| As a result, supply does not always keep abreast of demand (decisions by the juvenile judge) and sometimes no supply is even possible. | В результате "предложение" часто отстает от "спроса" (решений судьи по делам несовершеннолетних), а подчас возможности по размещению в соответствующих учреждениях вообще отсутствуют. |
| Worldwide, water use cannot rise to match projected demand without a substantial increase in available supply, much greater use of the existing supply and major efforts to prevent pollution. | В мировом масштабе использование водных ресурсов для удовлетворения прогнозируемого спроса не может увеличиваться без существенного увеличения объема имеющихся запасов, более широкого использования имеющихся запасов и эффективных мероприятий по предотвращению загрязнения. |
| Assuming the supply of primary mercury is further reduced, the critical question examined here is whether there will remain sufficient Hg supply to meet expected demand. | Основной вопрос исследования применительно к допущению о дальнейшем снижении производства первичной ртути состоит в том, будет ли предложение ртути достаточным для удовлетворения ожидаемого спроса. |
| Lack of security of supply, environmental impacts and growing demand will necessitate continuous improvement of energy efficiency and technologies on both the demand and supply sides. | Отсутствие гарантий энергоснабжения, негативное воздействие на окружающую среду и увеличение спроса потребуют непрерывного повышения энергоэффективности и совершенствования технологий как по линии спроса, так и по линии предложения. |
| The result of a decrease in supply and an increase in demand is higher prices. | А результатом уменьшения поставок и увеличения спроса является повышение цен. |
| Alternative development is the main instrument used by UNDCP in its supply reduction strategy. | Альтернативное развитие является главным инструментом ЮНДКП в ее стратегии сокращения спроса. |
| Commodity markets have continued to be depressed, and to be destabilized by changing demand and supply conditions. | Сырьевые рынки остаются в состоянии депрессии и дестабилизируются изменениями условий спроса и предложения. |
| The important thing is to reduce demand as well as supply. | Важно снизить уровни как спроса, так и предложения. |
| The attainment of sustainable rural development is intimately linked with energy demand and supply patterns. | Достижение устойчивого развития сельских районов тесно связано со структурой спроса на энергию и ее производства. |
| UNOPS agreed that it could not readily compare demand and supply by specialty to identify shortages and predict future requirements. | УОПООН согласилось с тем, что оно не может свободно проводить сопоставление спроса на услуги конкретных специалистов-консультантов и их предложения для выявления неудовлетворенных и прогнозирования будущих потребностей. |
| These are issues of demand and supply economics that can only be sustained by an interplay of domestic capacity and external input. | Это вопросы экономики спроса и предложения, которую можно поддержать только путем создания увязки между внутренними возможностями и вкладом извне. |
| Experience showed that it was futile to try to reduce supply without at the same time reducing demand. | Опыт показывает бесполезность попыток добиться уменьшения предложения без одновременного сокращения спроса. |
| Accordingly, its national drug strategy was aimed at both reducing demand and controlling supply. | Соответственно, ее национальная стратегия в области наркотиков направлена одновременно на сокращение спроса и контроль за предложением. |
| The Global Programme of Action incorporated measures aimed at both controlling supply and reducing demand. | Всемирная программа действий предусматривает меры, направленные как на контроль над предложением, так и на сокращение спроса. |
| Market prices are the result of an interaction between consumers and producers over the demand and supply of goods and services. | Рыночные цены являются результатом взаимодействия между потребителями и производителями, касающегося спроса на товары и услуги и их предложения. |
| WHO indicates that the supply of drugs in the north is sufficient to meet genuine demand. | ВОЗ отмечает, что снабжение лекарствами на севере достаточно для удовлетворения реального спроса. |
| It formulated a global strategy based on a balanced approach, with demand reduction and supply reduction as mutually reinforcing elements. | Участники сессии разработали глобальную стратегию, основанную на сбалансированном подходе, при этом взаимодополняющими элементами этой стратегии являлись сокращение спроса и сокращение предложения. |
| In 1997, 25 projects funded by UNDCP, covering control measures, demand and supply reduction and multisectoral activities, were evaluated. | В 1997 году была проведена оценка 25 финансируемых ЮНДКП проектов, которые включают осуществление мер по контролю, сокращение спроса и предложения и межсекторальные мероприятия. |
| The first is a balance between curbing supply and reducing demand. | Первое - это баланс между сокращением предложения и уменьшением спроса. |
| The Chinese Government has followed the principle of attaching equal importance to the reduction of both drug demand and supply. | Китайское правительство следует принципу уделения равного внимания сокращению как спроса, так и предложения. |
| Significant progress in drug control therefore, calls for a approach balanced between supply reduction and demand reduction. | Поэтому для достижения существенного прогресса в деле контроля над наркотиками необходимо выработать подход, в сбалансированной форме ориентированный как на сокращение предложения, так и на уменьшение спроса. |
| Alongside measures to reduce the supply of drugs, we have also undertaken programmes for the reduction of demand for drugs. | Наряду с мерами по сокращению поставок наркотиков, мы осуществляем также программы сокращения спроса на наркотические средства. |
| We support international strategies to give equal emphasis in the reduction of demand for and supply of illicit drugs. | Мы поддерживаем международные стратегии, в которых одинаковое внимание уделяется вопросам сокращения и спроса и предложения на незаконные наркотики. |
| Its starting point is a comprehensive, multidisciplinary approach which pays attention in a balanced way to both demand and supply reduction. | Точкой отсчета этой стратегии является комплексный, междисциплинарный подход, в котором на сбалансированной основе уделяется внимание вопросу сокращения как спроса, так и предложения. |
| It primarily covers four sectors: institution-building, demand and supply reduction, the prohibition of illicit trafficking and related crimes. | Им охвачены главным образом четыре сферы: создание необходимой структуры, сокращение спроса и предложения, запрещение незаконного оборота и связанных с ним преступлений. |