Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
It is also fitting for us, as the Conference, to have demonstrated at this critical time - when a negotiating effort lasting decades should finally come to fruition - that we can take decisive action. Да и нам - как Конференции - пристало бы продемонстрировать в этот решающий момент, когда должны наконец принести свои плоды десятки лет переговоров, что мы в состоянии предпринимать решительные действия.
Both sides, in accordance with the security commitments they have made, must show the maximum restraint and political will and should take steps to establish a climate of mutual trust, with the will to seek a comprehensive solution to the conflict. Обе стороны в соответствии с принятыми на себя обязательствами в отношении безопасности должны проявлять максимум сдержанности и политической воли, предпринимать шаги по формированию климата взаимного доверия и поиску всеобъемлющих развязок конфликта.
An examination of the main reference texts make it clear that the legal obligation of Member States to "take joint and separate action in co-operation with the Organization" has become more diverse and multifaceted over the 60 years that have passed since it was established. Анализ основных документов показывает, что юридическое обязательство государств-членов "предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией" приняло различные формы и обогатилось более чем за 60 лет своего существования.
From this moment on, the employer cannot take any action to terminate the employment relationship unilaterally, except on grounds unrelated to the employee's physical condition as a result of pregnancy or childbirth. Начиная с этого момента работодатель не может предпринимать никаких шагов, направленных на одностороннее прекращение рабочих отношений, за исключением тех случаев, когда это делается на основаниях, не связанных с физическим состоянием, вызванным беременностью или родами.
Some Member States have also expressed a strong concern that the United Nations should not take the enormous leap to make R2P operational as it is formulated at present. Также в выступлениях некоторых государств-членов звучала глубокая озабоченность по поводу того, что Организация Объединенных Наций не должна предпринимать сверхактивных усилий для введения в действие концепции в ее нынешнем виде.
Further requests that during the extended pilot period UNHCR take steps to improve information sharing and transparency in the operations of the ORII; также просит УВКБ на протяжении продленного экспериментального периода предпринимать шаги для совершенствования обмена информацией об операциях и повышении транспарентности при их проведении;
In other words, because there are so many ways for unknown persons to monitor users' communications, users must take positive steps to protect themselves from this type of intrusion. Другими словами, поскольку существует множество способов, благодаря которым посторонние лица могут следить за обменом данными, пользователи должны предпринимать меры по защите своих данных от этого вида посягательств.
This curtails greatly his ability to alert the international community to each and every situation of internal displacement that occurs in the world or take himself any steps to even register them. Это значительно ограничивает его возможности привлекать внимание международного сообщества к каждому отдельному случаю происходящих в мире перемещений населения внутри страны, или же самому предпринимать шаги, с тем чтобы регистрировать такие случаи.
That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. В этом соглашении совершенно недвусмысленно заявляется о том, что ни одна из сторон не должна предлагать или предпринимать какие-либо действия, способные привести к изменению статуса Западного берега, до завершения переговоров об окончательном статусе.
As long as the United States continues to provoke us with a view to pursuing the establishment of NMD, we cannot but take strong counter-measures in response to it. До тех пор пока Соединенные Штаты будут продолжать провоцировать нас, с тем чтобы как-то обосновать прилагаемые ими усилия по созданию НПО, мы вынуждены будем предпринимать решительные контрмеры.
Under Article 53 of the Charter, regional arrangements may take such enforcement steps with the authorization of the Council. В соответствии со статьей 53 Устава региональные органы могут предпринимать такие принудительные действия с разрешения Совета. Однако на практике региональные или субрегиональные органы или специальные группы государств-членов неоднократно предпринимали такие шаги без предварительного официального разрешения Совета.
I wish to assure him of my full support in all the actions he will take as our President. I must say that I have enjoyed working with all of you during my tenure. Я хочу заверить его в своей полной поддержке во всех его действиях, которые он будет предпринимать в качестве нашего Председателя.
Brownlee's comments were addressed in Finnish media by Foreign Minister Erkki Tuomioja, stating that Finland would not take any action as the comments were clearly a device for internal politics rather than an attack on Finland. Министр иностранных дел Финляндии, Эркки Туомиоя, отметил, что Финляндия не будет предпринимать никаких действий, так как эти комментарии чётко были адресованы политикам Новой Зеландии, а не Финляндии.
a) Governments shall ensure that all road accidents involving injuries to children are recorded in their national statistics, and shall take steps to improve the quality of the data which is recorded. Правительствам следует предпринимать необходимые шаги для расширения исследований, направленных на повышение безопасности детей, которые участвуют в дорожном движении.
