It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. |
В заявлении признается достигнутый прогресс и констатируется сохранение трудностей и появление новых проблем в области сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денежных средств и развития сотрудничества в судебной сфере. |
the Forex market has traditionally incurred no service charges, except for the natural bid/ask market spread between the supply and the demand price. |
На рынке FOREX традиционно не предусмотрены никакие комиссионные расходы, кроме естественной рыночной разницы (спреда) между ценами спроса и предложения. |
With a global recession a near certainty, deflation - rather than inflation - will become the main concern for policymakers. The fall in aggregate demand while potential aggregate supply has been rising because of overinvestment by China and other emerging markets will sharply reduce inflation. |
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц. Падение совокупного спроса на фоне увеличения совокупного предложения в силу чрезмерного капиталовложения со стороны Китая и других стран с развивающейся экономикой резко снизит инфляцию. |
Driven by consumer demand and the globalization of production and trade, supply and distribution chains are getting longer and just-in-time supply, production and distribution systems will increasingly require reliable, flexible, fast and efficient transport systems. |
Под воздействием потребительского спроса и глобализации производства и торговли цепочки поставок и распределения становятся все длиннее, и системы поставок "точно в срок", производства и распределения будут все в большей степени требовать надежных, гибких, быстрых и эффективных транспортных систем. |
The United Republic of Tanzania reported a rapidly rising energy demand over recent years owing to population growth. Tanzanian forests supply the bulk of the energy demand, with wood accounting for 90 per cent of the total energy used. |
Основная часть спроса на энергоресурсы удовлетворяется за счет использования танзанийских лесов, причем на долю древесины приходится 90 процентов всего объема потребляемой энергии. |
Energy efficiency improvement project activities which reduce energy consumption, on the supply and/or demand side, by up to the equivalent of 15 gigawatt-hours per year; or |
Ь) деятельность по проектам в области повышения энергоэффективности, которая приводит к сокращению потребления энергии в сфере спроса и/или предложения не более чем на 15 гигаватт/час в год; или |
A consumer's cooperative society, established in 1967, owns the only shop in the Territory and provides basic foodstuffs and staples and a limited supply of clothing, footwear, hardware, kitchenware, stationery and toiletries. |
Единственный в территории магазин, который принадлежит созданному в 1967 году потребительскому кооперативу, торгует основными продовольственными товарами и товарами массового спроса и имеет ограниченный ассортимент одежды, обуви, скобяных изделий, а также кухонных, канцелярских и туалетных принадлежностей. |
But in essence, it cannot be a situation where we start ascribing policies to the emerging markets without developed countries themselves also taking quite a swipe at what they're doing both in demand and supply in developed markets. |
По существу, не может быть ситуации, когда мы начинаем задавать политику развивающихся рынков без развитых стран, отбирая у них то, что они делают и для спроса, и для предложения в развитых странах. |
Indeed, there has been a pronounced shift towards non-OPEC supply, which took up around two thirds of the growth in world demand in 1994 and almost all the growth in 1995. |
Так, наблюдается ярко выраженный сдвиг в направлении поставок из стран, не являющихся членами ОПЕК, за счет которых удалось удовлетворить примерно две трети увеличения мирового спроса в 1994 году и почти весь дополнительный спрос в 1995 году. |
The predominance in France of nuclear-produced electricity will be maintained in the medium term, so that the possibility of limiting GHGs at the supply level will be confined to peak-load production. |
Преобладающее использование во Франции ядерной энергии для производства электроэнергии сохранится и далее в среднесрочном плане, так что возможность сокращения выбросов парниковых газов в сфере поставок энергии ограничивается производством для покрытия пикового спроса. |
Attention is usually lopsided, focusing on the used rather than the user, seeking solutions addressing the source of supply without corollary measures to eliminate the demand for children; |
Это как раз и обусловливает поиски решений, направленных на то, чтобы перекрыть каналы предложения, без принятия необходимых мер по искоренению спроса на детей; |
In pursuing our goal of disarmament, efforts to reduce the supply of weapons are not enough; reduction in the demand for them is equally, if not more, important. |
В рамках усилий, направленных на достижение стоящей перед нами цели разоружения, недостаточно добиваться лишь сокращения предложения оружия - столь же важной, если не более важной, задачей является сокращение спроса на него. |
It provides an overview of issues associated with demand for and supply of wood and non-wood forest products (NWFPs), and gives particular attention to the role of policies in assuring both conservation of forests and their continuing role in providing goods and services. |
В нем содержится общий обзор вопросов, касающихся спроса на древесную и недревесную продукцию и предложения ее, и уделяется особое внимание роли программных мер в обеспечении сохранения лесов и их роли как источников товаров и услуг. |
