Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
We feel that, while pressing ahead towards the elimination of weapons of mass destruction, we should also take steps to curb the excessive production, development and build-up of conventional weapons beyond the legitimate defence requirements of States. Мы считаем, что, продвигаясь вперед по пути ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны также предпринимать шаги по сдерживанию чрезмерного производства, разработки и накопления обычного оружия, выходящих за пределы законных нужд государств в области обороны.
One view in that regard was that it was up to the injured State to decide, based on the facts of the case, whether it should take any steps prior to countermeasures; errors could be considered after the countermeasure had been implemented. Согласно одному из выраженных в этой связи мнений, на основе фактической информации по делу пострадавшее государство может самостоятельно принимать решение о том, следует ли ему предпринимать какие-либо шаги до введения контрмер; совершенные ошибки можно учесть уже после введения контрмер.
While his country was not a member of the Organization and could not therefore presume to suggest what action it should take in a particular field, it was a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя его страна не является членом Организации и поэтому не может вносить предложения в отношении действий, которые ей следует предпринимать в той или иной конкретной сфере, она является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Every State should take the appropriate steps necessary to minimize the amount of radioactive waste, taking into account social, environmental, technological and economic considerations; Каждому государству следует предпринимать соответствующие шаги для сведения к минимуму количества радиоактивных отходов, принимая при этом во внимание социальные, экологические, технические и экономические соображения.
Every State involved in the international transboundary movement of radioactive waste should take the appropriate steps necessary to ensure that such movement is undertaken in a manner consistent with international safety standards; Каждому государству, участвующему в международном трансграничном перемещении радиоактивных отходов, следует предпринимать соответствующие шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы такое перемещение осуществлялось в соответствии с международными нормами безопасности.
In the Centre's view, the Canadian amendment to the Singapore proposal would allow the Security Council to bring about the temporary suspension of legal action when it was attempting to negotiate a peace accord or take other action to resolve a conflict through political means. По мнению Центра, канадская поправка к предложению Сингапура позволит Совету Безопасности осуществить временное приостановление правовых действий, когда он пытается вести переговоры по мирному соглашению или предпринимать другие действий для разрешения конфликта политическими средствами.
Article 13 of the Promotion of Special Education Act stipulates that the principals of every school shall not take any action that unfairly discriminates against disabled students, including rejection of their application and refusal of admission. В статье 13 Закона о стимулировании образования в специализированных учебных заведениях предусматривается, что директор учебного заведения не должен предпринимать никаких дискриминационных действий в отношении учащихся-инвалидов, в том числе в виде отклонения их заявлений о приеме в учебное заведение и отказа в приеме.
Where more than one court is involved in ordering procedural coordination, those courts may take appropriate steps to coordinate modification or termination of the procedural coordination. Если в принятии решения о процедурной координации участвуют несколько судов, то эти суды могут предпринимать надлежащие шаги для согласованного внесения изменений в порядок процедурной координации или ее прекращения.
The benefits of globalization must be globalized in the same way as democracy, peace and international cooperation, and the international community must take decisive, meaningful action. Выгоды глобализации должны стать подлинно глобальными в той же степени, в какой глобальными стали демократия, мир и международное сотрудничество, при этом международное сообщество должно предпринимать решительные и продуманные действия.
I therefore recommend to the Security Council the adoption of the draft concept I have proposed, and call for the support of Council members and troop-contributing countries as we take the steps necessary to carry it out. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности принять предложенный мною проект концепции и призываю членов Совета и страны, предоставляющие войска, оказывать поддержку по мере того, как мы будем предпринимать необходимые шаги для его осуществления.
He stated that, while taking note of the response, his Government would follow the activities of the NGO closely and would take appropriate steps whenever they saw an act of the NGO incompatible with its status with the Council. Он заявил, что его правительство, принимая ответ к сведению, будет пристально следить за деятельностью этой НПО и предпринимать соответствующие шаги во всех случаях, когда ее действия будут несовместимы с ее статусом при Совете.
A representative of the Baha'i International Community welcomed the fact that Brazil had changed its policy to allow more refugees, and added that in general States should take more action to facilitate the acceptance of refugees and migrants. Представитель Бехаистского международного сообщества приветствовал то, что Бразилия изменила свою политику, начав принимать большее число беженцев, и добавил, что в целом государствам следует предпринимать более активные действия по содействию принятию беженцев и мигрантов.
