Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Take - Предпринимать"

Примеры: Take - Предпринимать
(w) Governments shall take the necessary steps to develop research for increasing the safety of children who participate in road traffic. ш) Правительствам следует предпринимать необходимые шаги для развития исследований, направленных на увеличение безопасности детей, которые участвуют в дорожном движении.
States should not try to do what global markets were better qualified to do, but they could take steps to ensure that those markets operated efficiently. Государства не должны стремиться подменять глобальные рынки, которые лучше выполняют соответствующие функции; они могли бы предпринимать меры для повышения эффективности этих рынков.
Where the indigenous peoples or group is not recognized as having juridical status or existence, it cannot hold title to lands or resources nor take legal action to protect those property interests. Когда коренные народы или группы коренных жителей не признаются в качестве имеющих юридический статус или юридическое существование, они не могут иметь титула на земли или ресурсы, а также предпринимать правовые действия для защиты своих собственнических интересов.
As part of their obligations to protect people's resource base for food, States parties should take appropriate steps to ensure that activities of the private business sector and civil society are in conformity with the right to food. В качестве части своих обязательств по защите ресурсной продовольственной базы населения государства-участники должны предпринимать соответствующие шаги с целью обеспечить такое положение, при котором деятельность частного коммерческого сектора и гражданского общества соответствовала бы праву на питание.
In providing material assistance, the international community should pay greater attention to the actual situations in the countries concerned, take the necessary steps to address the problems and emphasize the elimination of the root causes of humanitarian crises. Оказывая материальную помощь, международное сообщество должно уделять больше внимания реальному положению в соответствующих странах, предпринимать необходимые шаги по решению существующих проблем и сосредоточить усилия на ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов.
The Committee recommended that the police and the public prosecution service take more active and effective steps to combat racism and to investigate and prosecute cases of discrimination. Комитет рекомендовал полиции и органам прокуратуры предпринимать более активные и эффективные меры по борьбе с расизмом, а также расследованию и преследованию в судебном порядке случаев дискриминации.
At this delicate and dangerous moment, the Security Council should keep its focus on the task at hand: restoring calm and creating a climate in which the parties can take steps that will lead to a just, comprehensive and lasting peace. В этот трудный и опасный момент Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на самой главной задаче, а именно, на восстановлении спокойствия и создании климата, в котором стороны смогут предпринимать шаги, ведущие к справедливому, всеобъемлющему и прочному миру.
In this regard, all relevant actors should take the necessary steps now and maintain frequent contact to ensure that by the Review Conference a significant renewal of our collective commitment is made to finish the job of eliminating anti-personnel mines. В этом отношении всем надлежащим субъектам следует предпринимать сейчас необходимые шаги и поддерживать частые контакты с целью обеспечить, чтобы к обзорной Конференции произошло значительное обновление нашего коллективного обязательства на предмет завершения нашей миссии - ликвидации противопехотных мин.
In the context of achieving CICA objectives, we will take the necessary steps for the elaboration and implementation of measures aimed at enhancing co-operation and creating an atmosphere of peace, confidence and friendship. В контексте достижения целей СВМДА мы будем предпринимать необходимые шаги по разработке и применению мер, направленных на расширение сотрудничества и создание атмосферы мира, доверия и дружбы.
They needed to do more to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, while States that had not yet done so should take immediate measures to ratify or accede to it. Им необходимо предпринимать более активные усилия для осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а государства, которые еще не сделали этого, должны незамедлительно принять меры для ее ратификации или присоединения к ней.
Accordingly, in our view the Council should ensure systematic monitoring and analysis of such violence, and, where appropriate, take steps, measures and action to address it. Поэтому, по нашему мнению, Совет должен обеспечить систематический мониторинг и анализ случаев такого насилия и, при необходимости, предпринимать шаги, усилия и действия по их искоренению.
