Creating or restoring local markets to promote demand and supply of local agricultural products |
создание или восстановление местных рынков для стимулирования предложения и спроса на местные сельскохозяйственные продукты; |
National policies must give high priority to achieving domestic economic balance and balance-of-payments equilibrium, by avoiding excessive domestic demand and promoting the supply of exportables. |
З. Высокоприоритетное значение в национальных стратегиях следует придавать обеспечению сбалансированности внутренней экономики и равновесия платежного баланса путем ликвидации излишнего внутреннего спроса и увеличения предложения экспортных товаров. |
ITTO and FAO are also involved in assistance to downstream processing, marketing and analysis of macroeconomic trends in the supply of and demand for timber and forest products. |
МОТД и ФАО также оказывают помощь в обеспечении технологической переработки, маркетинга и анализа макроэкономических тенденций в области предложения и спроса на древесину и лесную продукцию. |
It led the implementation of an agreed strategy whose fundamental principles included a balanced approach whereby demand reduction and supply reduction were considered mutually reinforcing elements. |
Она руководила процессом осуществления согласованной стратегии, основополагающие принципы которой предусматривают применение сбалансированного подхода, в соответствии с которым сокращение спроса и сокращение предложения рассматриваются в качестве взаимодополняющих элементов. |
However, a clearly articulated national drug strategy addressing the balance of supply of and demand for drugs is far from universal. |
Однако далеко не все страны имеют четкие общенациональные стратегии, в которых вопросы предложения наркотиков и спроса на них решались бы на комплексной основе. |
The country reports should contain information on current and prospective coal demand, supply, and trade as requested under item 4. |
В национальных докладах должна содержаться информация о нынешнем положении и перспективах в области спроса на уголь, его предложения и торговли, что требуется для рассмотрения пункта 4 повестки дня. |
Observing the present trends, the authors conclude that the next decade will be characterised by an increase in the demand for and supply of statistics. |
Наблюдая существующие тенденции, авторы делают вывод о том, что следующее десятилетие будет отмечено увеличением спроса и предложения в области статистики. |
The anti-drug strategy was designed to provide a comprehensive and balanced approach to action aimed at reducing both demand and supply on a global and multidisciplinary basis. |
Эта стратегия предусматривает всеобъемлющий и сбалансированный подход к деятельности, направленной на сокращение как спроса, так и предложения в глобальном масштабе, и осуществляет на межведомственной основе. |
Demand reduction and supply control strategies need to be complementary and integrated with one another (Australia, Bangladesh, Norway, Papua New Guinea, ESCAP). |
Стратегии сокращения спроса и контроля над предложением должны быть комплексными и взаимодополняющими (Австралия, Бангладеш, Норвегия, Папуа-Новая Гвинея, ЭСКАТО). |
The suggestion is that illicit trafficking and supply increased quicker than illicit demand during that period. |
Можно предположить, что в этот период темпы расширения незаконного оборота и предложения превышали темпы расширения незаконного спроса. |
enhancing energy efficiency in supply, demand, and production, exploiting potential of renewable energy |
повышение энергоэффектив-ности в области предложения, спроса и производства; использование потенциала возобновляемых источников энергии |
A combination of problems on both the demand and the supply side has meant that social services have remained relatively inaccessible to elderly immigrants. |
Существование ряда проблем на уровне как спроса, так и предложения означает, что социальные службы остаются относительно недоступными для пожилых иммигрантов. |
Typical of this is the electrical supply, which is estimated to be less than a third of total demand. |
Типичным примером в этом отношении является энергоснабжение, которое менее чем на одну треть обеспечивает удовлетворение спроса. |
Tanzanian forests supply the bulk of the energy demand, with wood accounting for 90 per cent of the total energy used. |
Основная часть спроса на энергоресурсы удовлетворяется за счет использования танзанийских лесов, причем на долю древесины приходится 90 процентов всего объема потребляемой энергии. |
While interventions to reduce demand are likely to succeed, measures to reduce supply are less promising. |
Если меры по сокращению спроса могут приводить к получению успешных результатов, то меры по сокращению предложения являются менее перспективными. |
Mr. Heller said that his Government was working to achieve balance between reduction of demand and control of supply, particularly in regard to trafficking. |
Г-н Хеллер говорит, что правительство его страны стремится добиться баланса между сокращением спроса и контролем над предложением, особенно в плане торговли. |
Existing outlook studies for the forest sector and policy objectives for renewable energy and bioenergy were used to build scenarios for wood demand and supply in 2010 and 2020. |
Для составления сценариев спроса на древесину и ее предложения в 2010 и 2020 годах были использованы существующие перспективные исследования по лесному сектору и целевые показатели в области использования возобновляемых источников энергии и развития биоэнергетики. |
Several delegations underlined the fact that the Political Declaration called for a balanced approach to drug control and for strengthening linkages between demand and supply reduction measures. |
Ряд делегаций подчеркнули, что в Политической декларации говорится о необходимости применения сбалансированного подхода при осуществлении контроля над наркотиками и укрепления взаимосвязи между мерами по сокращению спроса и предложения. |
Many delegations confirmed their support for a balanced and integrated approach between demand and supply reduction and stated that this balance had not yet been reached. |
Многие делегации вновь заявили о своей поддержке сбалансированного и комплексного подхода к сокращению спроса на наркотики и их предложения и отметили, что такой баланс еще не достигнут. |
That must be addressed from both the supply and the demand sides. |
Ее следует решать как в плане спроса, так и в плане предложения. |
In particular, policy makers want to ensure that there is an adequate supply of researchers to meet the heightened demand as countries expand their science capabilities and become more knowledge-based. |
Директивные органы, в частности, хотели бы обеспечить, чтобы имелось надлежащее количество научных работников для удовлетворения возрастающего спроса по мере того, как страны будут расширять свой научный потенциал и все больше повышать уровень своей информированности. |
There is evidence to suggest that the effect of long-term demand reduction efforts can be catalysed by rapid and shorter-term progress in the reduction of supply. |
Есть признаки, позволяющие говорить о том, что отдачу от долгосрочных усилий по сокращению спроса можно повысить, если добиться быстрых и более непосредственных успехов в сокращении предложения. |
Recent changes in both the supply of and demand for labour have led to an increase in non-standard working arrangements and a more complex work environment. |
В результате недавних изменений в сфере труда как в отношении предложения, так и спроса возросло число нестандартных механизмов организации труда и усложнились условия работы. |
Participants stressed that integrated management of water resources needs to include managing the supply side and the demand for water as well as on maintaining water quality. |
Участники подчеркнули, что практика комплексного управления водными ресурсами должна предусматривать регулирование предложения и спроса на воду, а также поддержание качества воды. |
He reaffirmed his Government's commitment to the goals and targets on demand and supply reduction, as set by the twentieth special session of the General Assembly. |
Оратор еще раз подтверждает приверженность правительства своей страны достижению целей и показателей по сокращению спроса и предложения, установленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |