In Peru and Sierra Leone, UNIFEM is supporting women's groups to advocate for the inclusion of gender-based violations on the agenda of each of their country's truth and reconciliation committee. |
В Перу и Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ поддерживает женские группы, отстаивающие идею включения в программу работы комитетами по установлению истины и примирению своих соответствующих стран проблематики насилия на почве пола. |
For its part, under the distinguished leadership of Mr. Amadou Toumani Touré, President of the Republic of Mali, our country is steadfastly committed to supporting the United Nations in attaining its objective: the full development of humankind. |
Со своей стороны, наша страна под выдающимся руководством президента Республики Мали г-на Амаду Тумани Туре неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций в деле достижения ее цели - гармоничного развития человечества. |
On the international scene, Spain is supporting efforts undertaken recently in different forums to strengthen the fight against traffic in persons, especially women and children. |
Испания также полностью поддерживает инициативы и мероприятия Европейского союза по проведению политики и программ, связанных с насилием против женщин в целом и в отношении женщин и детей, в частности. |
Mr. Hassan (Jordan), supporting the recommendations contained in the report, said that he did not agree that the Special Committee could be accused of bias. |
Г-н Хасан (Иордания) поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации и выражает несогласие с тем, что Специальный комитет можно обвинить в предвзятости. |
As President Crvenkovski stated in this year's general debate, at the 9th plenary meeting, Macedonia is supporting the increase in the membership of the Security Council, in both the permanent and the non-permanent categories. |
Как сказал в ходе общих прений этого года президент Црвенковский на 9-м пленарном заседании, Македония поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов. |
For a year now, France, together with other countries, has been supporting the idea that some relevant topics related to the current international situation in the area of security, non-proliferation and disarmament should also be considered by this Conference. |
Вот уже как год Франция с другими странами поддерживает идею о том, что нашей Конференции следует предусмотреть и определенные другие актуальные темы, соотносящиеся с нынешней международной ситуацией в сфере безопасности, нераспространения и разоружения. |
In this view, Japan has been supporting the work of the Department of Disarmament Affairs of the Secretariat of the U.N. in establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
В этом плане Япония поддерживает деятельность Департамента по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
A broad group of United Nations agencies, humanitarian organizations and NGOs are supporting response preparedness activities that are aimed at strengthening government capacities to respond to humanitarian emergencies. |
Широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и неправительственных организаций поддерживает деятельность по обеспечению готовности к реагированию, направленную на укрепление потенциала правительств в плане реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Thailand was providing technology for the blind to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and other countries, and the Nippon Foundation was supporting an educational technology project in South-East Asia. |
Таиланд предоставляет технические средства для слепых в Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и другие страны, а Фонд Ниппон поддерживает проект по образовательным технологиям в Юго-Восточной Азии. |
He noted that in Honduras UNICEF was supporting the Government's goals in education, and that UNICEF counted on the support of all partners to make firm progress. |
Он отметил, что в Гондурасе ЮНИСЕФ поддерживает цели правительства в области образования и что ЮНИСЕФ пользуется поддержкой всех партнеров для достижения существенного прогресса. |
She outlined UNDP efforts to develop country capacities through programmes such as REDD, as well as their ongoing collaboration with the small grants programme of GEF, supporting indigenous and community-led forest conservation activities. |
Она обрисовала усилия ПРООН по укреплению потенциала стран посредством таких программ, как СВОД, а также их постоянного сотрудничества с программой мелких субсидий ГЭФ, которая поддерживает деятельность коренного населения и общин по сохранению лесов. |
In Nigeria, the Office has been supporting the Government's efforts to strengthen the integrity and capacity of the justice sector's institutions for more than a decade. |
В Нигерии Управление на протяжении более десяти лет поддерживает усилия правительства по повышению честности и неподкупности работников учреждений системы правосудия и укреплению их потенциала. |
OCLAE has been active in supporting scientific and technological development as an avenue for developing countries in the region, making efforts to realize a viable public policy for youth in Latin America and the Caribbean. |
ОКЛАЭ активно поддерживает научно-технический прогресс в качестве магистрального пути для развивающихся стран в регионе, прилагая усилия для внедрения жизнеспособной государственной политики в отношении молодежи в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In that connection, he expressed concern at reports of the Government supporting companies that violated the rights and interests of indigenous and tribal peoples, whose forests and farmland were being destroyed as a result of mining operations or dam construction projects. |
