improving employment services and targeting them for women (information, professional orientation and connection of the labour market demand with the human resources supply); |
совершенствования служб занятости и ориентирования их на женщин (информирование, профессиональная ориентация и увязка спроса рынка труда с предложением людских ресурсов); |
There are no restrictions on capital flows or the movement of labour resources and the values of key monetary variables such as interest rates and the foreign exchange rate are also determined through demand and supply. |
Никаких ограничений для потоков капитала или перемещения трудовых ресурсов не существует, и величина основных денежных переменных, таких как процентные ставки и иностранные валютные курсы, также определяется в зависимости от спроса и предложения. |
Nevertheless, it is fairly clear that if the demand for young girls, for instance, were not so great, the supply would not be so great either. |
Тем не менее совершенно очевидно, что при отсутствии высокого спроса, например на юных девушек, не было бы столь велико и предложение. |
With regard to international drug control, the task of the Commission on Narcotic Drugs and UNODC was becoming increasingly difficult, as efforts to reduce demand and supply of illicit drugs remained far from satisfactory. |
Что касается международного контроля над наркотическими средствами, то задача Комиссии по наркотическим средствам и УНП становится все более сложной ввиду того, что усилия по сокращению спроса на незаконные наркотики и их предложения оставляют желать много лучшего. |
Her delegation welcomed the efforts made by United Nations agencies, in particular UNODC, in helping her country to reduce and eliminate drug demand and supply. |
Ее делегация приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций, особенно УНПООН, по оказанию ее стране помощи в сокращении и ликвидации спроса на наркотики и предложения их. |
If this is the case, China's size alone will have wide-ranging implications in terms of global aggregate demand, supply and the international balance of goods, services and financial resources. |
Если это действительно так, то одни лишь размеры Китая будут иметь далеко идущие последствия с точки зрения общемирового совокупного спроса и предложения, а также сбалансированности международной торговли товарами и услугами и финансовых ресурсов. |
A more profound question, however, is whether the supply of global raw materials can accommodate such rapidly growing demand from such a large economy or whether China's growth will be curbed by limited global resources. |
Однако более глубокий вопрос заключается в том, будет ли общемировое предложение сырье способно обеспечить удовлетворение столь быстро растущего спроса со стороны такой крупной экономики, или же ограниченность мировых ресурсов будет сдерживать экономический рост Китая. |
Traditionally, external support for statistics has focused on the supply of data (mostly through surveys and censuses) while generating public demand for reliable and timely data has received little attention. |
Традиционно внешняя поддержка статистической деятельности была сосредоточена на распространении данных (главным образом собранных с помощью обзоров и переписей), тогда как формированию общественного спроса на надежные и актуальные данные уделялось мало внимания. |
This would require supply-demand analyses for each region and not simply presume that the policy specialist or SURF is reactive or proactive, or demand driven or supply driven. |
Для этого потребуется анализ спроса и предложения по каждому региону, и это предполагает не просто учет того, является ли специалист в области политики или СЦУР пассивным или активным и определяется ли его деятельность спросом или предложением. |
However, rapid developments in technology in this field have raised medical, ethical and legal concerns, given that the supply of organs has not kept pace with demand. |
Однако быстрое развитие технологий в этой сфере поднимает медицинские, этические и правовые вопросы, в связи с тем что предложение органов отстает от спроса. |
Equal targeting of the "demand" and "supply" sides of human trafficking |
Борьба с торговлей людьми должна быть в равной степени направлена на устранение как «спроса», так и «предложения» |
Member States can only combat the threats posed by opiates originating in Afghanistan by addressing all links in the chain: assistance to farmers to reduce supply, drug abuse prevention and treatment to curb demand, and law enforcement against traffickers. |
Государства-члены могут противостоять угрозам, создаваемым афганскими опиатами, лишь путем принятия мер, затрагивающих все звенья этой цепи: оказание помощи крестьянам в целях сокращения предложения, профилактика наркомании и наркологическая помощь в целях сдерживания спроса и правоохранительные меры в отношении торговцев наркотиками. |
