They must take remedial measures to address violations of such rights. |
В случае нарушений таких прав они обязаны предпринимать соответствующие корректирующие меры. |
In addition to administrative measures, States must take steps to prevent and suppress violations of Amended Protocol II. |
Вдобавок к административным мерам государства должны предпринимать шаги по предотвращению и пресечению нарушений дополненного Протокола II. |
Within this framework, States should take positive steps to ensure the protection of basic human rights. |
В этом контексте государства должны предпринимать позитивные шаги для обеспечения защиты основных прав человека. |
The Committee must not take any action that could be interpreted as tending to legitimize Spain's position or supporting proposals concerning joint sovereignty. |
Комитет не должен предпринимать какие-либо действия, которые могут восприниматься как содействие легитимизации позиции Испании или поддержка предложения о совместном суверенитете. |
This Council must not take action that would be interpreted as endorsing violence and unilateral imposition. |
Этот Совет не должен предпринимать действий, которые могли бы быть интерпретированы как поддержка насилия и односторонние действия. |
We must take concerted steps forward on a whole range of key issues, from security, human rights and trade to development. |
Мы должны предпринимать согласованные шаги вперед в решении целого ряда ключевых проблем, начиная с безопасности и прав человека и заканчивая торговлей и развитием. |
It may also be supported by providing that creditors can take appropriate action to ensure the sharing arrangement is effective and efficient. |
Оно может быть также подкреплено с помощью положений, предусматривающих, что кредиторы могут предпринимать надлежащие действия для обеспечения эффективности и действенности договоренности о распределении функций. |
In our view, UNMIK can and should take more effective measures in that regard. |
По нашему мнению, МООНК может и должна предпринимать более эффективные меры в этой связи. |
Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. |
Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями. |
The battle against poverty cannot be won unless we take equally determined steps to preserve the natural resources on which life depends. |
Битву с нищетой можно выиграть, только если мы будем предпринимать столь же решительные шаги для сохранения природных ресурсов, от которых зависит сама жизнь. |
Development partners and the international community should also take steps to help Africa integrate into the global economy through foreign direct investment. |
Партнеры по развитию и международное сообщество также должны предпринимать шаги для содействия интеграции Африки в глобальную экономику посредством прямых иностранных инвестиций. |
With regard to stockpiles, countries should take the necessary steps to ensure that weapons were not stolen from police or armed forces armouries. |
Что касается запасов, то страны должны предпринимать необходимые шаги для обеспечения предотвращения кражи оружия из арсеналов полиции и вооруженных сил. |
Together, we must take these necessary steps if we are to enhance international security and stability. |
А чтобы упрочить международную безопасность и стабильность, нам надо совместно предпринимать эти необходимые шаги. |
Among other things, the Security Council must take more action to prevent conflict over raw materials and other basic resources. |
Наряду с другими мерами Совет Безопасности должен предпринимать более активные усилия по предотвращению конфликтов из-за сырьевых и других основных ресурсов. |
Regional organizations can take mandatory actions only with the authorization of the Security Council. |
Региональные организации могут предпринимать меры обязательного характера только с разрешения Совета Безопасности. |
We believe that the Government of Cuba should respect those mechanisms and take more active steps towards democratization. |
Мы считаем, что правительство Кубы должно с уважением относиться к этим механизмам и предпринимать более активные шаги на пути к демократизации. |
The Council should not take action when one party is clearly at fault. |
Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. |
Programme managers must take the initiative to expedite the implementation of concepts and techniques used under that method. |
Руководители программ должны предпринимать инициативы для ускорения доработки концепций и методов, используемых в этом процессе. |
We must therefore resolutely take action against terrorism. |
Поэтому нам следует предпринимать решительные действия по искоренению терроризма. |
Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. |
Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
We must take concrete actions to practise what we preach. |
Мы должны предпринимать конкретные меры для того, чтобы наши слова не расходились с делом. |
Workers' associations can constantly monitor the exercise of the right and take steps to defend and further it. |
Объединения работников имеют в этой ситуации возможность постоянно отслеживать реализацию этого права и предпринимать шаги, направленные на его отстаивание и продвижение. |
They must also take adequate measures to guarantee access for humanitarian services to vulnerable populations. |
Они должны также предпринимать надлежащие меры, чтобы гарантировать доступ уязвимого населения к гуманитарным услугам. |
Good governance implies that leaders must lead with moral courage and take bold and sometimes controversial steps in the public interests. |
Благое правление означает, что при принятии решений лидеры должны проявлять моральное мужество и предпринимать смелые, а иногда и неоднозначные шаги в государственных интересах. |
The United States therefore believes that the General Assembly should take no further action on the articles at this time. |
Поэтому Соединенные Штаты считают, что на данном этапе Генеральной Ассамблее не следует предпринимать каких-либо дальнейших действий в отношении данных статей. |