| They must take remedial measures to address violations of such rights. | В случае нарушений таких прав они обязаны предпринимать соответствующие корректирующие меры. | 
| In addition to administrative measures, States must take steps to prevent and suppress violations of Amended Protocol II. | Вдобавок к административным мерам государства должны предпринимать шаги по предотвращению и пресечению нарушений дополненного Протокола II. | 
| Within this framework, States should take positive steps to ensure the protection of basic human rights. | В этом контексте государства должны предпринимать позитивные шаги для обеспечения защиты основных прав человека. | 
| The Committee must not take any action that could be interpreted as tending to legitimize Spain's position or supporting proposals concerning joint sovereignty. | Комитет не должен предпринимать какие-либо действия, которые могут восприниматься как содействие легитимизации позиции Испании или поддержка предложения о совместном суверенитете. | 
| This Council must not take action that would be interpreted as endorsing violence and unilateral imposition. | Этот Совет не должен предпринимать действий, которые могли бы быть интерпретированы как поддержка насилия и односторонние действия. | 
| We must take concerted steps forward on a whole range of key issues, from security, human rights and trade to development. | Мы должны предпринимать согласованные шаги вперед в решении целого ряда ключевых проблем, начиная с безопасности и прав человека и заканчивая торговлей и развитием. | 
| It may also be supported by providing that creditors can take appropriate action to ensure the sharing arrangement is effective and efficient. | Оно может быть также подкреплено с помощью положений, предусматривающих, что кредиторы могут предпринимать надлежащие действия для обеспечения эффективности и действенности договоренности о распределении функций. | 
| In our view, UNMIK can and should take more effective measures in that regard. | По нашему мнению, МООНК может и должна предпринимать более эффективные меры в этой связи. | 
| Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. | Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями. | 
| The battle against poverty cannot be won unless we take equally determined steps to preserve the natural resources on which life depends. | Битву с нищетой можно выиграть, только если мы будем предпринимать столь же решительные шаги для сохранения природных ресурсов, от которых зависит сама жизнь. | 
| Development partners and the international community should also take steps to help Africa integrate into the global economy through foreign direct investment. | Партнеры по развитию и международное сообщество также должны предпринимать шаги для содействия интеграции Африки в глобальную экономику посредством прямых иностранных инвестиций. | 
| With regard to stockpiles, countries should take the necessary steps to ensure that weapons were not stolen from police or armed forces armouries. | Что касается запасов, то страны должны предпринимать необходимые шаги для обеспечения предотвращения кражи оружия из арсеналов полиции и вооруженных сил. | 
| Together, we must take these necessary steps if we are to enhance international security and stability. | А чтобы упрочить международную безопасность и стабильность, нам надо совместно предпринимать эти необходимые шаги. | 
| Among other things, the Security Council must take more action to prevent conflict over raw materials and other basic resources. | Наряду с другими мерами Совет Безопасности должен предпринимать более активные усилия по предотвращению конфликтов из-за сырьевых и других основных ресурсов. | 
| Regional organizations can take mandatory actions only with the authorization of the Security Council. | Региональные организации могут предпринимать меры обязательного характера только с разрешения Совета Безопасности. | 
| We believe that the Government of Cuba should respect those mechanisms and take more active steps towards democratization. | Мы считаем, что правительство Кубы должно с уважением относиться к этим механизмам и предпринимать более активные шаги на пути к демократизации. | 
| The Council should not take action when one party is clearly at fault. | Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. | 
| Programme managers must take the initiative to expedite the implementation of concepts and techniques used under that method. | Руководители программ должны предпринимать инициативы для ускорения доработки концепций и методов, используемых в этом процессе. | 
| We must therefore resolutely take action against terrorism. | Поэтому нам следует предпринимать решительные действия по искоренению терроризма. | 
| Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. | 
| We must take concrete actions to practise what we preach. | Мы должны предпринимать конкретные меры для того, чтобы наши слова не расходились с делом. | 
| Workers' associations can constantly monitor the exercise of the right and take steps to defend and further it. | Объединения работников имеют в этой ситуации возможность постоянно отслеживать реализацию этого права и предпринимать шаги, направленные на его отстаивание и продвижение. | 
| They must also take adequate measures to guarantee access for humanitarian services to vulnerable populations. | Они должны также предпринимать надлежащие меры, чтобы гарантировать доступ уязвимого населения к гуманитарным услугам. | 
| Good governance implies that leaders must lead with moral courage and take bold and sometimes controversial steps in the public interests. | Благое правление означает, что при принятии решений лидеры должны проявлять моральное мужество и предпринимать смелые, а иногда и неоднозначные шаги в государственных интересах. | 
| The United States therefore believes that the General Assembly should take no further action on the articles at this time. | Поэтому Соединенные Штаты считают, что на данном этапе Генеральной Ассамблее не следует предпринимать каких-либо дальнейших действий в отношении данных статей. |