Secondly, the report states that the Special Representative of the Secretary-General and BONUCA will pay special attention to the human rights situation and take appropriate steps to improve the situation. Во-вторых, в докладе говорится, что Специальный представитель Генерального секретаря и ОООНПМЦАР будут уделять особое внимание ситуации в области прав человека и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации.
Any person may represent an employee who is exercising a right conferred by the Employment Relations Act or other employment legislation to do anything or take any action in respect of an employer or in the employment institutions. Любое лицо может представлять работника, который пользуется правом, гарантированным Законом о трудовых отношениях или другим трудовым законодательством, предпринимать любые шаги в отношении работодателя или обращаться в учреждения, занимающиеся трудовыми отношениями.
Taking into account these realities, the Republic of Korea believes that the nuclear-weapon States should take practical steps to pursue systematic and progressive efforts to achieve deeper cuts in nuclear weapons as well as reductions in their deployment and operational status. Учитывая эти реальности, Республика Корея считает, что государствам, обладающим ядерным оружием, следует предпринимать систематические и прогрессивные усилия для достижения более глубоких сокращений ядерного оружия, равно как и сокращений в плане их развертывания и оперативного статуса.
Some delegations were of the view that the group should complete its work by making specific recommendations to the Security Council and that the Council should also adopt recommendations wherever possible and take the necessary steps for their implementation, as soon as possible. Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому эта рабочая группа должна завершить свою работу путем вынесения конкретных рекомендаций Совету Безопасности и что Совет должен также всегда, когда это возможно, принимать рекомендации и предпринимать необходимые шаги по их выполнению в кратчайшие сроки.
Information on any requests, complaints or other direct actions which members of the public may take in relation to the public body; информация в отношении любых просьб, жалоб или иных непосредственных действий, которые члены общества могут предпринимать в отношении государственного органа;
In that regard, the Security Council should closely monitor and analyse the role of resources in conflicts that are on the agenda of the Council and take the necessary action. В связи с этим Совет Безопасности должен пристально отслеживать и анализировать роль ресурсов в конфликтах, которые фигурируют в повестке дня Совета, и предпринимать надлежащие действия.
It was assumed that a model that produced more rapid growth would also result in increased welfare and that Governments would take steps to ensure that minimum standards with regard to income distribution were met and that social safety nets would be put in place. Предполагалось, что модель, обеспечивающая более высокие темпы роста, приведет также к увеличению общественного богатства и что правительства будут предпринимать шаги для обеспечения соблюдения минимальных стандартов в области распределения доходов и для создания сетей социальной защиты.
The Chairperson proposed that in view of the statement by the Secretariat and views expressed by delegations, the Committee should take no action on the draft decision, and that the matter was therefore closed. Председатель предлагает Комитету, ввиду заявления, сделанного Секретариатом, и мнений, высказанных делегациями, не предпринимать каких-либо действий в связи с проектом решения и, следовательно, закрыть этот вопрос.
(b) take reasonable steps to determine accurately the identity of the signature holder and any other facts or information that the information certifier certifies; Ь) предпринимать разумные шаги для точного определения личности обладателя подписи и любых других фактов или информации, которые сертифицирует сертификатор информации;
In these cases however, the Director of Public Prosecutions may not take, or consent to the taking of, proceedings referred to in section 45 (2) of the Bill except as authorised by section 45(3). Однако в этих случаях государственный прокурор не может предпринимать или давать согласие на проведение расследования, упомянутого в статье 45(2) проекта закона, за исключением случаев, предусмотренных в статье 45(3).
However, the possibility that, in the future, one party to a conflict might seek to use the Court to strike at an adversary could not be ruled out, and the Court must therefore take steps to ensure the impartiality of its investigations. Тем не менее, не должна исключаться возможность того, что в будущем одна из сторон конфликта может попытаться использовать Суд для нанесения удара по своему противнику, и потому Суд должен предпринимать шаги, обеспечивающие беспристрастность его расследований.
Unsecured creditors can take steps to protect their interests, such as monitoring the status of the credit, requiring security in certain instances, charging interest on past due amounts or reducing their claims to judgements in the event of non-payment. Необеспеченные кредиторы могут предпринимать шаги по защите своих интересов, например, следить за статусом кредита, требовать предоставления обеспечения в определенных случаях, начислять проценты по просроченной задолженности или уменьшать сумму своих требований до суммы, предусмотренной судебными решениями, в случае неплатежа.
We must adopt every effective measure and take every possible step to protect, sustain, support and promote the family in times of peace and war. Мы должны принимать все возможные эффективные меры и предпринимать все возможные шаги для защиты и оказания поддержки и содействия семье как в мирное, так и в военное время.