By improving its working methods, the Assembly should have a more focused and meaningful debate and take more effective action on critical global issues, thus enhancing its role and authority. С помощью совершенствования своих методов работы Ассамблея смогла бы обеспечить более целенаправленные и значимые обсуждения и предпринимать более эффективные действия по важнейшим глобальным вопросам, укрепляя тем самым свою роль и свой авторитет.
But while "decent work for all" is still only a goal, States must take at least the minimum steps necessary to prohibit child labour, especially in its worst forms. Но до тех пор, пока цель "достойной работы для всех" остается только целью, государствам необходимо предпринимать надлежащие минимальные шаги для запрещения детского труда, в особенности его наихудших форм.
National Governments therefore also identify problems and the obstacles to the realization of the right to food in their countries, and take action to address them. То есть именно правительствам надлежит выявлять проблемы и препятствия на пути к осуществлению права на питание в своих странах и предпринимать меры в этой связи.
Efforts were being made to raise public awareness of the existence of those norms and of the Convention, and of the steps individuals could take if their rights were infringed. Предпринимаются усилия по расширению осведомленности общественности о существовании этих норм и Конвенции, а также тех шагах, которые физические лица могут предпринимать в случае ущемления их прав.
If the General Assembly is to maintain its central position as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, it must be cognizant of the current developments and take steps to address them. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла сохранить свою центральную роль в качестве главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций, она должна быть в курсе текущих вопросов и быть в состоянии предпринимать соответствующие шаги для их решения.
We believe that the Security Council should not take an action that will turn the parties away from the efforts needed to improve an already extremely tense situation. Мы считаем, что Совету Безопасности не следует предпринимать какой-либо шаг, который сместит внимание сторон с усилий, необходимых для улучшения и без того крайне напряженной ситуации.
A positive vote for this draft resolution will also be a vote of confidence that the international community can take decisive steps on the path leading to the elimination of nuclear weapons. Положительное голосование по данному проекту резолюции, кроме того, явится доказательством способности международного сообщества предпринимать решительные шаги по пути к ликвидации ядерного оружия.
The new Government of Taiwan had pledged that it would not take any steps to change the status quo with regard to independence or unification as long as Beijing showed no intention of using force. Новое правительство Тайваня обязалось не предпринимать никаких шагов в целях изменения статус-кво в отношении независимости или объединения, если Пекин не будет демонстрировать намерение применить силу.
We are puzzled, therefore, by the case that the Council is making, but, if it wishes to make a difference, it must take action where it can. Поэтому мы озадачены заострением внимания на этом вопросе, но если Совет стремится изменить ситуацию, необходимо предпринимать действия, где такая возможность существует.
The United Nations must persevere in the creation of mechanisms with which to identify and take action against States that lend their support to terrorism. Организация Объединенных Наций должна продолжать предпринимать усилия по созданию механизмов, позволяющих выявлять государства, оказывающие поддержку терроризму, и предпринимать соответствующие действия против них.
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. Молодежь находится на том этапе жизни, когда ей хочется и ей нужно показать свою независимость от власти как родителей, так и общества, предпринимать рискованные шаги и удовлетворять свою жажду новых ощущений, нередко подогреваемую отрицательным влиянием сверстников.
The CTC will take further action aimed at strengthening cooperation between the CTC and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al Qaeda and the Taliban. КТК будет предпринимать дальнейшие действия, направленные на укрепление сотрудничества между КТК и Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», учрежденным в соответствии с резолюцией 1267.
It provides as follows: "Member States shall take all appropriate measures, whether general or particular to ensure fulfilment of the obligations arising of this Treaty or resulting from action taken by the institutions of the Community. Она предусматривает следующее: «Государства-члены будут предпринимать все надлежащие меры общего или частного характера, чтобы обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из настоящего Договора или из действий, предпринятых институтами Сообщества.
The international community should therefore take real action in providing the necessary political, economic and financial support in an effort to strengthen the capacity of African countries in the areas of conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. Поэтому международное сообщество должно предпринимать реальные действия в деле предоставления необходимой политической, экономической и финансовой поддержки и укрепления потенциала африканских стран в области предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства.