As a result, supply does not always keep abreast of demand (decisions by the juvenile judge) and sometimes no supply is even possible. |
В результате "предложение" часто отстает от "спроса" (решений судьи по делам несовершеннолетних), а подчас возможности по размещению в соответствующих учреждениях вообще отсутствуют. |
Worldwide, water use cannot rise to match projected demand without a substantial increase in available supply, much greater use of the existing supply and major efforts to prevent pollution. |
В мировом масштабе использование водных ресурсов для удовлетворения прогнозируемого спроса не может увеличиваться без существенного увеличения объема имеющихся запасов, более широкого использования имеющихся запасов и эффективных мероприятий по предотвращению загрязнения. |
Assuming the supply of primary mercury is further reduced, the critical question examined here is whether there will remain sufficient Hg supply to meet expected demand. |
Основной вопрос исследования применительно к допущению о дальнейшем снижении производства первичной ртути состоит в том, будет ли предложение ртути достаточным для удовлетворения ожидаемого спроса. |
Lack of security of supply, environmental impacts and growing demand will necessitate continuous improvement of energy efficiency and technologies on both the demand and supply sides. |
Отсутствие гарантий энергоснабжения, негативное воздействие на окружающую среду и увеличение спроса потребуют непрерывного повышения энергоэффективности и совершенствования технологий как по линии спроса, так и по линии предложения. |
The result of a decrease in supply and an increase in demand is higher prices. |
А результатом уменьшения поставок и увеличения спроса является повышение цен. |
Alternative development is the main instrument used by UNDCP in its supply reduction strategy. |
Альтернативное развитие является главным инструментом ЮНДКП в ее стратегии сокращения спроса. |
Commodity markets have continued to be depressed, and to be destabilized by changing demand and supply conditions. |
Сырьевые рынки остаются в состоянии депрессии и дестабилизируются изменениями условий спроса и предложения. |
The important thing is to reduce demand as well as supply. |
Важно снизить уровни как спроса, так и предложения. |
The attainment of sustainable rural development is intimately linked with energy demand and supply patterns. |
Достижение устойчивого развития сельских районов тесно связано со структурой спроса на энергию и ее производства. |
UNOPS agreed that it could not readily compare demand and supply by specialty to identify shortages and predict future requirements. |
УОПООН согласилось с тем, что оно не может свободно проводить сопоставление спроса на услуги конкретных специалистов-консультантов и их предложения для выявления неудовлетворенных и прогнозирования будущих потребностей. |
These are issues of demand and supply economics that can only be sustained by an interplay of domestic capacity and external input. |
Это вопросы экономики спроса и предложения, которую можно поддержать только путем создания увязки между внутренними возможностями и вкладом извне. |
Experience showed that it was futile to try to reduce supply without at the same time reducing demand. |
Опыт показывает бесполезность попыток добиться уменьшения предложения без одновременного сокращения спроса. |
Accordingly, its national drug strategy was aimed at both reducing demand and controlling supply. |
Соответственно, ее национальная стратегия в области наркотиков направлена одновременно на сокращение спроса и контроль за предложением. |
The Global Programme of Action incorporated measures aimed at both controlling supply and reducing demand. |
Всемирная программа действий предусматривает меры, направленные как на контроль над предложением, так и на сокращение спроса. |
Market prices are the result of an interaction between consumers and producers over the demand and supply of goods and services. |
Рыночные цены являются результатом взаимодействия между потребителями и производителями, касающегося спроса на товары и услуги и их предложения. |
WHO indicates that the supply of drugs in the north is sufficient to meet genuine demand. |
ВОЗ отмечает, что снабжение лекарствами на севере достаточно для удовлетворения реального спроса. |
It formulated a global strategy based on a balanced approach, with demand reduction and supply reduction as mutually reinforcing elements. |
Участники сессии разработали глобальную стратегию, основанную на сбалансированном подходе, при этом взаимодополняющими элементами этой стратегии являлись сокращение спроса и сокращение предложения. |
In 1997, 25 projects funded by UNDCP, covering control measures, demand and supply reduction and multisectoral activities, were evaluated. |
В 1997 году была проведена оценка 25 финансируемых ЮНДКП проектов, которые включают осуществление мер по контролю, сокращение спроса и предложения и межсекторальные мероприятия. |
The first is a balance between curbing supply and reducing demand. |
Первое - это баланс между сокращением предложения и уменьшением спроса. |
The Chinese Government has followed the principle of attaching equal importance to the reduction of both drug demand and supply. |
Китайское правительство следует принципу уделения равного внимания сокращению как спроса, так и предложения. |
Significant progress in drug control therefore, calls for a approach balanced between supply reduction and demand reduction. |
Поэтому для достижения существенного прогресса в деле контроля над наркотиками необходимо выработать подход, в сбалансированной форме ориентированный как на сокращение предложения, так и на уменьшение спроса. |
Alongside measures to reduce the supply of drugs, we have also undertaken programmes for the reduction of demand for drugs. |
Наряду с мерами по сокращению поставок наркотиков, мы осуществляем также программы сокращения спроса на наркотические средства. |
We support international strategies to give equal emphasis in the reduction of demand for and supply of illicit drugs. |
Мы поддерживаем международные стратегии, в которых одинаковое внимание уделяется вопросам сокращения и спроса и предложения на незаконные наркотики. |
Its starting point is a comprehensive, multidisciplinary approach which pays attention in a balanced way to both demand and supply reduction. |
Точкой отсчета этой стратегии является комплексный, междисциплинарный подход, в котором на сбалансированной основе уделяется внимание вопросу сокращения как спроса, так и предложения. |
It primarily covers four sectors: institution-building, demand and supply reduction, the prohibition of illicit trafficking and related crimes. |
Им охвачены главным образом четыре сферы: создание необходимой структуры, сокращение спроса и предложения, запрещение незаконного оборота и связанных с ним преступлений. |