Once Khodorkovsky and his ilk sell their stakes to foreign interests and take their money out of Russia, there will be little that can be done. Раз Ходорковский и ему подобные продают свои акции иностранным корпорациям и переводят свои средства за границу, то скоро будет поздно что-либо предпринимать в этом отношении.
It would continue to develop technical, scientific and educational measures to combat terrorism and take steps to ensure the security, well-being and prosperity of its citizens as a bulwark against terrorism. Черногория будет и впредь разрабатывать технические, научные и образовательные меры по борьбе с терроризмом и предпринимать шаги по обеспечению безопасности, благосостояния и процветания своих граждан, рассматривая эти действия в качестве защиты от терроризма.
Should the Security Council consider that measures provided for in Article 41 would be inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by air, sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security. Если Совет Безопасности сочтет, что меры, предусмотренные в статье 41, могут оказаться недостаточными или уже оказались недостаточными, он уполномочивается предпринимать такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
This does not mean, of course, that China should take no action to correct the undervaluation of its currency, though some recognition should be given to the way in which it is already contributing to solving this problem by allowing domestic wages to rise. Конечно, это не означает, что Китаю не следует предпринимать шагов, чтобы исправить ситуацию с недооцениванием своей валюты, хотя надо отдать должное тому, какой вклад он уже делает в решение этой проблемы, позволяя вырасти зарплатам в стране.
That governments should take action, when appropriate, to develop international technical standards and norms that pave the way for energy efficiency policies, e.g. in international electrotechnical cooperation and in the international standardization work of CEN and CEN/ELEC. Правительствам предпринимать, при необходимости, действия по разработке международных технических стандартов и норм, которые открывали бы путь проведению политики энергоэффективности, например в сфере международного сотрудничества в области электротехники и работе по международной стандартизации, осуществляемой ЕКС и ЕКС/ЕЛЭС.
To that end, educational systems, policies and practices must be restructured so as to enable everyone, the young and not-so-young, to make decisions and take action, in their own local cultural environment, to meet their common challenges. Все это связано с реструктуризацией систем, изменением политики и практики в области образования, с тем чтобы все, и молодые, и люди в возрасте, могли самостоятельно принимать решения и предпринимать - с учетом особенностей местной культуры -действия, направленные на преодоление общих проблем.
The fact that the Ministry of Justice can take action not only in cases relating to the protection of minors or mentally deficient persons but even where the victim is an adult is an important innovation. Важным нововведением является то, что теперь прокуратура уполномочена предпринимать соответствующие действия не только в тех случаях, когда речь идет о защите прав несовершеннолетних и недееспособных, но также и в случаях, когда пострадавший является совершеннолетним.
It also calls for responsibility for self-informing, meaning that managers and staff should personally take reasonable action to inform themselves of relevant policies and standards for decision-making and cannot claim ignorance of established policies or procedures. Это предполагает также ответственность за самоинформирование, что означает, что руководители и сотрудники должны лично предпринимать действия для получения информации о соответствующих стратегиях и стандартах для принятия решений и не могли ссылаться на незнание существующих стратегий или процедур.
Also, national governments, acting alone, could take steps to increase the flows of finance for development, for example by launching a premium bond dedicated to development funding. Национальные правительства также могут предпринимать индивидуальные инициативы в целях расширения потоков финансирования в интересах развития, выпуская, в частности, облигации выигрышного займа, доходы от продажи которых будут использоваться для финансирования развития.
P. States should take appropriate steps to meet the obligations of UNSCR 1373 and other relevant UN resolutions, and ratify and implement the twelve UN counter-terrorism-related conventions. Р. Государствам следует предпринимать надлежащие шаги для выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, и для ратификации и осуществления 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
The Article also details to whom such requests may be submitted and what actions the UN Secretary-General should take should such requests be submitted to him or her (Art., para. 6). Статья также детализирует, кому могут представляться такие запросы и какие действия следует предпринимать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в случае представления ему или ей таких запросов (пункт 6 статьи 8);