Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
Pursuant to article 13.2 of the Constitution, if, as the result of an investigation of the complaint, the Ombudsman finds that a human rights violation has occurred, he may take the following measures: Согласно статье 13.2 Конституционного Закона, при выявлении во время рассмотрения жалоб фактов нарушения прав человека, Уполномоченный может предпринимать следующие меры:
The Committee recommends that the State party further expand its funding for shelters for victims of both gender-based violence as well as of trafficking, which it has initiated in 2009, and take all the necessary steps to ensure the rehabilitation and social reintegration of victims of trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить финансирование приютов для жертв гендерного насилия, а также торговли людьми, которое было начато в 2009 году, и предпринимать все необходимые шаги для обеспечения реабилитации и ресоциализации жертв торговли людьми.
(b) In order to protect the institutional independence of the Tribunals, judges must take all reasonable steps to ensure that no person, party, institution or State interferes, directly or indirectly, with the Tribunals; Ь) для защиты институциональной независимости Трибуналов судьи должны предпринимать все разумные шаги к обеспечению того, чтобы никакие лица, стороны, учреждения или государства не вмешивались прямым или косвенным образом в работу Трибуналов;
Investigate breaches or infringements of human rights; take steps to deal with complaints about such breaches; liaise with the competent authorities on follow-up action; and suggest procedures for dealing with and preventing such incidents расследовать нарушения прав человека или наносимый им ущерб; предпринимать шаги по рассмотрению жалоб относительно таких нарушений; вступать в контакт с компетентными органами по вопросам последующих действий; предлагать процедуры для урегулирования и предотвращения таких инцидентов;
(a) Further actions to promote public participation at the national level regarding international environmental decision-making processes and take appropriate actions within the framework of international organizations in matters relating to the environment, bearing in mind relevant provisions of the Almaty Guidelines; а) наращивать действия, способствующие участию общественности на национальном уровне в международных процессах принятия решений по экологическим вопросам, а также предпринимать надлежащие действия в рамках международных организаций в связи с вопросами, относящимися к окружающей среде, с учетом соответствующих положений Алматинского руководства;
"States parties should take steps to respect the enjoyment of the right to food in other countries, to protect that right, to facilitate access to food and to provide the necessary aid when required." "Государства-участники должны предпринимать шаги в целях уважения права на питание в других странах, защищать это право, облегчать доступ к продовольствию и оказывать - в тех случаях, когда это требуется, - необходимую помощь"40.
The supplier State must also take steps to ensure that the equipment will not be diverted to other uses or destinations, different to that agreed upon by the receiving State; Государство-поставщик должно также предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы эта техника не использовалась в других целях или в других местах, которые отличаются от тех, что были согласованы с государством-получателем;
(c) Seeking the participation of Governments, UNHCR will take initiatives for refugee women in the areas of leadership and skills training, legal awareness, education, and, in particular, in the area of reproductive health; с) при поддержке правительств УВКБ будет предпринимать инициативы в интересах женщин-беженцев в области привития административных и иных навыков, юридического просвещения, образования и, в частности, в области репродуктивного здоровья;
Calls upon the Government of Rwanda to continue its efforts to create an atmosphere of trust and confidence for the safe return of refugees and take further steps to resolve the humanitarian problems in its prisons, and to expedite disposition of the charges against those detained; призывает правительство Руанды продолжать свои усилия по созданию атмосферы доверия для обеспечения безопасного возвращения беженцев и предпринимать дальнейшие шаги по решению гуманитарных проблем в руандийских тюрьмах и по ускорению принятия решений по обвинениям, предъявленным содержащимся под стражей лицам;
Every State should take the appropriate steps necessary to ensure that radioactive waste within its territory, or under its jurisdiction or control is safely managed and disposed of, to ensure the protection of human health and the environment; Каждому государству следует предпринимать в целях охраны здоровья людей и окружающей среды соответствующие шаги, необходимые для обеспечения на его территории или под его юрисдикцией или контролем безопасное обращение с радиоактивными отходами и их удаление.
Governments must take every possible step, in consultation and collaboration with activists, academics and other experts, to prevent, investigate and prosecute violence against women in the family and provide support and remedies to victim-survivors of such violence. Notes Annex I Поэтому правительства должны предпринимать - в консультации и сотрудничестве с активистами, учеными и другими экспертами - всевозможные шаги по предотвращению и расследованию актов насилия в отношении женщин в семье и уголовному преследованию за их совершение и по обеспечению помощи и средств защиты для жертв такого рода насилия.
