The challenge lies in taking effective measures to reduce the demand for such weapons and curb the supply of materials as well as the technology for their production. |
Задача заключается в принятии эффективных мер для уменьшения спроса на такое оружие и ограничения поставок материалов и технологий для его производства. |
He highlighted that for those producers and suppliers remaining outside the enlarged EU, a key requirement to unlock new supply would be security of demand. |
Он отметил, что для производителей и поставщиков, которые остаются за пределами расширенного ЕС, ключевым требованием к расширению поставок будет являться надежность спроса. |
Studies of drug abuse among various groups at risk were carried out, and priority was assigned to research on the demand and supply of synthetic drugs. |
Были проведены исследования по проблеме злоупотребления наркотиками среди различных групп риска, при этом первоочередное внимание уделялось исследованиям, касающимся спроса на синтетические наркотики и их предложения. |
The Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly recognized the need to strike a balance between drug supply and drug demand reduction strategies. |
В Политической декларации о глобальном контроле над наркотиками, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, признается необходимость установления баланса между стратегиями сокращения предложения наркотиков и спроса на наркотики. |
Responding to the representative of Pakistan, he acknowledged the need to strike a better balance between drug supply and drug demand reduction strategies. |
Отвечая представителю Пакистана, он соглашается с тем, что необходим более четкий баланс между стратегиями сокращения предложения наркотиков и спроса на наркотики. |
In the LDCs, national development programmes can be effective only if they attempt to address the supply capacity weaknesses of this group of countries. |
В то же время НРС были не в состоянии полностью использовать эти возможности ввиду тех проблем в области спроса и предложения, с которыми они сталкиваются. |
Take measures to balance demand and supply |
Меры, принимаемые для уравновешивания спроса и поставок |
In addressing youth employment, Governments tend to focus on the supply side of the labour market rather than on labour demand. |
При рассмотрении вопросов занятости молодежи правительства, как правило, обращают внимание на ту сторону рынка труда, которая касается предложения, а не спроса. |
They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. |
Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение. |
Is there an appropriate balance between the availability of supply and demand-side statistics? |
Достаточно ли сбалансированы статистические данные в сфере предложения и спроса с точки зрения их доступности? |
Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. |
Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. |
Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения. |
Recognizing the need to maintain a balanced and integrated approach in addressing the demand for and supply of narcotic drugs and psychotropic substances, |
признавая необходимость неизменно применять сбалансированный и целостный подход в отношении вопросов спроса на наркотические средства и психотропные вещества и их предложения, |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
Policy is most effective if it balances interventions to reduce demand with those to reduce supply, including law enforcement and judicial cooperation. |
Наиболее эффективной эта политика является в случае сбалансированности мероприятий по сокращению спроса с мерами по сокращению предложения, включая сотрудничество правоохранительных и судебных органов. |
The environmentally sound management of freshwater quantity and quality, from both the demand and supply sides, remains a critical issue in the twenty-first century. |
В XXI веке решающее значение по-прежнему имеет экологически обоснованное регулирование количества и качества пресноводных ресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса. |
Accessibility of energy depends on security of supply and security of demand of energy, which contribute to market stability. |
Доступность энергии зависит от устойчивости спроса и устойчивости предложения источников энергии, что способствует формированию стабильного рынка. |
In the UK, partnerships had created new sources of rent but there was still no market mechanism or clearing-house to bring together demand and supply. |
В Соединенном Королевстве партнерство открыло новые источники получения ренты, но до сих пор нет ни рыночного механизма, ни какого-либо координационного органа для увязывания спроса и предложения. |
The Jamaican economy is essentially based on the free market model that allocates goods and services through the interplay of market demand and supply. |
Экономика Ямайки в основном опирается на модель свободного рынка, при которой товары и услуги распределяются на основе взаимодействия рыночного спроса и предложения. |
Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. |
В первом пункте Политической декларации, принятой на специальной сессии, подчеркивается необходимость сокращения как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них. |
They must be addressed both from the supply side and the demand side. |
Их необходимо рассматривать как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
In July 2000, its member States signed the Declaration of Guatemala, which defined modalities for cooperation in reducing the supply of and demand for drugs. |
В июле 2000 года ее госу-дарства - члены подписали Гватемальскую декла-рацию, в которой определены условия сотрудни-чества в сокращении предложения наркотиков и спроса на них. |
In many cases, demand reduction strategies appeared to be incorporated into national drug strategies that embraced both demand and supply issues. |
Во многих случаях стратегии сокращения спроса, как представляется, являются частью национальных стратегий контроля над нар-котиками, которые охватывают проблемы как спроса, так и предложения. |
The poor trade performance of those countries in global trade in the last two decades was a result of supply and demand-side constraints affecting their trade and competitiveness. |
Низкие торговые показатели этих стран в глобальной торговле за последние два десятилетия стали результатом падения уровня предложения и спроса, влияющих на их торговлю и конкурентоспособность. |
SAICA has also identified the need to better assess the supply of and demand for accounting and financial expertise at all levels in South Africa. |
ЮАИПБ указывает также на необходимость более качественной оценки предложения специалистов в области бухгалтерского учета и финансов и спроса на них на всех уровнях в Южной Африке. |