| To further that objective, measures need to be taken on both the supply and the demand side of the labour market. | Для достижения этой цели должны быть приняты меры в отношении как спроса, так и предложения на рынке труда. |
| These require effective classification if States are to make accurate supply versus demand assessments of the types and quantities of conventional ammunition within national stockpiles. | Они требуют эффективной классификации, дабы государства могли точно оценивать - с точки зрения наличия и спроса - типы и количество обычных боеприпасов в национальных запасах. |
| Food security should be seen from both the supply and the demand sides. | Продовольственную безопасность следует рассматривать с точки зрения как спроса, так и предложения. |
| The gap between the rising demand and limited supply of energy resources is widening. | Разрыв между ростом спроса и ограниченным предложением энергетических ресурсов увеличивается. |
| Governments of developing countries need to develop a viable fertilizer industry by strengthening demand and increasing supply. | Правительствам развивающихся стран необходимо обеспечить эффективное производство удобрений путем укрепления спроса и повышения предложения. |
| Demand reduction, supply reduction and international cooperation are mutually reinforcing, and should be pursued concurrently. | Сокращение спроса, сокращение предложения и международное сотрудничество - взаимоукрепляющие процессы, и их надлежит осуществлять параллельно. |
| Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. | В силу этого рост спроса на международные резервы будет, вероятно, опережать увеличение способности этих стран бесперебойно удовлетворять его. |
| Some representatives noted with concern that demand reduction had received less attention than supply reduction in terms of international cooperation and donor support. | Некоторые представители с озабоченностью отметили, что в плане международного сотрудничества и донорской помощи сокращению спроса уделяется меньшее внимание по сравнению с сокращением предложения. |
| The need to address trafficking in persons from both the demand side and the supply side was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость решать проблему торговли людьми в области как спроса, так и предложения. |
| Trafficking in organs is therefore an attractive and lucrative area because of the high demand and the chronic shortage of supply. | Поэтому незаконный оборот органов человека является привлекательным и выгодным делом с учетом высокого спроса и постоянного дефицита предложения. |
| This resulted in increased supply capacity for long-lasting nets and ACTs late in 2005, to meet rapidly rising demand. | Это позволило расширить возможности для поставок сеток долгосрочного пользования и лекарств для АКТ в конце 2005 года в целях удовлетворения быстрорастущего спроса. |
| Business will continue to play a role in both demand and supply orientated policies and approaches. | Предпринимательские круги будут и впредь играть определенную роль в разработке политики и подходов, ориентированных на удовлетворение спроса и предложения. |
| A critical mass of purchasing companies that constitute a real opportunity for domestic supply - these constitute the demand-side of the linkage equation. | Критическая масса закупающих компаний, которые обеспечивают реальные возможности для отечественных поставок; эта часть представляет в уравнении связей сторону спроса. |
| The efficiency of water use is a key in matching supply with demand. | Эффективность водопользования играет ключевую роль в обеспечении сбалансированности предложения и спроса. |
| Today, demand and supply are very finely balanced. | Сегодня равновесие спроса и предложения имеет минимальный запас. |
| The price continues to be driven by increasing demand with fixed or declining supply. | Рост спроса в условиях неизменного или сокращающегося предложения продолжает оставаться одной из предпосылок повышения цен. |
| Later, slack may disappear due to increased demand and insufficient supply, and again market conditions would become tight. | Исправлению дисбаланса впоследствии может способствовать рост спроса в условиях недостаточного предложения, что опять приведет к возникновению дефицита на рынке. |
| The supply - demand imbalances resulted in considerable volatility and were the major factors influencing the price rise. | Дисбаланс спроса и предложения являлся причиной серьезной нестабильности и одной из предпосылок роста цен. |
| Such a body could provide accurate assessments of global energy demand and supply and bring energy data under one roof. | Такого рода орган мог бы обеспечивать точную аналитическую информацию в отношении глобального спроса и предложения в области энергетики и создать единую базу данных по энергетике. |
| Labour supply To characterize and quantify demands for training for target groups of the EAP and propose actions. | Качественный и количественный анализ спроса на профессиональную подготовку экономически активного населения и предложение соответствующих мер. |
| There was no change between 2010 and 2011 in the number of countries reporting having an approved written strategy with a supply reduction component in place. | За период 2010 и 2011 годов не произошло никаких изменений в количестве стран, сообщивших об утверждении письменных документов, содержащих стратегию и компонент мер по сокращению спроса на наркотики. |
| Non-proliferation arrangements have focused on the supply side of the problem while ignoring the demand factor. | В договоренностях по нераспространению упор делается на тех аспектах этой проблемы, которые касаются предложения, и игнорируется фактор спроса. |
| Since November 2012, coal prices rebounded to reach $102 in February 2013, owing partly to rising seasonal demand and supply disruptions in Australia caused by floods. | С ноября 2012 года началось повышение цен на уголь, которые достигли в феврале 2013 года отметки в 102 долл. США, что отчасти объяснялось сезонным повышением спроса и перебоями с поставками из Австралии по причине наводнений. |
| For receiving countries, supply - demand matching, particularly in health and education services sectors, is among the major benefits. | Для принимающих стран они выражаются главным образом в удовлетворении спроса на рабочую силу, в том числе в сфере здравоохранения и образования. |
| However, in May 2011, prices began a downward trend, mainly due to falling demand and expectations of rising supply. | Однако в мае 2011 года цены стали демонстрировать понижательную тенденцию, главным образом благодаря падению спроса и ожиданиям роста предложения. |