(a) Further study and take practical measures to address the chains of causality of the underlying causes of deforestation and forest degradation within each country, including the impact of poverty as well as the impact of processes outside the forest sector; а) проводить дальнейшее изучение и предпринимать практические шаги по установлению причинных связей, обусловливающих обезлесение и деградацию лесов в каждой стране, включая влияние фактора бедности, а также воздействие процессов, происходящих за пределами лесного сектора;
Accordingly, States should take no actions which have the specific intent and effect of forcing [indigenous peoples] to assimilate or abandon their own customs in favour of different or more widespread customs.] Соответственно государства не должны предпринимать никаких действий, имеющих своей конкретной целью и своим конкретным результатом принуждение [коренных народов] к ассимиляции или отказу от их обычаев в пользу иных или более широко распространенных обычаев.]
(a) In operative paragraph 1, the words "take all possible steps to fully implement" were replaced by the words "take all possible steps to eliminate violence against women, in accordance with"; а) в пункте 1 постановляющей части слова "предпринимать все возможные шаги в целях полного осуществления" были заменены словами "предпринимать все возможные шаги в целях искоренения насилия в отношении женщин в соответствии с Декларацией";
Broad public education and other efforts should be undertaken to promote media literacy and to ensure that all members of society can understand and take advantage of new technologies with a view to bridging the digital divide; Следует проводить широкие просветительские кампании в обществе и предпринимать иные усилия для поощрения грамотности в сфере средств массовой информации и обеспечения того, чтобы все члены общества могли понимать новые технологии и пользоваться ими для преодоления цифрового разрыва;
This State appears to be in the same position as any acceding State, and may therefore take any action open to an acceding State with regard to other States' reservations." Это государство оказывается в том же положении, что и любое присоединяющееся государство, и может вследствие этого предпринимать любые действия, которые позволены любому присоединяющемуся государству, в связи с оговорками других государств".
Finally, will President Kagame take action, within the scope of his responsibility in practice in that region, for the protection of human rights and to ensure that child soldiers are not recruited into any military activity in the area of the Rwandan Patriotic Army's operations? Наконец, будет ли президент Кагаме предпринимать какие-либо шаги в рамках сложившегося на практике круга его обязанностей в регионе, направленные на защиту прав человека и обеспечение того, чтобы дети-солдаты не вовлекались ни в какие военные действия в районе действия Патриотической армии Руанды?
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorization in paragraph 10 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; просит сотрудничающие государства предпринимать надлежащие шаги с целью обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые ими на основании содержащегося в пункте 10, выше, разрешения, на практике не приводили к отказу судам любого третьего государства в праве на мирный проход или к нарушению этого права;
Judges must observe the principle of open justice, namely that justice must be seen to be done, and take reasonable steps to ensure that this principle is honoured in the manner in which cases before the Tribunals are handled; судьи должны уважать принцип открытости правосудия, согласно которому правосудие должно вершиться зримо, и предпринимать разумные шаги к обеспечению того, чтобы соблюдение этого принципа находило отражение в порядке обращения с делами в Трибуналах;
"5.2.1 During the period when an inadmissible passenger or a person to be deported is under their custody, the state officers concerned shall preserve the dignity of such persons and take no action likely to infringe such dignity." "5.2.1 В течение всего времени, когда пассажир без права въезда или лицо, подлежащее депортации, находятся под их надзором, соответствующие государственные должностные лица обязаны уважать достоинство таких лиц и не предпринимать никаких действий, которые могут нарушить их достоинство".
Strengthen efforts to ensure that violations of physical abuse and discrimination of migrant women who come to serve as domestic workers are acted upon and take steps necessary to ensure full enjoyment of human rights of all women in Saudi Arabia (Sweden); активизировать усилия по обеспечению принятия соответствующих мер в случае физического насилия или дискриминации в отношении женщин-мигрантов, прибывших для работы в качестве домашней прислуги, и предпринимать необходимые шаги для обеспечения реализации в полном объеме прав человека всех женщин в Саудовской Аравии (Швеция);
Recognising that codes of conduct should help individuals make decisions and take action in accordance with the purposes and objectives of the Convention, it was suggested that codes of conduct should: Признавая, что кодексы поведения должны помогать индивидам принимать решения и предпринимать действия в соответствии с целями и задачами Конвенции, было предположено, что кодексы поведения должны:
The AWG-KP noted that according to Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol may take further action, as appropriate, to promote the implementation of СРГ-КП отметила, что в соответствии с пунктом З статьи 2 Киотского протокола Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, может, когда это необходимо, предпринимать дальнейшие действия в целях содействия осуществлению
(c) to examine information regarding alleged violations of measures imposed by paragraphs 1, 3 and 7 above, paragraph 5 of resolution 733 (1992) and paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), and take appropriate action if necessary; с) изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений мер, введенных пунктами 1, 3 и 7 выше, пунктом 5 резолюции 733 (1992) и пунктами 1 и 2 резолюции 1425 (2002), и предпринимать в случае необходимости соответствующие действия;
Take all reasonable steps to avoid the counterfeiting of TIR Carnets by introducing appropriate security features. Предпринимать все разумные меры для того, чтобы предотвратить возможность подделки книжек МДП путем введения надлежащих средств безопасности.