In addition to directly supporting initiatives at the country level, UNICEF also provides direct support to non-governmental organizations in their preparatory activities for the Conference. |
Наряду с тем, что ЮНИСЕФ непосредственно поддерживает инициативы на страновом уровне, он оказывает непосредственную поддержку неправительственным организациям в их деятельности по подготовке к Конференции. |
In addition, the European Union is supporting the deployment of human rights observers to the area through contributions in the form of financial support, material and personnel. |
В дополнение к этому Европейский союз поддерживает развертывание наблюдателей за соблюдением прав человека в этом регионе посредством участия в виде финансовой поддержки, материально-технической помощи и персонала. |
UNIDO, while recognizing the rationale for decentralization and actively supporting the transfer of certain functions from Headquarters to field offices, currently faces resource constraints that hamper efforts in this regard. |
ЮНИДО признает, что децентрализация является оправданной мерой, и активно поддерживает концепцию передачи некоторых функций из штаб-квартир местным отделениям, однако в данный момент она испытывает сложности с ресурсами, что сдерживает ее усилия в этом направлении. |
The Guatemalan peace process stands out as another success for the Organization in its function of supporting its Members' efforts in the search for peace. |
Гватемальский мирный процесс - это еще один успех Организации, которая поддерживает усилия государств-членов по достижению мира. |
This is the most appropriate time to show that the General Assembly is strongly committed to supporting and ensuring compliance by all parties with the provisions of the Peace Agreement. |
Сейчас самое время показать, что Генеральная Ассамблея решительно осуждает и поддерживает и обеспечивает соблюдение всеми сторонами положений Мирного соглашения. |
The State is setting up and supporting newspapers and other publications for minorities in Russian, Armenian, Azerbaijani, Greek and other languages. |
Государство создает и поддерживает газеты и другие печатные органы нацменьшинств на русском, армянском, азербайджанском, греческом и других языках. |
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. |
Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его. |
The Department is supporting several projects under a £18 million programme of grants over the next three years to help schools deal with discipline problems. |
Министерство поддерживает несколько проектов, осуществляемых в рамках программы субсидий на сумму в 18 млн. фунтов стерлингов на протяжении следующих трех лет, которые направлены на оказание школам помощи в решении проблем, связанных с дисциплиной. |
Both the Congolese Liberation Movement and the Congolese Rally for Democracy have alleged that Sudan is supporting the troops of President Kabila. |
Как Конголезское освободительное движение, так и Конголезское объединение за демократию утверждают, что Судан поддерживает войска президента Кабилы. |
The World Bank is supporting the programme and the International Telecommunication Union is associated with it, as are other partners within, and beyond the United Nations system. |
Программу поддерживает Всемирный банк, к ее реализации подключен Международный союз электросвязи, а также и многие другие партнеры, действующие как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Germany is therefore supporting various activities, including specifically designed programmes, institutional infrastructure and financial assistance to promote and further strengthen air pollution control technology exchange in the ECE region. |
Поэтому Германия поддерживает различные виды деятельности, включая специально разработанные программы, институциональную инфраструктуру и финансовую помощь, направленные на внедрение и дальнейшее расширение обмена технологиями ограничения загрязнения воздуха в регионе ЕЭК. |
The delegation of the Russian Federation noted that it was supporting the work to find a cost-effective emission abatement strategy for all of Europe. |
Делегация Российской Федерации отметила, что она поддерживает работу, направленную на выработку эффективной с точки зрения затрат стратегии борьбы с выбросами, предназначенной для всей Европы. |
The Institute, which is funded by the United States-based Soros Foundation, has been active in supporting opposition media in Croatia. |
Эта организация, которая финансируется базирующимся в Соединенных Штатах Фондом Сороса, активно поддерживает оппозиционные средства массовой информации в Хорватии. |
The Chinese Government is active in supporting and participating in the activities of the United Nations in the field of human rights. |
Китайское правительство активно поддерживает и участвует в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
A distributed model, by contrast, has the advantage of supporting data exchange, and not only data collection. |
В свою очередь преимущество распределенной модели заключается в том, что она поддерживает не только обмен данными, но также и сбор данных. |
The facts are very obvious, and we cannot understand why the United States delegation insists on supporting an organization which aims at overthrowing the Chinese Government. |
Имеющиеся факты являются вполне очевидными, и мы не можем понять, почему делегация США настойчиво поддерживает организацию, которая стремится к свержению правительства Китая. |
The accusation that the Sudan was supporting the military branch of the Ugandan opposition was contradicted by the geographical and strategic realities of the situation. |
Обвинение в том, что Судан поддерживает вооруженные силы угандийской оппозиции, противоречит географическим и стратегическим реальностям. |
UNIFEM was supporting efforts to achieve universal ratification of the Convention and to raise awareness of its provisions among women's groups. |
ЮНИФЕМ поддерживает усилия, направленные на обеспечение ратификации Конвенции всеми государствами и повышение уровня информированности о ее положениях среди женских групп. |
FAO is also supporting programmes in food security, plant and animal disease and pest control, and natural resource management. |
ФАО также поддерживает реализацию программ в таких областях, как продовольственная безопасность, болезни растений и животных и борьба с сельскохозяйственными вредителями, а также рациональное использование природных ресурсов. |
My delegation supports the Secretary-General in urging that heads of State or Government recommit to supporting the rule of law, human rights and democracy. |
Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к главам государств и правительств с новой энергией выступать в поддержку верховенства права, прав человека и демократии. |
While supporting the notion of a grace period, he believed that a date earlier than 31 July should have been selected. |
Хотя оратор поддерживает концепцию "льготного периода", он считает, что следовало бы назначить более раннюю дату, а не 31 июля. |
To this end, the Government is supporting several national programmes that, among other things, assist enterprises with labour surpluses to avoid targeting women and older persons. |
В этих целях правительство поддерживает ряд национальных программ, направленных, среди прочего, на оказание содействия предприятиям, на которых имеется излишек рабочей силы, для того, чтобы избежать увольнений среди женщин и пожилых людей. |
The German Federal Government is supporting that strategy with its Programme of Action 2015, which aims to reduce extreme poverty worldwide and which also contains a debt-relief initiative. |
Федеральное правительство Германии поддерживает эту стратегию своей программой действий до 2015 года, которая предусматривает сокращение крайней нищеты во всем мире, а также содержит инициативу, направленную на облегчение бремени задолженности. |
The international community, in particular through the United Nations Development Programme, is successfully supporting the Independent Election Commission in preparing for these elections. |
Международное сообщество, в частности через Программу развития Организации Объединенных Наций, успешно поддерживает Независимую избирательную комиссию в подготовке этих выборов. |
Thus those supporting the national treatment principle are not necessarily committed, as is sometimes suggested, to the view that municipal law has supremacy over international law. |
Так, те, кто поддерживает принцип национального режима, не всегда придерживаются, как это иногда предполагается, мнения о том, что внутригосударственное право имеет преимущественную силу перед международным правом. |