Participants said that there was a large investment gap, as demand tended to grow faster than governments' abilities to finance the expansion of supply capacity. |
Участники обратили внимание на острую нехватку инвестиций в условиях, когда возможности государств финансировать наращивание потенциала предложения отстают от роста спроса. |
Policy needed to focus on leveraging, but not replacing, private funding by creating incentives on both demand and supply sides while leaving investment decisions to experienced professional investors. |
Директивным органам следует стремиться к тому, чтобы не подменять, а дополнять частное финансирование, создавая стимулы на уровне как спроса, так и предложения, оставляя при этом инвестиционные решения на усмотрение опытных профессиональных инвесторов. |
The importance of combining supply reduction measures with demand reduction measures was emphasized. |
Подчеркивалось, что необходимо совмещать меры по сокращению предложения с мерами по сокращению спроса. |
Addressing both the supply and the demand sides of innovation |
Учет факторов предложения и спроса в сфере инноваций |
One participant raised the question of what could be the causes of the lack of supply response to meeting rising food demand in Africa. |
Один из участников задал вопрос о возможных причинах того, почему предложение не реагирует на рост спроса на продовольственные товары в Африке. |
Global demand had been weak, but various factors on the supply side were also among the causes. |
Это объяснялось не только слабостью мирового спроса, но и действием различных факторов, определяющих предложение. |
Increased demand for drugs in the developed world led to increased supply from the developing world. |
Рост спроса на наркотики в развитых странах приводит к росту предложения в развивающихся странах. |
Part II of the questionnaire is entitled "Comprehensive approach to drug demand reduction and supply" and approximately half of it is devoted to questions related to reducing the supply of illicit drugs. |
Часть вторая вопросника озаглавлена "Комплексный подход к задаче сокращения спроса на наркотики и их предложения" и примерно наполовину состоит из вопросов, касающихся сокращения предложения запрещенных наркотиков. |
Strong measures by the countries concerned to reduce the demand would contribute to a reduction of supply in the opiate-producing countries, but if the demand increased or remained unchanged, the supply of narcotics would continue, either from Afghanistan or from elsewhere. |
Если соответствующие страны примут энергичные меры по сокращению спроса, это также может привести к сокращению предложения в странах-производителях опийных препаратов; если же спрос будет возрастать или останется без изменений, предложение наркотиков из Афганистана и других стран сохранится. |
Most often, the time lag in the adjustment of supply to changed demand conditions aggravates the problem of slump, as supply becomes pro-cyclical (that is, it is increased just at the time when demand decreases). |
В большинстве случаев разрыв по времени между изменением спроса и корректировкой предложения лишь усиливает ценовой спад, поскольку предложение становится циклическим (т.е. оно расширяется именно в периоды снижения спроса). |
The sharp oil price rises were caused primarily by demand - supply imbalances and low short- to medium-term price elasticity of oil demand and supply. |
Резкое повышение цен на нефть было вызвано главным образом несбалансированностью спроса и предложения, а также низким показателем эластичности спроса на нефть и ее предложения по фактору цен в кратко- и долгосрочной перспективе. |
Experts from the United Nations Industrial Development Organization and other entities have determined that mercury supply restrictions can contribute to significant demand reductions in small-scale gold mining through increased prices and more difficult access to mercury supply. |
Экспертами из Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и других учреждений было установлено, что ограничения на поставки ртути в виде повышения цен и затруднения доступа к поставкам ртути могут привести к значительному сокращению спроса на мелких предприятиях по добыче золота. |
Rising demand for futures contracts tends to cause a price increase in long-dated futures contracts, which in turn will provide an incentive to accumulate inventories; but given the very low short-run price elasticity of commodity supply, the short-term inventory supply curve is close to vertical. |
Рост спроса на фьючерсы обычно ведет к повышению цен по долгосрочным фьючерсам, что в свою очередь становится стимулом к накоплению запасов; однако, учитывая очень низкую краткосрочную эластичность цен на поставки сырья, кривая предложения расположена практически вдоль вертикальной оси. |
This could be considered a rather pessimistic supply scenario since the Chinese mercury supply has been largely separate from the rest of the world in recent years, as domestic mercury supplies increase with domestic demand. |
Это можно считать довольно пессимистическим сценарием, поскольку китайское предложение ртути в последние годы показывало во многом отличную от остального мира динамику, характеризующуюся увеличением внутренних поставок ртути вместе с ростом внутреннего спроса. |
It is not clear how to measure the size of the demand or the supply, or how to establish whether the supply is sufficient to satisfy the demand. |
Не до конца ясно, каким образом можно измерить величину спроса или предложения, а также как определить степень соответствия одного другому. |
As the demand for this "rest and relaxation" increases, women are increasingly trafficked into the area to increase supply for the troops. |
По мере увеличения спроса на услуги по «снятию стресса и обеспечению досуга» увеличивается предложение - в район дислокации войск завозится больше женщин для обслуживания солдат. |
The report addresses measures taken by Member States in the areas of drug demand and supply reduction, countering money-laundering and promoting judicial cooperation, and includes related recommendations. |
В докладе рассматриваются меры, принятые государствами-членами в таких областях, как сокращение спроса на наркотики и их предложения, противодействие отмыванию денег и содействие сотрудничеству в правоохранительной области, и содержатся соответствующие рекомендации. |
The majority of Member States responding indicated that they had an integrated written strategy to reduce the supply of and demand for drugs. |
Большинство представивших ответы государств-членов указали на наличие у них документа о комплексной стратегии сокращения предложения наркотиков и спроса на них. |
Stressing an effective, balanced and comprehensive approach to reducing demand for and supply of illicit drugs; |
уделение особого внимания эффективному, сбалансированному и комплексному подходу к сокращению спроса на незаконные наркотики и их предложения; |
Foster partnerships with the private sector and other providers to increase the supply of additional housing solutions to meet projected demand; |
З) развивать партнерские связи с частным сектором и другими поставщиками для увеличения предложения дополнительных жилищ в целях удовлетворения прогнозируемого спроса; |
Furthermore, to remain resilient during this difficult period, reforms need to be undertaken or completed as regards both demand and supply. |
Кроме того, чтобы выстоять в этот трудный период, необходимо проводить реформы или завершить проведение реформ в том, что касается спроса и предложения. |
The agreements also provide for the assignment of yearly quotas of employment permits with the aim to match demand and supply at the national level. |
Эти соглашения также предусматривают установление ежегодных квот для разрешений на работу с целью обеспечения соответствия спроса и предложения на национальном уровне. |
The logic is simple. While imports could play an important role in satisfying local demand, achieving food security would be difficult under conditions of insufficient supply of local agricultural products. |
Логика проста: хотя импортные закупки могут сыграть важную роль в удовлетворении спроса на местном уровне, обеспечение продовольственной безопасности может быть затруднено в случае недостаточного производства местной сельскохозяйственной продукции. |
In parallel, round-table discussions were held on the three pillars of the Plan of Action (demand reduction, supply reduction and international cooperation). |
Параллельно были организованы обсуждения за круглым столом по трем главным составляющим Плана действий (сокращение спроса, сокращение предложения и международное сотрудничество). |
GCC countries are in surplus with regard to their fiscal and external accounts and are in a position to maintain sufficient supply capacity for domestic demand growth. |
Страны ССЗ имеют положительное сальдо финансовых и внешних счетов, что позволит им поддерживать достаточный потенциал в плане предложения для обеспечения роста внутреннего спроса. |