В этой связи он выражает беспокойство сообщениями о том, что правительство поддерживает компании, которые нарушают права и интересы коренных и племенных народов, чьи леса и сельскохозяйственные угодья разрушаются в результате ведения горных работ или строительства плотин. |
She was pleased that the Government was supporting training and education to combat the increasing problem of violence against women; Fiji's existing laws remained unsatisfactory in that regard. |
Она с удовлетворением отмечает, что правительство поддерживает усилия в области учебной подготовки и образования в целях устранения растущей проблемы насилия в отношении женщин; действующие законы Фиджи по-прежнему недостаточны в этой связи. |
support the development of learning groups and communities of practice in evaluation by establishing and supporting knowledge networks; |
поддерживает создание учебных групп и групп по изучению передового опыта в области оценки путем формирования и поддержки систем распространения знаний; |
With the goal of establishing justice and supporting the civilian population, the special team of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is proposing a series of recommendations that my delegation fully supports. |
С целью восстановления правосудия и в поддержку гражданского населения специальная группа Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго предложила серию рекомендаций, которые моя делегация полностью поддерживает. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continuously supports efforts to increase public awareness and initiate dialogue on the issue of racism and related intolerance in different spheres through engaging in partnerships and supporting initiatives launched by civil society. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) постоянно поддерживает усилия по повышению осведомленности общественности и стимулированию диалога по вопросам расизма и связанной с ним нетерпимости в различных областях путем установления партнерских отношений с гражданским обществом и поддержки его инициатив. |
Regional integration was also key to building resilience in Africa, for example, and the African Union was supporting the consolidation of the African market. |
Региональная интеграция также играет ключевую роль в повышении устойчивости экономики, например африканских стран, и Африканский союз поддерживает усилия по консолидации африканского рынка. |
The Partnership, initiated in 2003, facilitates the exchange of experiences among members, while identifying and supporting forest landscape restoration activities, as well as the fulfilment of international commitments on forests. |
Это партнерство, учрежденное в 2003 году, содействует обмену опытом между членами и выявляет и поддерживает перспективные направления деятельности по восстановлению лесных ландшафтов, а также способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов. |
UNHCR is also maintaining the DIS telecommunication and radio network, and supporting capacity-building activities to enhance the ability of DIS to provide safety and security to refugees and internally displaced persons. |
УВКБ обеспечивает также обслуживание сети телекоммуникаций и радиосвязи СОП и поддерживает деятельность по наращиванию потенциала в целях укрепления возможностей СОП по обеспечению охраны и безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Having found that current Kosovo confiscation laws are not being used sufficiently, EULEX is supporting, tracking and reporting prosecutions for corruption proactively to ensure that such cases are disposed of successfully. |
Обнаружив, что нынешние косовские законы относительно конфискации не используются в полную силу, ЕВЛЕКС активно поддерживает, отслеживает и предоставляет информацию по делам о коррупции, пытаясь обеспечить успешное завершение таких дел. |
The Training and Capacity-building Branch is supporting mainstreaming efforts by developing training materials to enhance the engagement of young people in urban governance and development. |
Сектор по обучению и укреплению потенциала поддерживает усилия по актуализации, разрабатывая учебные материалы по расширению участия молодежи в управлении городами и их развитии. |
The Russian Federation stated that while supporting the decision to start negotiations on the LBA, it consistently stressed that elaboration of such a document should be carried out in accordance with the practices and standards of the United Nations. |
Российская Федерация заявила, что, хотя она и поддерживает решение о начале переговоров по ЮОС, разработка такого документа, как она неоднократно подчеркивала, должна осуществляться в соответствии с практикой и нормами Организации Объединенных Наций. |
Through engagement with AMISOM troop-contributing countries, including pre-deployment inspection visits, the United Nations is supporting the efforts of the African Union to prevent and minimize civilian casualties during operations on the ground. |
Взаимодействуя со странами, поставляющими войска в состав АМИСОМ, включая проведение инспекционных поездок в период до развертывания, Организация Объединенных Наций поддерживает усилия Африканского союза по предотвращению и сведению к минимуму жертв среди гражданского населения во время операций на местах. |