The limitations on demand that restrict growth of the formal sector also affect the informal sector; consequently, the expansion of the informal sector, under the pressure of a growing labour supply due to population increase, ultimately causes the average income of its members to decline. |
Падение спроса, препятствующее росту формального сектора, столь же негативно сказывается и на неформальном секторе, расширение которого в условиях давления возрастающего предложения рабочей силы вследствие увеличения численности населения приводило к снижению средних доходов занятых в нем работников. |
Based on in-depth reviews of the demand, supply and regulatory issues in micro-insurance, UNCDF and the International Labour Organization helped the Ethiopian authorities to convene a national workshop to review the studies and prepare for a national action plan to promote micro-insurance in Ethiopia. |
Руководствуясь результатами глубокого анализа спроса, предложения и нормативных вопросов, связанных с микрострахованием, ФКРООН и Международная организация труда помогли властям Эфиопии провести в октябре 2008 года национальный семинар по обзору результатов исследований и подготовке национального плана действий по более широкому применению микрострахования в Эфиопии. |
Housing reform in central and eastern Europe evolved at different paces in terms of meeting housing demand, increasing housing supply and developing financial instruments/products for housing, such as provisions for mortgages. |
Жилищная реформа в центральной и восточной Европе осуществлялась различными темпами с точки зрения удовлетворения спроса на жилье, увеличения объемов его предложения и создания используемых в жилищном секторе финансовых инструментов/продуктов, таких, как система ипотеки. |
The two main negotiating approaches - the list-based approach and the EPA - seemed to address the mandate from the supply side and the demand side respectively, which suggested the possibility of convergence in a well-balanced compromise. |
Сторонники двух основных подходов к переговорам - подхода, основанного на перечнях, и ПЭП - подходят к решению задач соответственно со стороны предложения и спроса, что говорит о возможности нахождения между ними сбалансированного компромисса. |
The GOVNET Draft Principles for Donor Action in Anti-Corruption, for example, echo the holistic approach of the Convention, calling for attention to be given to both the supply and the demand sides of the problem. |
Лежащий в основе Конвенции комплексный подход нашел отражение, в частности, в проекте принципов деятельности доноров в области борьбы с коррупцией, который был подготовлен Сетью по вопросам управления и в котором говорится о необходимости решения проблемы коррупции как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
The price will fall if the increase resulted from growth in supply, and it will rise if the increase resulted from growth in demand. |
Цена упадёт, если это увеличение произошло в результате роста предложения, однако она поднимется, если причиной послужил рост спроса. |
Secondly, the drug control strategies defined at the twentieth special session of the General Assembly should be comprehensively implemented, existing control mechanisms should be strengthened, and both demand and supply should be addressed. |
Во-вторых, необходимо в полной мере осуществлять стратегии борьбы с наркоманией, разработанные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, укреплять существующие механизмы борьбы с наркотиками и одновременно принимать меры по сокращению спроса и предложения. |
Weaker prices for food products were partly a consequence of the unevenness of world economic recovery, with economic growth being too slow to lead to significant demand increases, partly the result of continued supply overhangs. |
Низкие цены на продукты питания были частично обусловлены неравномерным характером оживления мировой экономики, при этом в результате низких темпов экономического роста не произошло значительного увеличения спроса, что частично было вызвано сохранением избыточных запасов этих товаров. |
Within the water and sanitation framework, this means ensuring that sustainable supply mechanisms providing affordable water for all are implemented, that local and regional conflicts over water resources are resolved, and that issues of water-demand management are addressed. |
В сфере водоснабжения и санитарии это означает необходимость внедрения механизмов обеспечения устойчивого и доступного по ценам водоснабжения для всех, урегулирования местных и региональных конфликтов по поводу водных ресурсов, а также решения проблем, связанных с регулированием спроса на воду. |
According to the territorial Government, the labour supply in the financial, construction, retail and office sectors is essentially demand-driven, with some 50 per cent of the demand being met through expatriate workers. |
По данным правительства территории, предложение на рынке труда в финансовом секторе, секторе строительства, секторе розничной торговли и офисном секторе по существу определяется уровнем спроса, и наполовину этот спрос удовлетворяется за счет работников-экспатриантов. |
(c) Acting as a buffer where sharp increases in demand or supply restrictions limit the availability of products. |
с) смягчения резких колебаний рыночной конъюнктуры, при которых резкое увеличение спроса или ограничение предложения может приводить к товарному дефициту. |
To meet such demand, non-OPEC crude oil production is expected to reach 51.3 mb/d in 2009, with a projection of supply growth reaching 51.6 mb/d in 2010. |
Ожидается, что для удовлетворения такого спроса добыча сырой нефти за пределами ОПЕК в 2009 году достигнет 51,3 млн. баррелей в сутки, а в |