В ходе переговоров межправительственному комитету для ведения переговоров следует предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы разрабатываемые положения были внутренне последовательными и совместимыми друг с другом.
Theoretically, vendors with negative performance records should be excluded from future procurement and missions should take effective measures to enhance the supervision of such vendors. В идеале поставщики, имеющие негативные оценки работы, должны отстраняться от участия в закупочной деятельности в будущем, а миссии должны предпринимать действенные меры по усилению надзора за деятельностью таких поставщиков.
She further understood, in view of the provisions of paragraph 1 on equality and fairness, that paragraph 4 was not intended to affect the different question of whether a tribunal might issue orders or take any other steps without hearing the parties. Оратор также считает, что в свете положений пункта 1 о равном отношении и справедливости пункт 4 не должен затрагивать другой вопрос о том, имеет ли суд право выносить определение или предпринимать какие-либо шаги без заслушивания сторон.
The Department should therefore take steps to enhance cooperation and collaboration with national and/or local law enforcement agencies in all locations and report on progress achieved in the context of section 34 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. В связи с этим Департаменту следует предпринимать шаги для усиления сотрудничества и взаимодействия с национальными и/или местными органами по поддержанию правопорядка во всех местах службы и представить доклад о достигнутом прогрессе в контексте раздела 34 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
All intergovernmental structures that engage with civil society at the global and regional levels should take concrete steps to ensure that persons belonging to minority groups are able to participate in those processes. Все межправительственные структуры, взаимодействующие с гражданским обществом на глобальном и региональном уровнях, должны предпринимать конкретные шаги с целью обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к группам меньшинств, могли участвовать в этих процессах.
All mass media organizations should take positive steps to ensure that their workforces are diverse and representative of society as a whole while seeking access to multiple voices within communities. Всем организациям средств массовой информации следует предпринимать конструктивные шаги для обеспечения того, чтобы их штаты были разнообразными и представляли общество в целом, но при этом стремились отражать различные мнения членов общин.
In their efforts to develop a comprehensive legal framework and codify the international offences, States should take steps to enhance the capacity and capability of prosecution services and the judiciary. В рамках своих усилий по созданию всеобъемлющих правовых рамок и кодификации международных правонарушений государства должны предпринимать шаги, направленные на укрепление возможностей и потенциала органов прокуратуры и судебных органов.
As important, it is an indication that the citizens value their quality of life, and can and will take positive steps to make life better whilst reducing environmental impacts and preserving the city's cultural identity. Не менее важным является и следующее: она указывает на то, что горожане ценят свое качество жизни, могут и будут предпринимать позитивные шаги для его улучшения, снижая при этом ущерб для окружающей среды и сохраняя культурное своеобразие города.
To successfully address human settlement issues, enhanced international cooperation was needed; all countries, especially those in the developed world, must take action to further humanity's common interests. Для успешного решения проблем населенных пунктов необходимо расширять международное сотрудничество, и все страны, прежде всего развитые страны, должны предпринимать шаги, направленные на отстаивание общих интересов человечества.
States should take steps to ensure that this sufficient amount is of good quality, affordable for all and can be collected within a reasonable distance from a person's home. Государствам следует предпринимать шаги с целью обеспечения того, чтобы эта вода достаточного количества была хорошего качества, доступной всем и чтобы ее можно было забирать с разумного расстояния от жилица.
Therefore, when formulating its national water and sanitation policy and programmes, a State should take steps to ensure the active and informed participation of all those likely to be affected. Поэтому при разработке своей национальной политики и программ в области водоснабжения и санитарии государство должно предпринимать шаги по обеспечению активного и осознанного участия всех людей, которые, по всей вероятности, будут ими затронуты.
A. The Director-General will take all necessary steps, including making proposals to the Governing Body as appropriate, to ensure the means by which the Organization will assist the Members in their efforts under this Declaration. А. Генеральный директор будет предпринимать все необходимые шаги, в том числе, при необходимости, направлять соответствующие предложения на рассмотрение Административного совета, чтобы обеспечить средства, с помощью которых Организация будет оказывать помощь государствам-членам в их усилиях, предпринимаемых согласно настоящей Декларации.
The lessons to be drawn is that the state should act to mitigate risk in areas such as exchange rate risk, support lending by according creditors 'step in rights, and take seriously the question of political risk. Из этого нужно сделать следующий вывод: государство должно предпринимать действия для уменьшения таких рисков, как валютный риск, поддерживать кредитование путем предоставления кредиторам права на вмешательство в проект и серьезно относиться к вопросу политического риска.
Although several transboundary aquifer-related projects had taken inspiration from the draft articles and resolution 63/124, further concrete efforts were needed in order to determine the form that the articles might take. Хотя проекты статей и резолюция 63/124 уже послужили основой для нескольких проектов, связанных с трансграничными водоносными горизонтами, необходимо продолжать предпринимать конкретные усилия с целью определить, какую форму эти статьи могли бы принять.
It stipulates that MINSA shall adopt measures and carry out activities necessary for improving nutrition and take steps to generally prevent undernourishment and specific micronutrient deficiencies in the population, especially among children, pregnant women and the elderly. В нем говорится, что Министерству здравоохранения следует принимать меры и предпринимать необходимые усилия для содействия надлежащему питанию, а также реализовывать меры для предотвращения недоедания и нехватки витаминов среди населения в целом и детей, беременных женщин и пожилых людей в частности.
Consequently, they should take all practical steps to determine whether foreign movements through their territories involve such practices where there are grounds to believe that there is a real risk of irreparable harm. Следовательно, им надлежит предпринимать все практические шаги с целью определить, сопряжены ли передвижения иностранных граждан через их территорию с такой практикой, когда имеются основания полагать, что существует реальная опасность непоправимого вреда.
In those cases where an RFMO has not yet been established, States that have taken temporary measures to regulate fishing in the region falling within the competence of the future organization should take the necessary efforts to duly implement such measures. В тех случаях, когда организация еще не создана, государства, принявшие временные меры по регулированию рыболовства в районе, подпадающем под действие будущей организации, должны предпринимать необходимые усилия для их надлежащего выполнения.
(b) Maintain a register of overseas voters and take additional steps to facilitate the exercise of voting rights by Filipino migrant workers residing abroad; Ь) вести реестр избирателей, находящихся за рубежом, и предпринимать дополнительные шаги по содействию реализации прав на участие в выборах филиппинскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом;
It will also take steps to reinforce its initiatives in subregions that lag behind in the ratification and legislative incorporation processes, in close collaboration with relevant providers of bilateral assistance and regional organizations. Действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями, оказывающими помощь на двусторонней основе, и с региональными организациями, Сектор будет предпринимать дальнейшие шаги по активизации своих инициатив в субрегионах, где наблюдается отставание в том, что касается ратификации соответствующих документов и включения их положений в национальное законодательство.
(b) To examine and take appropriate action on information regarding alleged violations of measures imposed by paragraph 8 of this resolution; Ь) изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений мер, вводимых пунктом 8 настоящей резолюции, и предпринимать по ней соответствующие действия;