However, we believe that the regions representing the principle markets for trafficked persons have the primary responsibility for finding a solution, since there would be no supply without demand. |
При этом мы считаем, что на регионах, являющихся главными рынками сбыта, лежит основная обязанность по борьбе с этой угрозой, так как без спроса не было бы предложения. |
She explained how the uncertainty of demand for vaccines against certain types of diseases prevalent in the developing world would lead to a shortage in supply and higher prices. |
Она объяснила, каким образом неопределенность в отношении спроса на вакцины от определенных видов заболеваний, широко распространенных в развивающихся странах, приведет к нехватке их запасов и к повышению цен. |
However, as a result of population growth, food demand and economic development, pressure on the supply of groundwater in the region has increased rapidly over the past decades. |
Однако в последние десятилетия в результате роста населения, повышения спроса на продовольствие и экономического развития спрос на грунтовые воды в регионе стал быстро возрастать. |
Therefore, it should be recalled in this context that El Salvador has signed and ratified international instruments in various fields, seeking to reduce the demand and supply of drugs and related crimes. |
Поэтому следует напомнить в этой связи, что, стремясь добиться сокращения спроса на наркотики и их предложения, а также уменьшить число связанных с наркоторговлей преступлений, Сальвадор подписал и ратифицировал международные документы в различных областях. |
The increase in the demand for drugs, the exploitation of cheap labour and opportunities to transfer illegal wealth in the developed world will lead to increased supply from the developing world. |
Рост спроса на наркотики, использование дешевой рабочей силы и наличие возможностей для перевода незаконно полученных доходов в развитые страны мира ведут к увеличению предложения со стороны развивающихся государств. |
Since 2010, oil prices have also been rising rapidly, with increased global demand due to growth recovery in emerging markets coupled with a number of supply shocks, particularly due to geopolitical instability in the Middle East. |
С 2010 года цены на нефть также продолжали расти на фоне увеличения глобального спроса в связи с восстановлением роста на развивающихся рынках, который сопровождался рядом шоковых проблем в сфере поставок, особенно из-за геополитической нестабильности на Ближнем Востоке. |
Various representatives highlighted the interlinkages between the elements of the framework, the relationship between activities on supply, demand and trade being a particular example. |
Различные представители особо выделили взаимосвязи между элементами рамочной основы, сославшись, в качестве конкретного примера, на связь между мероприятиями по вопросам, касающимся предложения, спроса и торговли. |
A. Long-term threats to food security 20. Long-term disequilibria between sluggish supply responses and increases in demand fed the volatility in food and fuel prices. |
Волатильность цен на продукты питания и топливо обусловила долгосрочный дисбаланс между вялой ответной реакцией со стороны предложения и ростом спроса. |
In the second half of 2008, revised perceptions of the world's growth prospects along with reduced crude-oil demand and enhanced refining capacity, particularly in Asia, jointly alleviated crude-oil supply pressures. |
Во второй половине 2008 года пересмотр перспектив мирового экономического роста, а также понижение спроса на сырую нефть и увеличение нефтеперерабатывающих мощностей, особенно в Азии, уменьшили напряженность с поставками сырой нефти. |
The representatives encouraged other Governments to invest the same amount of resources in all areas of demand reduction as they did in supply reduction. |
Эти представители призвали правительства других государств вкладывать такой же объем ресурсов во все области деятельности по сокращению спроса, какой они вкладывают в деятельность по сокращению предложения. |
Achieving water security in relation to increased food production calls for changes in current water regimes on both the supply and the demand sides. |
Обеспечение водохозяйственной безопасности в контексте увеличения объема производства продовольствия требует изменений в нынешних режимах водохозяйственной деятельности как в плане спроса, так и в плане предложения. |
In this regard, the Committee notes with concern that vocational training is inadequate to meet the demands of a changing economy, and the large gap between the skills supply and labour demand. |
В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что профессиональное обучение недостаточно для удовлетворения требований меняющейся экономики и велик разрыв между предложением труда определенных специальностей и спроса на рабочую силу. |
Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. |
Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом. |